Translation of "Bisherige vorgehensweise" in English

Landsvirkjun verweist auch auf die bisherige diesbezügliche Vorgehensweise der Behörde.
The creditor therefore would need to have unsuccessful distraint or formally start (or be a part of with others) the procedures set out in the Bankruptcy Act before reverting to the guarantor.
DGT v2019

Vorteilhaft werden bei dieser Vorgehensweise bisherige ermittelte Korrekturfaktoren mit einer entsprechenden Gewichtung berücksichtigt.
Previous determined correction factors are advantageously considered in this process, with an appropriate weighting.
EuroPat v2

Diese Option ist per Voreinstellung abgeschaltet, um die bisherige Vorgehensweise beizubehalten.
This option is disabled by default to preserve existing behavior.
ParaCrawl v7.1

Die Option ist per Voreinstellung abgeschaltet, um die bisherige Vorgehensweise beizubehalten.
This option is disabled by default to preserve previous behavior.
ParaCrawl v7.1

Für diese Berechnungen wird die bisherige Vorgehensweise einfach "umgekehrt".
For that, the procedure described above can "simply" be reverted.
ParaCrawl v7.1

Die bisherige Vorgehensweise zur Bekämpfung ist nicht ausreichend, um diese Schädlinge zu bekämpfen.
The existing control procedure is insufficient for controlling these pests.
EuroPat v2

In Figur 1 ist in einem Diagramm die bisherige Vorgehensweise bei der Bedatung einer Steuergerätefunktion dargestellt.
FIG. 1 shows the current procedure when populating a control unit function with data, in the form of a diagram.
EuroPat v2

Der Bericht zieht eine Halbzeitbilanz dieser Leitinitiative, bewertet dabei die bisherige Vorgehensweise und Umsetzung und eröffnet eine Diskussion über ihre künftige Verwaltung, Nutzung und Finanzierung.
The report is a mid-term review of this flagship initiative, assessing the process and implementation so far and launching the debate on its future governance, exploitation and financing in the EU system.
Europarl v8

Die Mitteilung, auf die sich dieser Bericht bezieht, stellt eine Halbzeitbilanz zu dieser Leitinitiative dar, in der die bisherige Vorgehensweise und Umsetzung bewertet und eine Diskussion über ihre künftige Verwaltung, Nutzung und Finanzierung eröffnet wird.
The communication considered in this report constitutes a mid-term review of this emblematic initiative in which there is an assessment of the process and its implementation to date, with a debate launched on its future governance, use and financing.
Europarl v8

Ich begrüße diesen Bericht, weil er eine Antwort darstellt auf die Mitteilung der Kommission zur Halbzeitbilanz des autonomen europäischen globalen Satellitennavigationssystems (GNSS), bestehend aus Galileo und EGNOS, in der die bisherige Vorgehensweise und Umsetzung bewertet und eine Diskussion über die künftige Verwaltung, Nutzung und Finanzierung des Systems eröffnet werden.
I welcomed this document because this report is a response to the Commission's Communication on the mid-term review of the autonomous European Global Navigation Satellite Systems (GNSS) (Galileo and EGNOS), which assesses the process and implementation so far and launches the debate on its future governance, exploitation and financing.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang sind noch weitere Diskussionen über die bisherige Vorgehensweise und Umsetzung und über ihre künftige Verwaltung, Nutzung und Finanzierung nötig.
Further discussions relating to the previous procedure and implementation and its future administration, use and funding are required in this context.
Europarl v8

Das bedeutet auch, dass unsere amerikanischen Freunde ihr politisches Denken in Bezug auf den Iran ändern müssen, dass sie anerkennen müssen, dass ihre bisherige Vorgehensweise nicht die gewünschte Wirkung gebracht hat und dass sie eine kooperativere Politik betreiben müssen, um die Interessen aller Beteiligten in dieser wichtigen Region der Welt zu wahren.
This also means that our American friends must change the political paradigm with Iran, acknowledging that their past approaches have been ineffective and that they need to adopt a more collaborative policy in order to safeguard everybody’s interests in this crucial part of the world.
Europarl v8

Die bisherige Vorgehensweise hat uns ein Vakuum beschert, das zu Migrationswellen, Menschenrechtsverletzungen und großer Armut geführt hat.
The approach so far has bestowed a vacuum on us, which has resulted in waves of migration, human rights violations and great poverty.
Europarl v8

Im Namen des Open Society Institute machte George SOROS deutlich, dass die bisherige Vorgehensweise nicht die effizienteste gewesen sei, um das Notwendige zu tun.
On behalf of the Open Society Institute , George SOROS stated that what had been done so far was not an efficient way of doing what needed to be done.
TildeMODEL v2018

Möglichkeiten der Vermeidung einer Radikalisierung in Gefängnissen und der Verbesserung der Risikobewertung – Vertreter von Gefängnisverwaltungen und andere Experten werden über ihre bisherige Vorgehensweise beraten, insbesondere über die Unterbringung der Gefängnisinsassen (getrennt oder in die allgemeine Gefängnispopulation integriert) und über Möglichkeiten der Feststellung von Anzeichen für eine Radikalisierung in der Gefängnisgemeinschaft.
How to avoid radicalisation in prisons and improve risk assessment – representatives of prison administrations and other experts will discuss the responses they have adopted so far, especially on inmate housing (segregated from or integrated into the general prison population) and how to detect signs of radicalisation in the prison community;
TildeMODEL v2018

Sie ist der Frage gewidmet, ob die bisherige Vorgehensweise für die wirksame Umsetzung des Netzes angemessen war, und untersucht Möglichkeiten, an die bis heute erzielten Erfolge anzuknüpfen.
The consultation asks if the approach taken so far has been adequate for the effective implementation of the network, and looks for ways to enhance the successes to date.
TildeMODEL v2018

Sie unterstreichen, dass die bisherige Vorgehensweise bei der Ausarbeitung des Haushaltsplans nicht op­timal sei, insbesondere weil sie nur eine begrenzte Mitwirkung der Mitglieder der Budgetgruppe zulasse.
The speakers stressed that the procedure followed to date for drawing up the budget was not as good as it might be, especially since it only allowed for limited involvement on the part of the Budget Group.
TildeMODEL v2018

Daher bin ich der Meinung,dass die bisherige Vorgehensweise des Ministeriums in diesem Kontext keiner Änderung bedarf.“
I am therefore of theopinion that the approach of the Department taken up to now in this context should not besubject of any modifications.”
EUbookshop v2

Das Parlament und der Wirtschafts- und Sozialausschuss wenden weiterhin ihre bisherige Vorgehensweise an in Erwartung des abschließenden Urteils des Gerichtshofs zu den Klagen, die in diesem Zusammenhang von Mit­arbeitern der Organe und Einrichtungen eingereicht wur­den.
Parliament and the Economic and the Economic and Social Committee continue to apply their current practice while waiting for the Court of Justice’s final rulings in cases brought forward in this respect by staff of the Institutions.
EUbookshop v2

Im Hinblick auf die großen Schlamm- und Wassermengen ist die bisherige Vorgehensweise umständlich, da sie hohe Wasserverluste sowie Zeitverluste mit sich bringt, da während des Entleerens und erneuten Auffüllens des Tauchbades keine Bäder zum Schützen der Tiere vor Krankheiten möglich sind.
In view of the large water and sludge volumes, the process presently followed is cumbersome and involves high losses relative to water and time, as during the emptying and refilling of the basin it is not possible to bathe the animals to protect them against disease.
EuroPat v2

Die bisherige Vorgehensweise auf der Basis von voneinander unabhängigen, vielfach untereinander verknüpften Einzelsystemen stößt wegen des Konfliktes zwischen den oben dargestellten Problemen und den Forderungen an zukünftige Steuersysteme an ihre Grenzen, insbesondere bezüglich der Beherrschbarkeit des Gesamtsystems.
The procedure to date was on the basis of individual systems logically connected many times with each other and independent of each other. This procedure has reached its limits because of the conflict between the problems described above and the requirements of future control systems.
EuroPat v2

Die bisherige Vorgehensweise, nämlich das sukzessive Schneiden nach dem vom Scherenmann beurteilten Aussehen der Schnittfläche hat mehrere Nachteile.
The current practice of making successive crops based on the shear operator's assessment of the cut face has several drawbacks.
EUbookshop v2

Der Bericht bestätigt die bisherige Vorgehensweise sowie den absoluten Vorrang des Anliegens, die Doppelbesteuerung im Rahmen des Binnenmarktes abzuschaffen.
This report confirms the validity of the approach followed so far as well as the absolute priority given to ending double taxation within the single market framework.
EUbookshop v2

Gleichzeitig möchte ich jedoch betonen, daß die bisherige bilaterale Vorgehensweise der Kommission unseres Erachtens ungeeignet ist, um sich den allzu zahlreichen Herausforderungen des Mittelmeerraums zu stellen und ihnen gerecht zu werden.
At the same time, however, I would stress that the bilateral approach hitherto adopted by the Commission does not seem adequate to meet the numerous challenges presented by the Mediterranean.
Europarl v8

Wenn wir aber auf diese Weise keine Fortschritte erzielen, müssen wir unsere bisherige Vorgehensweise wohl grundsätzlich ändern.
If we cannot proceed in this way, we shall have to change the whole approach we have adopted so far.
Europarl v8

Daraus ergibt sich für viele Anwender ein großer Vorteil, denn gerade bei großen, dünnen Folienverpackungen hat die bisherige Vorgehensweise nicht selten zur Faltenbildung geführt.
This is especially advantageous for large, thin foil packaging samples, where the previous approach often led to wrinkles.
ParaCrawl v7.1