Translation of "Bis nach dem" in English

Jetzt sollten wir sie nicht bis nach dem EU-Ukraine-Gipfel verschieben.
We should not now defer it until after the EU-Ukraine summit.
Europarl v8

Aber leider wurde es kommerziell nicht völlig ausgeschöpft bis nach dem Zweiten Weltkrieg.
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially until after the Second World War.
TED2020 v1

Von 1907 bis nach dem Zweiten Weltkrieg wurden keine Motorräder mehr hergestellt.
After World War II, a decision was made to not resume automobile construction.
Wikipedia v1.0

Die Jungen verlassen 60 bis 65 Tage nach dem Schlupf ihr Nest.
The chicks are fed by both parents until they leave the nest, usually 60 to 65 days after they hatch.
Wikipedia v1.0

Dieses Lohnsystem existierte teilweise bis nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs.
This system was not finally abolished until after the Second World War.
Wikipedia v1.0

Die letzten Gölsdorf-Lokomotiven dieser Achsfolge waren bis nach dem Zweiten Weltkrieg im Dienst.
They were never as successful in passenger service in the U.S. as they were in other nations.
Wikipedia v1.0

Die Firma bestand noch bis kurz nach dem Zweiten Weltkrieg.
He continued in the organ business, but by World War II the firm had almost disappeared.
Wikipedia v1.0

Die Behandlung mit Ramipril begann 3 bis 10 Tage nach dem akuten Myokardinfarkt.
The ramipril treatment was started 3 to 10 days after the acute myocardial infarction.
EMEA v3

Danach stagnierte die Einwohnerzahl bis nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs.
Then, the population stagnated after the end of the second world war.
Wikipedia v1.0

Das Ticket ist bis zwei Tage nach dem Kauf gültig.
This ticket is valid for two days after purchase.
Tatoeba v2021-03-10

Bis nach dem Zweiten Weltkrieg war Schmachtenberg noch gänzlich von der Landwirtschaft geprägt.
Until after the Second World War, Schmachtenberg was wholly agriculturally based, and in 1978, the formerly self-administering community was amalgamated with Mönchberg.
Wikipedia v1.0

Zwei bis vier Tage nach dem Legen schlüpfen die Raupen.
They typically hatch two to four days after they are laid.
Wikipedia v1.0

Die Jungen verlassen das Nest neun bis elf Tage nach dem Schlüpfen.
As with most larks, the chicks leave the nest early, after about eight days and take flight after reaching 15–16 days old.
Wikipedia v1.0

Der Großteil der Fragebögen wurde ein bis zwei Jahre nach dem Bezugsjahr eingesandt.
Most of the reports were supplied 1 to 2 years after the reference year.
TildeMODEL v2018

Die Abrechnung erfolgt grundsätzlich acht bis zehn Jahre nach dem Kaufdatum.
As a rule, such a settlement shall take place 8 to 10 years after the purchase date.
DGT v2019

Wir sollen bis nach dem Krieg warten.
He said we should wait until after the war.
OpenSubtitles v2018

Der Protest kann bis nach dem Krieg warten.
That's you, Commandant. That protest can wait till after the war.
OpenSubtitles v2018

Lincoln kann sich bis nach dem Abwasch um sich selbst kümmern.
Lincoln can take care of itself until after the dishes are done.
OpenSubtitles v2018

Das Gericht zieht sich bis nach dem Mittagessen zur Beratung zurück.
The court will recess until after lunch to review the case.
OpenSubtitles v2018

Sag ihm, er soll bis nach dem Essen warten.
Tell him to wait until I finish my dinner.
OpenSubtitles v2018

Oder wollen wir bis nach dem Mittagessen warten?
Or do you think we ought to wait until after lunch?
OpenSubtitles v2018

Sollten wir nicht bis nach dem Begräbnis warten?
Should we wait until after the funeral?
OpenSubtitles v2018

Sie müssen bis nach dem Auftritt von Prinz Theo warten.
You'll have to wait until after Prince Theo's appearance.
OpenSubtitles v2018

Wir warten bis nach dem Empfang heute Abend.
We wait until after the formal tonight.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte bis nach dem Abendessen warten.
I was gonna wait till after dinner.
OpenSubtitles v2018

Den Rest bewahre ich für Sie bis nach dem Krieg auf.
The rest I'll keep till after the war. Then you'll get them back.
OpenSubtitles v2018