Translation of "Bisherige vorgehensweise" in English
Landsvirkjun
verweist
auch
auf
die
bisherige
diesbezügliche
Vorgehensweise
der
Behörde.
The
creditor
therefore
would
need
to
have
unsuccessful
distraint
or
formally
start
(or
be
a
part
of
with
others)
the
procedures
set
out
in
the
Bankruptcy
Act
before
reverting
to
the
guarantor.
DGT v2019
Vorteilhaft
werden
bei
dieser
Vorgehensweise
bisherige
ermittelte
Korrekturfaktoren
mit
einer
entsprechenden
Gewichtung
berücksichtigt.
Previous
determined
correction
factors
are
advantageously
considered
in
this
process,
with
an
appropriate
weighting.
EuroPat v2
Diese
Option
ist
per
Voreinstellung
abgeschaltet,
um
die
bisherige
Vorgehensweise
beizubehalten.
This
option
is
disabled
by
default
to
preserve
existing
behavior.
ParaCrawl v7.1
Die
Option
ist
per
Voreinstellung
abgeschaltet,
um
die
bisherige
Vorgehensweise
beizubehalten.
This
option
is
disabled
by
default
to
preserve
previous
behavior.
ParaCrawl v7.1
Für
diese
Berechnungen
wird
die
bisherige
Vorgehensweise
einfach
"umgekehrt".
For
that,
the
procedure
described
above
can
"simply"
be
reverted.
ParaCrawl v7.1
Die
bisherige
Vorgehensweise
zur
Bekämpfung
ist
nicht
ausreichend,
um
diese
Schädlinge
zu
bekämpfen.
The
existing
control
procedure
is
insufficient
for
controlling
these
pests.
EuroPat v2
In
Figur
1
ist
in
einem
Diagramm
die
bisherige
Vorgehensweise
bei
der
Bedatung
einer
Steuergerätefunktion
dargestellt.
FIG.
1
shows
the
current
procedure
when
populating
a
control
unit
function
with
data,
in
the
form
of
a
diagram.
EuroPat v2
Der
Bericht
zieht
eine
Halbzeitbilanz
dieser
Leitinitiative,
bewertet
dabei
die
bisherige
Vorgehensweise
und
Umsetzung
und
eröffnet
eine
Diskussion
über
ihre
künftige
Verwaltung,
Nutzung
und
Finanzierung.
The
report
is
a
mid-term
review
of
this
flagship
initiative,
assessing
the
process
and
implementation
so
far
and
launching
the
debate
on
its
future
governance,
exploitation
and
financing
in
the
EU
system.
Europarl v8
Die
Mitteilung,
auf
die
sich
dieser
Bericht
bezieht,
stellt
eine
Halbzeitbilanz
zu
dieser
Leitinitiative
dar,
in
der
die
bisherige
Vorgehensweise
und
Umsetzung
bewertet
und
eine
Diskussion
über
ihre
künftige
Verwaltung,
Nutzung
und
Finanzierung
eröffnet
wird.
The
communication
considered
in
this
report
constitutes
a
mid-term
review
of
this
emblematic
initiative
in
which
there
is
an
assessment
of
the
process
and
its
implementation
to
date,
with
a
debate
launched
on
its
future
governance,
use
and
financing.
Europarl v8
Ich
begrüße
diesen
Bericht,
weil
er
eine
Antwort
darstellt
auf
die
Mitteilung
der
Kommission
zur
Halbzeitbilanz
des
autonomen
europäischen
globalen
Satellitennavigationssystems
(GNSS),
bestehend
aus
Galileo
und
EGNOS,
in
der
die
bisherige
Vorgehensweise
und
Umsetzung
bewertet
und
eine
Diskussion
über
die
künftige
Verwaltung,
Nutzung
und
Finanzierung
des
Systems
eröffnet
werden.
I
welcomed
this
document
because
this
report
is
a
response
to
the
Commission's
Communication
on
the
mid-term
review
of
the
autonomous
European
Global
Navigation
Satellite
Systems
(GNSS)
(Galileo
and
EGNOS),
which
assesses
the
process
and
implementation
so
far
and
launches
the
debate
on
its
future
governance,
exploitation
and
financing.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sind
noch
weitere
Diskussionen
über
die
bisherige
Vorgehensweise
und
Umsetzung
und
über
ihre
künftige
Verwaltung,
Nutzung
und
Finanzierung
nötig.
Further
discussions
relating
to
the
previous
procedure
and
implementation
and
its
future
administration,
use
and
funding
are
required
in
this
context.
Europarl v8
Das
bedeutet
auch,
dass
unsere
amerikanischen
Freunde
ihr
politisches
Denken
in
Bezug
auf
den
Iran
ändern
müssen,
dass
sie
anerkennen
müssen,
dass
ihre
bisherige
Vorgehensweise
nicht
die
gewünschte
Wirkung
gebracht
hat
und
dass
sie
eine
kooperativere
Politik
betreiben
müssen,
um
die
Interessen
aller
Beteiligten
in
dieser
wichtigen
Region
der
Welt
zu
wahren.
This
also
means
that
our
American
friends
must
change
the
political
paradigm
with
Iran,
acknowledging
that
their
past
approaches
have
been
ineffective
and
that
they
need
to
adopt
a
more
collaborative
policy
in
order
to
safeguard
everybody’s
interests
in
this
crucial
part
of
the
world.
Europarl v8
Die
bisherige
Vorgehensweise
hat
uns
ein
Vakuum
beschert,
das
zu
Migrationswellen,
Menschenrechtsverletzungen
und
großer
Armut
geführt
hat.
The
approach
so
far
has
bestowed
a
vacuum
on
us,
which
has
resulted
in
waves
of
migration,
human
rights
violations
and
great
poverty.
Europarl v8
Im
Namen
des
Open
Society
Institute
machte
George
SOROS
deutlich,
dass
die
bisherige
Vorgehensweise
nicht
die
effizienteste
gewesen
sei,
um
das
Notwendige
zu
tun.
On
behalf
of
the
Open
Society
Institute
,
George
SOROS
stated
that
what
had
been
done
so
far
was
not
an
efficient
way
of
doing
what
needed
to
be
done.
TildeMODEL v2018
Möglichkeiten
der
Vermeidung
einer
Radikalisierung
in
Gefängnissen
und
der
Verbesserung
der
Risikobewertung
–
Vertreter
von
Gefängnisverwaltungen
und
andere
Experten
werden
über
ihre
bisherige
Vorgehensweise
beraten,
insbesondere
über
die
Unterbringung
der
Gefängnisinsassen
(getrennt
oder
in
die
allgemeine
Gefängnispopulation
integriert)
und
über
Möglichkeiten
der
Feststellung
von
Anzeichen
für
eine
Radikalisierung
in
der
Gefängnisgemeinschaft.
How
to
avoid
radicalisation
in
prisons
and
improve
risk
assessment
–
representatives
of
prison
administrations
and
other
experts
will
discuss
the
responses
they
have
adopted
so
far,
especially
on
inmate
housing
(segregated
from
or
integrated
into
the
general
prison
population)
and
how
to
detect
signs
of
radicalisation
in
the
prison
community;
TildeMODEL v2018
Sie
ist
der
Frage
gewidmet,
ob
die
bisherige
Vorgehensweise
für
die
wirksame
Umsetzung
des
Netzes
angemessen
war,
und
untersucht
Möglichkeiten,
an
die
bis
heute
erzielten
Erfolge
anzuknüpfen.
The
consultation
asks
if
the
approach
taken
so
far
has
been
adequate
for
the
effective
implementation
of
the
network,
and
looks
for
ways
to
enhance
the
successes
to
date.
TildeMODEL v2018
Sie
unterstreichen,
dass
die
bisherige
Vorgehensweise
bei
der
Ausarbeitung
des
Haushaltsplans
nicht
optimal
sei,
insbesondere
weil
sie
nur
eine
begrenzte
Mitwirkung
der
Mitglieder
der
Budgetgruppe
zulasse.
The
speakers
stressed
that
the
procedure
followed
to
date
for
drawing
up
the
budget
was
not
as
good
as
it
might
be,
especially
since
it
only
allowed
for
limited
involvement
on
the
part
of
the
Budget
Group.
TildeMODEL v2018
Daher
bin
ich
der
Meinung,dass
die
bisherige
Vorgehensweise
des
Ministeriums
in
diesem
Kontext
keiner
Änderung
bedarf.“
I
am
therefore
of
theopinion
that
the
approach
of
the
Department
taken
up
to
now
in
this
context
should
not
besubject
of
any
modifications.”
EUbookshop v2
Das
Parlament
und
der
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
wenden
weiterhin
ihre
bisherige
Vorgehensweise
an
in
Erwartung
des
abschließenden
Urteils
des
Gerichtshofs
zu
den
Klagen,
die
in
diesem
Zusammenhang
von
Mitarbeitern
der
Organe
und
Einrichtungen
eingereicht
wurden.
Parliament
and
the
Economic
and
the
Economic
and
Social
Committee
continue
to
apply
their
current
practice
while
waiting
for
the
Court
of
Justice’s
final
rulings
in
cases
brought
forward
in
this
respect
by
staff
of
the
Institutions.
EUbookshop v2
Im
Hinblick
auf
die
großen
Schlamm-
und
Wassermengen
ist
die
bisherige
Vorgehensweise
umständlich,
da
sie
hohe
Wasserverluste
sowie
Zeitverluste
mit
sich
bringt,
da
während
des
Entleerens
und
erneuten
Auffüllens
des
Tauchbades
keine
Bäder
zum
Schützen
der
Tiere
vor
Krankheiten
möglich
sind.
In
view
of
the
large
water
and
sludge
volumes,
the
process
presently
followed
is
cumbersome
and
involves
high
losses
relative
to
water
and
time,
as
during
the
emptying
and
refilling
of
the
basin
it
is
not
possible
to
bathe
the
animals
to
protect
them
against
disease.
EuroPat v2
Die
bisherige
Vorgehensweise
auf
der
Basis
von
voneinander
unabhängigen,
vielfach
untereinander
verknüpften
Einzelsystemen
stößt
wegen
des
Konfliktes
zwischen
den
oben
dargestellten
Problemen
und
den
Forderungen
an
zukünftige
Steuersysteme
an
ihre
Grenzen,
insbesondere
bezüglich
der
Beherrschbarkeit
des
Gesamtsystems.
The
procedure
to
date
was
on
the
basis
of
individual
systems
logically
connected
many
times
with
each
other
and
independent
of
each
other.
This
procedure
has
reached
its
limits
because
of
the
conflict
between
the
problems
described
above
and
the
requirements
of
future
control
systems.
EuroPat v2
Die
bisherige
Vorgehensweise,
nämlich
das
sukzessive
Schneiden
nach
dem
vom
Scherenmann
beurteilten
Aussehen
der
Schnittfläche
hat
mehrere
Nachteile.
The
current
practice
of
making
successive
crops
based
on
the
shear
operator's
assessment
of
the
cut
face
has
several
drawbacks.
EUbookshop v2
Der
Bericht
bestätigt
die
bisherige
Vorgehensweise
sowie
den
absoluten
Vorrang
des
Anliegens,
die
Doppelbesteuerung
im
Rahmen
des
Binnenmarktes
abzuschaffen.
This
report
confirms
the
validity
of
the
approach
followed
so
far
as
well
as
the
absolute
priority
given
to
ending
double
taxation
within
the
single
market
framework.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
möchte
ich
jedoch
betonen,
daß
die
bisherige
bilaterale
Vorgehensweise
der
Kommission
unseres
Erachtens
ungeeignet
ist,
um
sich
den
allzu
zahlreichen
Herausforderungen
des
Mittelmeerraums
zu
stellen
und
ihnen
gerecht
zu
werden.
At
the
same
time,
however,
I
would
stress
that
the
bilateral
approach
hitherto
adopted
by
the
Commission
does
not
seem
adequate
to
meet
the
numerous
challenges
presented
by
the
Mediterranean.
Europarl v8
Wenn
wir
aber
auf
diese
Weise
keine
Fortschritte
erzielen,
müssen
wir
unsere
bisherige
Vorgehensweise
wohl
grundsätzlich
ändern.
If
we
cannot
proceed
in
this
way,
we
shall
have
to
change
the
whole
approach
we
have
adopted
so
far.
Europarl v8
Daraus
ergibt
sich
für
viele
Anwender
ein
großer
Vorteil,
denn
gerade
bei
großen,
dünnen
Folienverpackungen
hat
die
bisherige
Vorgehensweise
nicht
selten
zur
Faltenbildung
geführt.
This
is
especially
advantageous
for
large,
thin
foil
packaging
samples,
where
the
previous
approach
often
led
to
wrinkles.
ParaCrawl v7.1