Translation of "Blickwinkel" in English
Auch
aus
diesem
Blickwinkel
betrachtet,
ist
sie
eine
hervorragende
Kandidatin.
Viewed
from
this
angle,
too,
she
is
an
outstanding
candidate.
Europarl v8
Dies
hängt
davon
ab,
aus
welchem
Blickwinkel
man
sie
betrachtet!
That
depends
on
which
angle
you
look
at
it
from!
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
dürfen
wir
wohl
ernsthafte
Zweifel
anmelden.
Viewed
from
this
essential
angle,
we
have
extremely
serious
misgivings.
Europarl v8
Ich
betrachte
die
vergleichende
Werbung
nicht
nur
unter
dem
Blickwinkel
des
Verbrauchers.
My
attitude
towards
comparative
advertising
is
not
based
solely
on
the
consumer's
point
of
view.
Europarl v8
Ich
denke,
daß
die
Anerkennungsrichtlinie
unter
diesem
Blickwinkel
ihre
wahre
Bedeutung
erhält.
I
believe
that
looked
at
from
that
perspective
we
can
see
the
true
importance
of
the
recognition
directive.
Europarl v8
Der
Wirtschaftsausschuß
hat
die
Problematik
aus
dem
Blickwinkel
der
Gestaltung
des
Binnenmarktes
erörtert.
The
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy
has
examined
the
subject
from
the
angle
of
implementation
of
the
single
market.
Europarl v8
Das
ist
der
nordische
Blickwinkel
in
dieser
Frage.
One
is
the
northern
view
of
this
matter.
Europarl v8
Wir
können
die
Roma-Strategie
nicht
nur
aus
kulturellem
Blickwinkel
betrachten.
We
cannot
approach
the
Roma
strategy
solely
from
a
cultural
perspective.
Europarl v8
Das
würde
heißen,
dass
uns
der
richtige
Blickwinkel
abhanden
gekommen
ist.
That
would
be
to
lose
our
sense
of
perspective.
Europarl v8
Aus
diesem
Blickwinkel
sehe
ich
persönlich
diese
Frage.
This
is
the
basis
of
my
own
viewpoint
here.
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
kommt
dem
Beitritt
Zyperns
eine
besondere
Bedeutung
zu.
Seen
in
this
light,
the
accession
of
Cyprus
takes
on
special
significance.
Europarl v8
Auch
aus
dem
Blickwinkel
der
parlamentarischen
Kontrolle
ist
ihre
Annahme
von
grundlegender
Bedeutung.
Their
adoption
is
also
essential
from
the
point
of
view
of
parliamentary
supervision.
Europarl v8
Aus
Polens
Blickwinkel
ist
das
osteuropäische
politische
Leben
besonders
wichtig.
Eastern
European
politics
are
especially
important
from
Poland's
point
of
view.
Europarl v8
Der
Revision
des
Vertrags
kommt
aus
diesem
Blickwinkel
heraus
eine
vorrangige
Bedeutung
zu.
From
this
viewpoint,
the
revision
of
the
Treaty
is
a
priority.
Europarl v8
Das
Gebiet
ist
auch
aus
einem
sicherheitspolitischen
Blickwinkel
wichtig.
The
region
is
also
important
from
the
point
of
view
of
political
stability.
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
ist
die
Sache
recht
erfreulich.
From
that
point
of
view,
it
is
quite
good.
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
müssen
die
Kriterien
klar
sein
oder
besser
geklärt
werden.
From
this
point
of
view,
the
criteria
should
be
clear,
or
clarified
further.
Europarl v8
Ich
möchte
einige
Anmerkungen
aus
dem
Blickwinkel
der
Entwicklungszusammenarbeit
machen.
Mr
President,
let
me
make
some
remarks
from
the
point
of
view
of
development
cooperation.
Europarl v8
Wir
sollten
unsere
Aktivitäten
in
Europa
unter
einem
langfristigen
Blickwinkel
betrachten.
We
should
take
a
long-term
view
of
our
activities
in
Europe.
Europarl v8
Sie
ist
auch
unter
dem
Blickwinkel
der
Ziele
der
europäischen
Energiepolitik
unvernünftig.
It
is
also
unreasonable
in
view
of
European
energy
policy
objectives.
Europarl v8
Unter
einem
politischen
Blickwinkel
betrachtet,
erfüllt
dieses
Abkommen
vier
wichtige
zusätzliche
Ziele.
From
a
more
political
point
of
view,
this
agreement
fulfils
four
additional
important
objectives.
Europarl v8
Das
müssen
wir
aus
europäischem
Blickwinkel
tun.
We
must
do
that
from
a
European
point
of
view.
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
betrachtet,
macht
die
Verordnung
des
Rates
leider
keinen
Sinn.
Seen
in
this
light,
it
must
unfortunately
be
concluded
that
the
Council
regulation
does
not
make
sense.
Europarl v8