Translation of "Bis nach dem" in English
Jetzt
sollten
wir
sie
nicht
bis
nach
dem
EU-Ukraine-Gipfel
verschieben.
We
should
not
now
defer
it
until
after
the
EU-Ukraine
summit.
Europarl v8
Aber
leider
wurde
es
kommerziell
nicht
völlig
ausgeschöpft
bis
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg.
But
unfortunately,
it
wasn't
really
fully
exploited
commercially
until
after
the
Second
World
War.
TED2020 v1
Von
1907
bis
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
wurden
keine
Motorräder
mehr
hergestellt.
After
World
War
II,
a
decision
was
made
to
not
resume
automobile
construction.
Wikipedia v1.0
Die
Jungen
verlassen
60
bis
65
Tage
nach
dem
Schlupf
ihr
Nest.
The
chicks
are
fed
by
both
parents
until
they
leave
the
nest,
usually
60
to
65
days
after
they
hatch.
Wikipedia v1.0
Dieses
Lohnsystem
existierte
teilweise
bis
nach
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs.
This
system
was
not
finally
abolished
until
after
the
Second
World
War.
Wikipedia v1.0
Die
letzten
Gölsdorf-Lokomotiven
dieser
Achsfolge
waren
bis
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
im
Dienst.
They
were
never
as
successful
in
passenger
service
in
the
U.S.
as
they
were
in
other
nations.
Wikipedia v1.0
Die
Firma
bestand
noch
bis
kurz
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg.
He
continued
in
the
organ
business,
but
by
World
War
II
the
firm
had
almost
disappeared.
Wikipedia v1.0
Die
Behandlung
mit
Ramipril
begann
3
bis
10
Tage
nach
dem
akuten
Myokardinfarkt.
The
ramipril
treatment
was
started
3
to
10
days
after
the
acute
myocardial
infarction.
EMEA v3
Danach
stagnierte
die
Einwohnerzahl
bis
nach
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs.
Then,
the
population
stagnated
after
the
end
of
the
second
world
war.
Wikipedia v1.0
Das
Ticket
ist
bis
zwei
Tage
nach
dem
Kauf
gültig.
This
ticket
is
valid
for
two
days
after
purchase.
Tatoeba v2021-03-10
Bis
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
war
Schmachtenberg
noch
gänzlich
von
der
Landwirtschaft
geprägt.
Until
after
the
Second
World
War,
Schmachtenberg
was
wholly
agriculturally
based,
and
in
1978,
the
formerly
self-administering
community
was
amalgamated
with
Mönchberg.
Wikipedia v1.0
Zwei
bis
vier
Tage
nach
dem
Legen
schlüpfen
die
Raupen.
They
typically
hatch
two
to
four
days
after
they
are
laid.
Wikipedia v1.0
Die
Jungen
verlassen
das
Nest
neun
bis
elf
Tage
nach
dem
Schlüpfen.
As
with
most
larks,
the
chicks
leave
the
nest
early,
after
about
eight
days
and
take
flight
after
reaching
15–16
days
old.
Wikipedia v1.0
Der
Großteil
der
Fragebögen
wurde
ein
bis
zwei
Jahre
nach
dem
Bezugsjahr
eingesandt.
Most
of
the
reports
were
supplied
1
to
2
years
after
the
reference
year.
TildeMODEL v2018
Die
Abrechnung
erfolgt
grundsätzlich
acht
bis
zehn
Jahre
nach
dem
Kaufdatum.
As
a
rule,
such
a
settlement
shall
take
place
8
to
10
years
after
the
purchase
date.
DGT v2019
Wir
sollen
bis
nach
dem
Krieg
warten.
He
said
we
should
wait
until
after
the
war.
OpenSubtitles v2018
Der
Protest
kann
bis
nach
dem
Krieg
warten.
That's
you,
Commandant.
That
protest
can
wait
till
after
the
war.
OpenSubtitles v2018
Lincoln
kann
sich
bis
nach
dem
Abwasch
um
sich
selbst
kümmern.
Lincoln
can
take
care
of
itself
until
after
the
dishes
are
done.
OpenSubtitles v2018
Das
Gericht
zieht
sich
bis
nach
dem
Mittagessen
zur
Beratung
zurück.
The
court
will
recess
until
after
lunch
to
review
the
case.
OpenSubtitles v2018
Sag
ihm,
er
soll
bis
nach
dem
Essen
warten.
Tell
him
to
wait
until
I
finish
my
dinner.
OpenSubtitles v2018
Oder
wollen
wir
bis
nach
dem
Mittagessen
warten?
Or
do
you
think
we
ought
to
wait
until
after
lunch?
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
nicht
bis
nach
dem
Begräbnis
warten?
Should
we
wait
until
after
the
funeral?
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
bis
nach
dem
Auftritt
von
Prinz
Theo
warten.
You'll
have
to
wait
until
after
Prince
Theo's
appearance.
OpenSubtitles v2018
Wir
warten
bis
nach
dem
Empfang
heute
Abend.
We
wait
until
after
the
formal
tonight.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
bis
nach
dem
Abendessen
warten.
I
was
gonna
wait
till
after
dinner.
OpenSubtitles v2018
Den
Rest
bewahre
ich
für
Sie
bis
nach
dem
Krieg
auf.
The
rest
I'll
keep
till
after
the
war.
Then
you'll
get
them
back.
OpenSubtitles v2018