Translation of "Bleiben abzuwarten" in English
Dies
hat
weitreichende
rechtliche
Konsequenzen,
deren
praktische
Auswirkungen
und
Anwendungen
abzuwarten
bleiben.
This
has
far-reaching
legal
consequences
whose
practical
applications
and
effects
remain
to
be
seen.
CCAligned v1
Weitere
diesbezügliche
Studien
bleiben
abzuwarten,
bevor
eine
endgültige
Empfehlung
ausgesprochen
werden
kann.
Further
studies
with
this
substance
must
be
expected
before
a
final
recommendation
is
possible.
ParaCrawl v7.1
Weitere
gesetzgeberische
Entwicklungen
in
Deutschland
und
dem
Vereinigten
Königreich
bleiben
abzuwarten.
Further
legislative
developments
in
Germany
and
the
UK
remain
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Die
konkreten
Auswirkungen
auf
die
erzielbaren
Absatzpreise
bleiben
jedoch
abzuwarten.
The
concrete
effects
on
the
attainable
sales
prices
remain
to
be
seen,
however.
ParaCrawl v7.1
Praktische
Auswirkungung
der
Ankündigung
von
Jordan
Post
bleiben
abzuwarten.
Practical
effects
of
the
announcement
by
Jordan
Post
are
yet
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Abzuwarten
bleiben
die
Ergebnisse
nach
minimal-invasiver
Tränenwegschirurgie.
We
await
the
results
after
dacryoendoscopical
lacrimal
surgery.
ParaCrawl v7.1
Die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Geoblocking-Verordnung
bleiben
abzuwarten.
However,
the
economic
impact
of
the
Geoblocking
Regulation
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Details
und
eine
sichere
Bestätigung
bleiben
jedoch
abzuwarten.
Details
and
final
confirmation
yet
have
to
be
awaited.
ParaCrawl v7.1
Die
Auswirkungen
dieser
Reformen
auf
die
Dauer
der
Verfahren
und
die
Rückgewinnung
bleiben
abzuwarten.
However,
the
effects
of
these
reforms
on
the
length
of
procedures
and
recovery
values
are
still
to
be
seen.
TildeMODEL v2018
Es
bleiben
aktuellere
Daten
abzuwarten,um
beurteilen
zu
können,
ob
sich
diese
Subventionsmuster
fortgesetzthaben.
More
recent
data
are
needed
to
see
whetherthese
energy
subsidy
patterns
have
continued.
EUbookshop v2
Für
die
USA,
wo
die
letztlichen
Folgen
der
quantitativen
Lockerung
abzuwarten
bleiben,
ist
die
Antwort
genauso
folgenschwer.
For
the
United
States,
where
the
ultimate
consequences
of
QE
remain
to
be
seen,
the
answer
is
just
as
consequential.
News-Commentary v14
Im
Lissabon-Vertrag
wurde
dieses
Ungleichgewicht
theoretisch
behoben,
so
dass
die
anderen
Interessen
nun
die
gleiche
Bedeutung
haben
(auch
wenn
die
praktischen
Auswirkungen
dieser
Änderung
abzuwarten
bleiben).
In
the
Lisbon
Treaty
that
inequality
has
arguably
been
balanced,
with
the
other
interests
being
of
equal
importance
(though
the
results
of
this
in
practice
remain
to
be
seen).
TildeMODEL v2018
Obwohl
eine
Reihe
von
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Arbeitsmarktsituation
benachteiligter
Gruppen
durchgeführt
wurde,
bleiben
die
Ergebnisse
abzuwarten.
Although
a
number
of
measures
were
launched
to
improve
the
labour
market
situation
of
disadvantaged
groups,
the
result
of
these
measures
remains
to
be
seen.
TildeMODEL v2018
Das
Einzige,
was
du
jetzt
tun
kannst
um
mir
zu
helfen,
ist
hier
im
Raum
zu
bleiben...
und
abzuwarten.
The
only
thing
you
can
do
to
help
right
now
is
stay
in
this
room
and
not
leave.
OpenSubtitles v2018
Da
sein
Hund
ein
Rüde
war
und
daher
einfacher
und
schneller
zu
kastrieren
als
eine
Hündin,
wurde
er
gebeten
zu
bleiben
und
abzuwarten,
ob
man
ihn
einschieben
könne.
Since
his
dog
was
a
male,
faster
and
easier
to
operate
than
a
bitch,
he
was
asked
to
stay
in
case
one
could
sqeeze
him
in.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keinen
Grund
zur
Panik
und
allen
Grund,
ruhig
zu
bleiben
und
abzuwarten,
bis
sich
ein
neues
Gleichgewicht
einstellt.
There
is
no
reason
for
panic,
and
every
reason
to
stay
calm
and
wait
for
the
new
equilibrium
to
emerge.
ParaCrawl v7.1
Wie
die
Dinge
spielen
in
2012
bleiben
abzuwarten,
aber,
hopefully,
Menschen
können
den
Kampf
halten,
um
die
Post
zu
speichern,
die
in
Speichern
ein
Stück
unserer
Stadt
übersetzt.
How
things
will
play
out
in
2012
remain
to
be
seen
but,
hopefully,
people
can
keep
up
the
fight
to
save
the
post
office
which
translates
into
saving
a
piece
of
our
town.
ParaCrawl v7.1
Denn
noch
immer
sind
die
Strukturreformen
und
auch
die
fortschreitende
Bankenregulierung
nicht
abgeschlossen,
so
dass
auch
ihre
kumulativen
Auswirkungen
auf
die
Volkswirtschaften
abzuwarten
bleiben.
Because
structural
reform
and
ongoing
banking
regulation
are
not
yet
concluded
and
so
one
has
to
wait
and
see
what
the
cumulative
impact
on
economies
will
be.
ParaCrawl v7.1
Die
klärenden
Wirkungen
des
Live
H2O
Events
bleiben
noch
abzuwarten,
aber
wie
Lenny
Horowitz
sagt:
"Es
steht
bereits
in
den
Äthern
geschrieben"
—
und
es
scheint,
als
ob
die
Absicht
—
den
Planeten
zu
retten,
den
Weltfrieden
zu
sichern,
freie
Energie
zu
feiern,
natürliche
Heilweisen
zu
fördern
und
das
lebende
Wasser
für
Nachhaltigkeit
und
bewusste
Evolution
durch
die
Frequenz
der
LIEBE
zu
ehren,
—
genug
war,
um
die
Wirkung
zu
erzeugen
.
The
clearing
effects
of
the
Live
H2O
event
have
yet
to
be
seen
but
as
Lenny
Horowitz
says,
"It's
already
written
in
the
ether"
—
and
it
appears
as
if
the
intention
—
to
save
the
planet,
secure
world
peace,
celebrate
free
energy,
promote
natural
healing,
and
honor
the
living
water
for
sustainability
and
conscious
evolution
through
the
frequency
of
LOVE
—
was
enough
to
create
the
effect.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
abzuwarten
bleiben,
mit
welchem
Erfolg
die
Planer
und
Entwickler
Udon
Thanis
den
im
Zusammenhang
mit
dieser
Entwicklung
entstehenden
Problemen
begegnen
werden.
It
remains
to
be
seen
how
successful
the
planners
and
developers
will
be
in
their
various
projects.
ParaCrawl v7.1
Hinzu
kommt
die
sich
abschwächende
gesamtwirtschaftliche
Entwicklung
in
Deutschland
und
Europa
nach
Jahren
des
Aufschwungs,
deren
Auswirkungen
abzuwarten
bleiben.
In
addition
to
this
comes
the
weakening
overall
economic
development
in
Germany
and
Europe
after
years
of
upswing,
the
effects
of
which
remain
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
So
betonte
die
Hohe
Vertreterin
der
EU
für
Außen-
und
Sicherheitspolitik,
Catherine
Ashton
jüngst:
„Wir
haben
konsequent
die
Verstöße
gegen
die
Menschenrechte
kritisiert
und
dies
wird
weiterhin
der
Fokus
unserer
Partnerschaft
bleiben.“
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
die
EU
daran
festhält
und
die
intensive
Vorbereitung
für
eine
verstärkte
Kooperation
mit
Kuba
auch
erkennbare
Verbesserungen
für
die
Menschenrechte
im
Land
mit
sich
bringt.
The
EU
High
Representative
for
Foreign
Affairs
and
Security
Policy,
Catherine
Ashton,
commented
recently:
“We
have
consistently
criticized
the
violations
of
human
rights
and
this
will
continue
to
be
the
focus
of
our
partnership.”
ParaCrawl v7.1
Wie
die
Technologie
sich
auf
die
Entwicklung
der
Welt
auswirke,
bleibe
allerdings
abzuwarten.
However,
it
still
remained
to
be
seen
how
the
technology
would
impact
the
way
the
world
develops.
ParaCrawl v7.1
Ich
bleibe
Ihre
Antwort
abzuwarten.
I
remain
to
await
your
response.
CCAligned v1
Es
bleibe
deshalb
abzuwarten,
so
der
Kieler
Politikwissenschaftler,
ob
die
AfD
die
Hoffnungen,
die
ihre
Wählerinnen
und
Wähler
in
sie
gesetzt
haben,
auf
Dauer
wird
erfüllen
können
und
welche
Auswirkungen
dies
auf
die
weitere
Entwicklung
der
parlamentarischen
Demokratie
in
Deutschland
haben
wird.
It
therefore
remains
to
be
seen,
according
to
the
political
scientist
from
Kiel
University,
whether
the
AfD
will
be
able
to
sustainably
fulfil
the
hopes
placed
in
it
by
its
voters
and
what
effects
this
will
have
on
the
further
development
of
parliamentary
democracy
in
Germany.Â
ParaCrawl v7.1
Und
schließlich
öffne
die
Ausdifferenzierung
der
Hochschullandschaft
in
Elite-
und
Massen-Universitäten
einen
elitären
Zugang
zu
Bildung
und
anschließender
Beschäftigung
–
wobei
noch
abzuwarten
bleibe,
ob
die
Qualität
der
Bildung
in
Elite-Universitäten
tatsächlich
besser
sei
(Michael
Hartmann).
The
polarization
of
the
higher
education
landscape
between
elite
and
mass-market
universities
ultimately
favors
elitist
access
to
education
and
subsequent
employment
–
and
it
still
remains
to
be
seen
whether
the
quality
of
education
at
elite
universities
is
genuinely
better
(Michael
Hartmann).
ParaCrawl v7.1
Ich
bleibe
abzuwarten,,
vor
einem
Bischof,
der
so
groß
geschossen
hat,
Wer
soll
befestigen
sich
dann
an
die
Form,
weil
in
diesem
Fall
sollten
sie
saniert
werden,
vom
ersten
bis
zum
letzten,
alle
alten
Pharisäer.
I
remain
waiting
to
see,
before
a
bishop
who
has
shot
so
big,
Who
shall
then
attach
itself
to
the
shape,
because
in
that
case
they
should
be
rehabilitated,
from
first
to
last,
all
of
the
ancient
Pharisees.
CCAligned v1
Jetzt
bleibe
abzuwarten,
wie
die
EU-Kommission
ihre
Richtlinie
anpasse
und
was
der
deutsche
Gesetzgeber
daraus
mache.
Now
it
remains
to
be
seen
how
the
EU
Commission
adapts
the
directive
and
what
action
the
German
legislature
takes.
ParaCrawl v7.1
Angela
macht
sich
darüber
lustig,
dass
er
sich
als
Maggies
Schutzengel
benimmt,
und
sagt,
es
bleibe
abzuwarten,
was
Chases
Testament
bringe.
Angela
ridicules
him
as
Maggie's
guardian
angel
and
says
they
will
just
have
to
see
what
is
in
Chase's
will.
ParaCrawl v7.1