Translation of "Bis in die gegenwart hinein" in English
Die
Unternehmensinvestitionen
entwickelten
sich
bis
in
die
Gegenwart
hinein
kräftig.
Business
investment
was
vigorous,
and
still
is.
EUbookshop v2
Dies
zieht
sich
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
This
is
true
till
today.
ParaCrawl v7.1
Die
Materialien
reichen
vom
16.
Jahrhundert
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
The
materials
range
from
the
16th
century
to
today.
ParaCrawl v7.1
Bis
in
die
Gegenwart
hinein
hat
sich
an
diesem
Ritual
prinzipiell
nur
wenig
geändert.
It
may
originate
from
an
old
fertility
ritual,
which
has
been
absorbed
into
Christianity.
Wikipedia v1.0
Die
Expedition
brachte
eine
Fülle
wissenschaftlicher
Ergebnisse,
die
bis
in
die
Gegenwart
hinein
veröffentlicht
werden.
The
expedition
had
a
wealth
of
scientific
results
which
are
being
published
up
to
the
present
time.
Wikipedia v1.0
Auf
diese
Weise
wurde
die
Bauweise
des
Altertums
bis
in
die
Gegenwart
hinein
wiederholt
und
erhalten.
In
this
manner,
ancient
styles
have
been
replicated
through
the
centuries
to
the
present
day.
Wikipedia v1.0
Dies
geschah
bis
in
die
geologische
Gegenwart
hinein
beiderseits
des
unteren
Talabschnittes
der
Prims.
This
happened
down
to
the
geological
present
on
either
side
of
the
lower
valley
of
the
Prims.
WikiMatrix v1
Entsprechende
Festlegungen
der
Kanonistik
reichen
bis
in
die
Neuzeit,
ja
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
The
corresponding
regulations
of
canon
law
reach
up
to
the
modern
age,
even
to
the
present.
ParaCrawl v7.1
Um
bis
in
die
Gegenwart
hinein
überdauert
haben
zu
können,
hätte
Wakanda
viel
ertragen
müssen.
To
have
survived
into
the
present,
Wakanda
would
have
endured
and
overcome
much.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschichte
des
Bistums
ist
in
Hildesheim
bis
in
die
Gegenwart
hinein
fassbar
und
lebendig.
In
Hildesheim,
the
history
of
the
diocese
is
tangible
and
alive
right
up
to
the
present.
ParaCrawl v7.1
Die
hier
vorrangig
ausgestellten
Gemälde
stammen
von
1945
und
reichen
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
The
paintings
mainly
on
display
in
this
area
date
back
to
1945
and
up
to
the
present
day.
ParaCrawl v7.1
Von
den
kommerziellen
Anfängen
in
den
frühen
Zwanzigerjahren
bis
in
die
Gegenwart
hinein
zusammengestellt
und
kommentiert.
From
the
commercial
beginnings
in
the
early
1920s
to
the
present
day.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
vergessen,
dass
im
Laufe
der
Jahrhunderte
und
sogar
bis
in
die
Gegenwart
hinein
im
Namen
der
Religion
zahllose
Gräueltaten
verübt
wurden
und
werden.
We
must
remember
that
over
the
centuries
and,
indeed,
even
now
many
atrocities
are
carried
out
in
the
name
of
religion.
Europarl v8
Trotzdem
haben
die
unendliche
Geschichte
immer
neuer
Lebensmittelskandale
in
einer
Reihe
von
Mitgliedstaaten
bis
in
die
Gegenwart
hinein
und
der
schließliche
Ausgang
ihre
Anstrengungen
gerechtfertigt.
Yet
she
was
vindicated
the
whole
time
by
the
saga
of
continuing
food
contamination
scandals
which
went
on
in
a
number
of
Member
States
right
through
2002
and
in
the
way
in
which
this
matter
has
worked
out.
Europarl v8
Dadurch
lassen
sich
die
tiefgreifenden
Veränderungen
der
Lebens-
und
Arbeitsverhältnisse
bis
in
die
Gegenwart
hinein
erlebnishaft
nachvollziehen.
These
displays
enable
the
visitor
to
gain
a
graphic
understanding
of
the
far-reaching
changes
in
living
and
working
conditions
right
up
to
the
present.
Wikipedia v1.0
Er
zerstörte
über
90
%
der
mittelalterlich
geprägten
Innenstadt
und
hat
das
Erscheinungsbild
der
Stadt
bis
in
die
Gegenwart
hinein
nachhaltig
verändert.
Moreover,
the
attack
destroyed
Braunschweig's
mediaeval
city
centre
(more
than
90%
of
it)
thereby
changing
the
city's
appearance
right
down
to
the
present
day.
Wikipedia v1.0
Heute
beherbergt
das
MMK
mehr
als
4500
Kunstwerke
von
circa
440
Künstlern,
von
den
1960er
Jahren
bis
in
die
jüngste
Gegenwart
hinein.
Today,
the
permanent
collection
includes
over
4,500
works
of
international
art,
ranging
from
the
1960s
to
the
present.
WikiMatrix v1
Da
die
Frauen
in
früheren
Zeiten
nahezu
rund
um
die
Uhr
ohne
Unterscheidung
von
Werk-
und
Feiertagen
arbeiteten,
waren
es
fast
ausschließlich
die
Männer,
die
bis
in
die
Gegenwart
hinein
über
freie
Zeit
für
sich
selbst
verfügten.
Since,
in
earlier
time,
women's
working
hours
spanned
virtually
every
hour
of
the
day
and
every
day
of
the
week,
it
was
almost
exclusively
men
who
had
leisure
time
at
their
disposal.
This
has
been
the
case
until
today.
EUbookshop v2
Die
rund
90
Jahre
zwischen
1890
und
1980
prägen
das
Bild
der
Typografie
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
The
90
years
between
1890
and
1980
coined
typography
until
now.
WikiMatrix v1
Sie
hat
eine
bestimmte
Farbe,
die
bis
in
die
Gegenwart
hinein
Anlass
für
Entgleisungen
und
Übergriffe
ist.
It
has
a
colour
which
has
given
–
and
still
gives
–
rise
to
many
deviant
forms
of
behaviour.
EUbookshop v2
Nicht
nur
in
der
angestrebten
Lösung
«institutioneller
Fragen»
mit
der
EWG
erinnern
zahlreiche
Dokumente
an
Herausforderungen,
mit
denen
sich
die
eidgenössische
Diplomatie
bis
in
die
Gegenwart
hinein
beschäftigt.
Many
documents
are
reminiscent
of
the
challenges
with
which
Swiss
diplomacy
has
been
dealing
up
to
this
day
in
more
than
just
the
solving
of
«institutional
issues»
with
the
EC.
ParaCrawl v7.1
Bis
in
die
Gegenwart
hinein
steht
Arthur
Handtmann,
der
das
Unternehmen
ab
1946
mit
20
Mitarbeitern
übernahm
und
zu
einer
leistungsfähigen
Gruppe
aufbaute,
in
seiner
Funktion
als
Beiratsvorsitzender
für
diese
Philosophie.
Right
up
to
today,
Arthur
Handtmann,
who
built
the
company
starting
in
1946
with
20
employees
into
a
powerful
Group,
embodies
this
philosophy
in
his
function
as
Chairman
of
the
Advisory
Board.
ParaCrawl v7.1
Diese
richteten
den
Fokus
hauptsächlich
auf
das
vermeintliche
Privatleben
Hitlers
und
seiner
Entourage
und
verlängerten
auf
diese
Weise
die
braune
Obersalzbergpropaganda
bis
in
die
Gegenwart
hinein.
These
brochures
were
mainly
focused
on
the
alleged
private
life
of
Hitler
and
his
entourage
and
in
this
way
extended
the
Nazi
Obersalzberg
propaganda
into
the
present.
ParaCrawl v7.1
Gute
Böden
und
ein
die
Zersplitterung
der
Besitzverhältnisse
verhinderndes
Erbrecht
haben
dazu
geführt,
dass
sich
bis
in
die
Gegenwart
hinein
viele
imposante
Baukörper
erhalten
haben.
Rich
soil
and
inheritance
laws
which
prevented
the
splitting
up
of
property
have
led
to
many
imposing
buildings
being
maintained
until
the
present
day.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
allerdings
bekennen,
dass
die
Kirchen
in
der
Vergangenheit
oft
schlechte
Zeuginnen
und
Zeugen
der
christlichen
Botschaft
von
der
Versöhnung
waren,
und
bis
in
die
Gegenwart
hinein
unsere
durch
die
Sünde
mitbedingte
Wirklichkeit
die
Glaubwürdigkeit
unseres
Zeugnisses
beeinträchtigt.
Nevertheless,
we
must
confess
to
the
fact
that,
in
the
past,
the
churches
were
often
poor
witnesses
to
the
Christian
message
of
reconciliation.
Even
today,
the
reality
of
our
situation,
caused
in
part
by
our
sins,
undermines
the
credibility
of
our
witness.
ParaCrawl v7.1