Translation of "Bleiben abzuwarten" in English

Dies hat weitreichende rechtliche Konsequenzen, deren praktische Auswirkungen und Anwendungen abzuwarten bleiben.
This has far-reaching legal consequences whose practical applications and effects remain to be seen.
CCAligned v1

Weitere diesbezügliche Studien bleiben abzuwarten, bevor eine endgültige Empfehlung ausgesprochen werden kann.
Further studies with this substance must be expected before a final recommendation is possible.
ParaCrawl v7.1

Weitere gesetzgeberische Entwicklungen in Deutschland und dem Vereinigten Königreich bleiben abzuwarten.
Further legislative developments in Germany and the UK remain to be seen.
ParaCrawl v7.1

Die konkreten Auswirkungen auf die erzielbaren Absatzpreise bleiben jedoch abzuwarten.
The concrete effects on the attainable sales prices remain to be seen, however.
ParaCrawl v7.1

Praktische Auswirkungung der Ankündigung von Jordan Post bleiben abzuwarten.
Practical effects of the announcement by Jordan Post are yet to be seen.
ParaCrawl v7.1

Abzuwarten bleiben die Ergebnisse nach minimal-invasiver Tränenwegschirurgie.
We await the results after dacryoendoscopical lacrimal surgery.
ParaCrawl v7.1

Die wirtschaftlichen Auswirkungen der Geoblocking-Verordnung bleiben abzuwarten.
However, the economic impact of the Geoblocking Regulation remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Details und eine sichere Bestätigung bleiben jedoch abzuwarten.
Details and final confirmation yet have to be awaited.
ParaCrawl v7.1

Die Auswirkungen dieser Reformen auf die Dauer der Verfahren und die Rückgewinnung bleiben abzuwarten.
However, the effects of these reforms on the length of procedures and recovery values are still to be seen.
TildeMODEL v2018

Es bleiben aktuellere Daten abzuwarten,um beurteilen zu können, ob sich diese Subventionsmuster fortgesetzthaben.
More recent data are needed to see whetherthese energy subsidy patterns have continued.
EUbookshop v2

Für die USA, wo die letztlichen Folgen der quantitativen Lockerung abzuwarten bleiben, ist die Antwort genauso folgenschwer.
For the United States, where the ultimate consequences of QE remain to be seen, the answer is just as consequential.
News-Commentary v14

Im Lissabon-Vertrag wurde dieses Ungleichgewicht theoretisch behoben, so dass die anderen Interessen nun die gleiche Bedeutung haben (auch wenn die praktischen Auswirkungen dieser Änderung abzuwarten bleiben).
In the Lisbon Treaty that inequality has arguably been balanced, with the other interests being of equal importance (though the results of this in practice remain to be seen).
TildeMODEL v2018

Obwohl eine Reihe von Maßnahmen zur Verbesserung der Arbeitsmarktsituation benachteiligter Gruppen durchgeführt wurde, bleiben die Ergebnisse abzuwarten.
Although a number of measures were launched to improve the labour market situation of disadvantaged groups, the result of these measures remains to be seen.
TildeMODEL v2018

Das Einzige, was du jetzt tun kannst um mir zu helfen, ist hier im Raum zu bleiben... und abzuwarten.
The only thing you can do to help right now is stay in this room and not leave.
OpenSubtitles v2018

Da sein Hund ein Rüde war und daher einfacher und schneller zu kastrieren als eine Hündin, wurde er gebeten zu bleiben und abzuwarten, ob man ihn einschieben könne.
Since his dog was a male, faster and easier to operate than a bitch, he was asked to stay in case one could sqeeze him in.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinen Grund zur Panik und allen Grund, ruhig zu bleiben und abzuwarten, bis sich ein neues Gleichgewicht einstellt.
There is no reason for panic, and every reason to stay calm and wait for the new equilibrium to emerge.
ParaCrawl v7.1

Wie die Dinge spielen in 2012 bleiben abzuwarten, aber, hopefully, Menschen können den Kampf halten, um die Post zu speichern, die in Speichern ein Stück unserer Stadt übersetzt.
How things will play out in 2012 remain to be seen but, hopefully, people can keep up the fight to save the post office which translates into saving a piece of our town.
ParaCrawl v7.1

Denn noch immer sind die Strukturreformen und auch die fortschreitende Bankenregulierung nicht abgeschlossen, so dass auch ihre kumulativen Auswirkungen auf die Volkswirtschaften abzuwarten bleiben.
Because structural reform and ongoing banking regulation are not yet concluded and so one has to wait and see what the cumulative impact on economies will be.
ParaCrawl v7.1

Die klärenden Wirkungen des Live H2O Events bleiben noch abzuwarten, aber wie Lenny Horowitz sagt: "Es steht bereits in den Äthern geschrieben" — und es scheint, als ob die Absicht — den Planeten zu retten, den Weltfrieden zu sichern, freie Energie zu feiern, natürliche Heilweisen zu fördern und das lebende Wasser für Nachhaltigkeit und bewusste Evolution durch die Frequenz der LIEBE zu ehren, — genug war, um die Wirkung zu erzeugen .
The clearing effects of the Live H2O event have yet to be seen but as Lenny Horowitz says, "It's already written in the ether" — and it appears as if the intention — to save the planet, secure world peace, celebrate free energy, promote natural healing, and honor the living water for sustainability and conscious evolution through the frequency of LOVE — was enough to create the effect.
ParaCrawl v7.1

Es wird abzuwarten bleiben, mit welchem Erfolg die Planer und Entwickler Udon Thanis den im Zusammenhang mit dieser Entwicklung entstehenden Problemen begegnen werden.
It remains to be seen how successful the planners and developers will be in their various projects.
ParaCrawl v7.1

Hinzu kommt die sich abschwächende gesamtwirtschaftliche Entwicklung in Deutschland und Europa nach Jahren des Aufschwungs, deren Auswirkungen abzuwarten bleiben.
In addition to this comes the weakening overall economic development in Germany and Europe after years of upswing, the effects of which remain to be seen.
ParaCrawl v7.1

So betonte die Hohe Vertreterin der EU für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton jüngst: „Wir haben konsequent die Verstöße gegen die Menschenrechte kritisiert und dies wird weiterhin der Fokus unserer Partnerschaft bleiben.“ Es bleibt abzuwarten, ob die EU daran festhält und die intensive Vorbereitung für eine verstärkte Kooperation mit Kuba auch erkennbare Verbesserungen für die Menschenrechte im Land mit sich bringt.
The EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, Catherine Ashton, commented recently: “We have consistently criticized the violations of human rights and this will continue to be the focus of our partnership.”
ParaCrawl v7.1

Wie die Technologie sich auf die Entwicklung der Welt auswirke, bleibe allerdings abzuwarten.
However, it still remained to be seen how the technology would impact the way the world develops.
ParaCrawl v7.1

Ich bleibe Ihre Antwort abzuwarten.
I remain to await your response.
CCAligned v1

Es bleibe deshalb abzuwarten, so der Kieler Politikwissenschaftler, ob die AfD die Hoffnungen, die ihre Wählerinnen und Wähler in sie gesetzt haben, auf Dauer wird erfüllen können und welche Auswirkungen dies auf die weitere Entwicklung der parlamentarischen Demokratie in Deutschland haben wird.
It therefore remains to be seen, according to the political scientist from Kiel University, whether the AfD will be able to sustainably fulfil the hopes placed in it by its voters and what effects this will have on the further development of parliamentary democracy in Germany.Â
ParaCrawl v7.1

Und schließlich öffne die Ausdifferenzierung der Hochschullandschaft in Elite- und Massen-Universitäten einen elitären Zugang zu Bildung und anschließender Beschäftigung – wobei noch abzuwarten bleibe, ob die Qualität der Bildung in Elite-Universitäten tatsächlich besser sei (Michael Hartmann).
The polarization of the higher education landscape between elite and mass-market universities ultimately favors elitist access to education and subsequent employment – and it still remains to be seen whether the quality of education at elite universities is genuinely better (Michael Hartmann).
ParaCrawl v7.1

Ich bleibe abzuwarten,, vor einem Bischof, der so groß geschossen hat, Wer soll befestigen sich dann an die Form, weil in diesem Fall sollten sie saniert werden, vom ersten bis zum letzten, alle alten Pharisäer.
I remain waiting to see, before a bishop who has shot so big, Who shall then attach itself to the shape, because in that case they should be rehabilitated, from first to last, all of the ancient Pharisees.
CCAligned v1

Jetzt bleibe abzuwarten, wie die EU-Kommission ihre Richtlinie anpasse und was der deutsche Gesetzgeber daraus mache.
Now it remains to be seen how the EU Commission adapts the directive and what action the German legislature takes.
ParaCrawl v7.1

Angela macht sich darüber lustig, dass er sich als Maggies Schutzengel benimmt, und sagt, es bleibe abzuwarten, was Chases Testament bringe.
Angela ridicules him as Maggie's guardian angel and says they will just have to see what is in Chase's will.
ParaCrawl v7.1