Translation of "Bis zur rückkehr" in English

Mit diesem Schritt sollte man daher nicht bis zur Rückkehr der Hochkonjunktur warten.
It is not a step that should await the return of prosperity.
News-Commentary v14

Die Sitzung ist unterbrochen bis zur Rückkehr der Geschworenen.
The court is adjourned, pending the return of the jury.
OpenSubtitles v2018

Bis zur Rückkehr des Obersts sind Sie für dieses Büro verantwortlich.
Until the colonel returns, you will be in charge of this office.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht sollte dieses Gespräch bis zur Rückkehr das Königs aufgeschoben werden.
Perhaps this discussion should be postponed until the king's return.
OpenSubtitles v2018

Bis zur Rückkehr des Präsidenten ... .. koordiniere ich die Geschäfte des Krisenstabes.
I'm coordinating with the National Security Council... pending the president's return. And, yes, James Marshall is still the president.
OpenSubtitles v2018

Sollten wir damit nicht bis zur Rückkehr des Captains warten?
Sir, are you sure we shouldn't wait for the Captain to get back?
OpenSubtitles v2018

Bis zur Rückkehr seines Regimentes nach Großbritannien blieb Gawler in Madrid.
He was in Spain until 1814, taking part in the advance on Madrid.
Wikipedia v1.0

Man hat standhaft zu sein, bis die Kraft zur Rückkehr nachlässt.
One has to stand fast till the power of return fades away.
ParaCrawl v7.1

Die Zeit wird von der Abfahrt bis zur Rückkehr des Dolmetschers kalkuliert.
Working time is calculated from the moment of the interpreter’s departure to his/her return.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, wir können durchhalten bis zur Rückkehr von...
I hope we can hold until we the return of....
ParaCrawl v7.1

Es würden knapp siebzig Jahre vergehen bis zur Rückkehr von Chinamännern nach Afrika.
It would take almost seventy years before the Chinamen would return to Africa …
ParaCrawl v7.1

Bis zur Rückkehr in Milna empfehlen wir Ihnen eine Fahrt entlang der Küste.
Up on return to Milna we suggest you to take a ride along the coast.
ParaCrawl v7.1

Von der Ankunft in Peru bis zur Rückkehr hat alles reibungslos geklappt.
From the arrival in Peru to the return everything went just fine.
ParaCrawl v7.1

Es gibt einen Antrag... alle Abstimmungen bis zur Rückkehr des Präsidenten zu verschieben.
There is a motion to postpone all votes until the president's return.
OpenSubtitles v2018

Bis zur Rückkehr Sir Fletchers können Sie hier warten, aber gehen Sie hier nicht umher.
Until Sir Fletcher returns, you can wait here. But don't go wandering, ain't a safe place for the fairer sex.
OpenSubtitles v2018

Ich erbitte nur einen Aufschub bis zur Rückkehr der Prinzessin, wie es versprochen war.
I ask only that it remain so until after the Princess returns, as I was promised.
OpenSubtitles v2018

Am Nachmittag bist du bei ihnen, von der Schulzeit bis zur Rückkehr von der Arbeit.
In the afternoon, you should be with my daughters, since leaving school until I return from work.
ParaCrawl v7.1

Der Ausschnitt zeigt die zweite, fantastische Hälfte des Films bis zur Rückkehr in die Realität.
The excerpt shows the second, fantastical half of the film, up to the return to reality.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen sich um die kleine Elsa bis zur Rückkehr der Mutter zu nehmen.
You will have to take care of the baby until her mom returns.
CCAligned v1

Margarete leistet heldinnenhaft Widerstand und verteidigt bis zur Rückkehr ihres Gatten erfolgreich ihr Land.
Margarete put up heroic resistance and defended her land effectively until her husband's return.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Mittagessen wird weiter gesungen und gebadet bis hin zur Rückkehr am Nachmittag.
After lunch there will be more singing and swimming until return to Trogir late in the afternoon.
ParaCrawl v7.1

Das Team wird diese Angelegenheit bis zur Rückkehr der Kinder in ihre Familien weiterverfolgen.
The team will be following up this matter until the children are back with their families.
ParaCrawl v7.1

Das betrifft die gesamte „Lieferkette“ einer Reise von der Buchung bis zur Rückkehr.
This affects the whole “supply chain” of a trip, from the booking until the return.
ParaCrawl v7.1

Heute nun gilt es, die Institutionen zu erneuern und eine wahrhafte Demokratisierung einzuleiten, wobei auch wir der Ansicht sind, daß zu diesem Zweck die offizielle Zusammenarbeit im Rahmen des Lomé-Abkommens bis zur Rückkehr zu einem Demokratisierungsprozeß eingestellt werden muß.
What now has to be done is to restore the institutions and set in train a genuine process to bring democracy to the country and, to that end, we too agree that official cooperation under the Lomé Convention must be blocked until the process of establishing democracy has been resumed.
Europarl v8

Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde mit dem Schloss Cappenberg bis zur Rückkehr nach Dortmund 1983 eine Übergangslösung gefunden.
The MKK, meanwhile, was provisionally rehomed in Cappenberg Castle until its return to Dortmund in 1983.
Wikipedia v1.0