Translation of "Bis zur rückkehr" in English
Mit
diesem
Schritt
sollte
man
daher
nicht
bis
zur
Rückkehr
der
Hochkonjunktur
warten.
It
is
not
a
step
that
should
await
the
return
of
prosperity.
News-Commentary v14
Die
Sitzung
ist
unterbrochen
bis
zur
Rückkehr
der
Geschworenen.
The
court
is
adjourned,
pending
the
return
of
the
jury.
OpenSubtitles v2018
Bis
zur
Rückkehr
des
Obersts
sind
Sie
für
dieses
Büro
verantwortlich.
Until
the
colonel
returns,
you
will
be
in
charge
of
this
office.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
sollte
dieses
Gespräch
bis
zur
Rückkehr
das
Königs
aufgeschoben
werden.
Perhaps
this
discussion
should
be
postponed
until
the
king's
return.
OpenSubtitles v2018
Bis
zur
Rückkehr
des
Präsidenten
...
..
koordiniere
ich
die
Geschäfte
des
Krisenstabes.
I'm
coordinating
with
the
National
Security
Council...
pending
the
president's
return.
And,
yes,
James
Marshall
is
still
the
president.
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
damit
nicht
bis
zur
Rückkehr
des
Captains
warten?
Sir,
are
you
sure
we
shouldn't
wait
for
the
Captain
to
get
back?
OpenSubtitles v2018
Bis
zur
Rückkehr
seines
Regimentes
nach
Großbritannien
blieb
Gawler
in
Madrid.
He
was
in
Spain
until
1814,
taking
part
in
the
advance
on
Madrid.
Wikipedia v1.0
Man
hat
standhaft
zu
sein,
bis
die
Kraft
zur
Rückkehr
nachlässt.
One
has
to
stand
fast
till
the
power
of
return
fades
away.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeit
wird
von
der
Abfahrt
bis
zur
Rückkehr
des
Dolmetschers
kalkuliert.
Working
time
is
calculated
from
the
moment
of
the
interpreter’s
departure
to
his/her
return.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
wir
können
durchhalten
bis
zur
Rückkehr
von...
I
hope
we
can
hold
until
we
the
return
of....
ParaCrawl v7.1
Es
würden
knapp
siebzig
Jahre
vergehen
bis
zur
Rückkehr
von
Chinamännern
nach
Afrika.
It
would
take
almost
seventy
years
before
the
Chinamen
would
return
to
Africa
…
ParaCrawl v7.1
Bis
zur
Rückkehr
in
Milna
empfehlen
wir
Ihnen
eine
Fahrt
entlang
der
Küste.
Up
on
return
to
Milna
we
suggest
you
to
take
a
ride
along
the
coast.
ParaCrawl v7.1
Von
der
Ankunft
in
Peru
bis
zur
Rückkehr
hat
alles
reibungslos
geklappt.
From
the
arrival
in
Peru
to
the
return
everything
went
just
fine.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
einen
Antrag...
alle
Abstimmungen
bis
zur
Rückkehr
des
Präsidenten
zu
verschieben.
There
is
a
motion
to
postpone
all
votes
until
the
president's
return.
OpenSubtitles v2018
Bis
zur
Rückkehr
Sir
Fletchers
können
Sie
hier
warten,
aber
gehen
Sie
hier
nicht
umher.
Until
Sir
Fletcher
returns,
you
can
wait
here.
But
don't
go
wandering,
ain't
a
safe
place
for
the
fairer
sex.
OpenSubtitles v2018
Ich
erbitte
nur
einen
Aufschub
bis
zur
Rückkehr
der
Prinzessin,
wie
es
versprochen
war.
I
ask
only
that
it
remain
so
until
after
the
Princess
returns,
as
I
was
promised.
OpenSubtitles v2018
Am
Nachmittag
bist
du
bei
ihnen,
von
der
Schulzeit
bis
zur
Rückkehr
von
der
Arbeit.
In
the
afternoon,
you
should
be
with
my
daughters,
since
leaving
school
until
I
return
from
work.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschnitt
zeigt
die
zweite,
fantastische
Hälfte
des
Films
bis
zur
Rückkehr
in
die
Realität.
The
excerpt
shows
the
second,
fantastical
half
of
the
film,
up
to
the
return
to
reality.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
sich
um
die
kleine
Elsa
bis
zur
Rückkehr
der
Mutter
zu
nehmen.
You
will
have
to
take
care
of
the
baby
until
her
mom
returns.
CCAligned v1
Margarete
leistet
heldinnenhaft
Widerstand
und
verteidigt
bis
zur
Rückkehr
ihres
Gatten
erfolgreich
ihr
Land.
Margarete
put
up
heroic
resistance
and
defended
her
land
effectively
until
her
husband's
return.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Mittagessen
wird
weiter
gesungen
und
gebadet
bis
hin
zur
Rückkehr
am
Nachmittag.
After
lunch
there
will
be
more
singing
and
swimming
until
return
to
Trogir
late
in
the
afternoon.
ParaCrawl v7.1
Das
Team
wird
diese
Angelegenheit
bis
zur
Rückkehr
der
Kinder
in
ihre
Familien
weiterverfolgen.
The
team
will
be
following
up
this
matter
until
the
children
are
back
with
their
families.
ParaCrawl v7.1
Das
betrifft
die
gesamte
„Lieferkette“
einer
Reise
von
der
Buchung
bis
zur
Rückkehr.
This
affects
the
whole
“supply
chain”
of
a
trip,
from
the
booking
until
the
return.
ParaCrawl v7.1
Heute
nun
gilt
es,
die
Institutionen
zu
erneuern
und
eine
wahrhafte
Demokratisierung
einzuleiten,
wobei
auch
wir
der
Ansicht
sind,
daß
zu
diesem
Zweck
die
offizielle
Zusammenarbeit
im
Rahmen
des
Lomé-Abkommens
bis
zur
Rückkehr
zu
einem
Demokratisierungsprozeß
eingestellt
werden
muß.
What
now
has
to
be
done
is
to
restore
the
institutions
and
set
in
train
a
genuine
process
to
bring
democracy
to
the
country
and,
to
that
end,
we
too
agree
that
official
cooperation
under
the
Lomé
Convention
must
be
blocked
until
the
process
of
establishing
democracy
has
been
resumed.
Europarl v8
Nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
wurde
mit
dem
Schloss
Cappenberg
bis
zur
Rückkehr
nach
Dortmund
1983
eine
Übergangslösung
gefunden.
The
MKK,
meanwhile,
was
provisionally
rehomed
in
Cappenberg
Castle
until
its
return
to
Dortmund
in
1983.
Wikipedia v1.0