Translation of "Bis in die gegenwart hinein" in English

Die Unternehmensinvestitionen entwickelten sich bis in die Gegenwart hinein kräftig.
Business investment was vigorous, and still is.
EUbookshop v2

Dies zieht sich bis in die Gegenwart hinein.
This is true till today.
ParaCrawl v7.1

Die Materialien reichen vom 16. Jahrhundert bis in die Gegenwart hinein.
The materials range from the 16th century to today.
ParaCrawl v7.1

Bis in die Gegenwart hinein hat sich an diesem Ritual prinzipiell nur wenig geändert.
It may originate from an old fertility ritual, which has been absorbed into Christianity.
Wikipedia v1.0

Die Expedition brachte eine Fülle wissenschaftlicher Ergebnisse, die bis in die Gegenwart hinein veröffentlicht werden.
The expedition had a wealth of scientific results which are being published up to the present time.
Wikipedia v1.0

Auf diese Weise wurde die Bauweise des Altertums bis in die Gegenwart hinein wiederholt und erhalten.
In this manner, ancient styles have been replicated through the centuries to the present day.
Wikipedia v1.0

Dies geschah bis in die geologische Gegenwart hinein beiderseits des unteren Talabschnittes der Prims.
This happened down to the geological present on either side of the lower valley of the Prims.
WikiMatrix v1

Entsprechende Festlegungen der Kanonistik reichen bis in die Neuzeit, ja bis in die Gegenwart hinein.
The corresponding regulations of canon law reach up to the modern age, even to the present.
ParaCrawl v7.1

Um bis in die Gegenwart hinein überdauert haben zu können, hätte Wakanda viel ertragen müssen.
To have survived into the present, Wakanda would have endured and overcome much.
ParaCrawl v7.1

Die Geschichte des Bistums ist in Hildesheim bis in die Gegenwart hinein fassbar und lebendig.
In Hildesheim, the history of the diocese is tangible and alive right up to the present.
ParaCrawl v7.1

Die hier vorrangig ausgestellten Gemälde stammen von 1945 und reichen bis in die Gegenwart hinein.
The paintings mainly on display in this area date back to 1945 and up to the present day.
ParaCrawl v7.1

Von den kommerziellen Anfängen in den frühen Zwanzigerjahren bis in die Gegenwart hinein zusammengestellt und kommentiert.
From the commercial beginnings in the early 1920s to the present day.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht vergessen, dass im Laufe der Jahrhunderte und sogar bis in die Gegenwart hinein im Namen der Religion zahllose Gräueltaten verübt wurden und werden.
We must remember that over the centuries and, indeed, even now many atrocities are carried out in the name of religion.
Europarl v8

Trotzdem haben die unendliche Geschichte immer neuer Lebensmittelskandale in einer Reihe von Mitgliedstaaten bis in die Gegenwart hinein und der schließliche Ausgang ihre Anstrengungen gerechtfertigt.
Yet she was vindicated the whole time by the saga of continuing food contamination scandals which went on in a number of Member States right through 2002 and in the way in which this matter has worked out.
Europarl v8

Dadurch lassen sich die tiefgreifenden Veränderungen der Lebens- und Arbeitsverhältnisse bis in die Gegenwart hinein erlebnishaft nachvollziehen.
These displays enable the visitor to gain a graphic understanding of the far-reaching changes in living and working conditions right up to the present.
Wikipedia v1.0

Er zerstörte über 90 % der mittelalterlich geprägten Innenstadt und hat das Erscheinungsbild der Stadt bis in die Gegenwart hinein nachhaltig verändert.
Moreover, the attack destroyed Braunschweig's mediaeval city centre (more than 90% of it) thereby changing the city's appearance right down to the present day.
Wikipedia v1.0

Heute beherbergt das MMK mehr als 4500 Kunstwerke von circa 440 Künstlern, von den 1960er Jahren bis in die jüngste Gegenwart hinein.
Today, the permanent collection includes over 4,500 works of international art, ranging from the 1960s to the present.
WikiMatrix v1

Da die Frauen in früheren Zeiten nahezu rund um die Uhr ohne Unterscheidung von Werk- und Feiertagen arbeiteten, waren es fast ausschließlich die Männer, die bis in die Gegenwart hinein über freie Zeit für sich selbst verfügten.
Since, in earlier time, women's working hours spanned virtually every hour of the day and every day of the week, it was almost exclusively men who had leisure time at their disposal. This has been the case until today.
EUbookshop v2

Die rund 90 Jahre zwischen 1890 und 1980 prägen das Bild der Typografie bis in die Gegenwart hinein.
The 90 years between 1890 and 1980 coined typography until now.
WikiMatrix v1

Sie hat eine bestimmte Farbe, die bis in die Gegenwart hinein Anlass für Entgleisungen und Übergriffe ist.
It has a colour which has given – and still gives – rise to many deviant forms of behaviour.
EUbookshop v2

Nicht nur in der angestrebten Lösung «institutioneller Fragen» mit der EWG erinnern zahlreiche Dokumente an Herausforderungen, mit denen sich die eidgenössische Diplomatie bis in die Gegenwart hinein beschäftigt.
Many documents are reminiscent of the challenges with which Swiss diplomacy has been dealing up to this day in more than just the solving of «institutional issues» with the EC.
ParaCrawl v7.1

Bis in die Gegenwart hinein steht Arthur Handtmann, der das Unternehmen ab 1946 mit 20 Mitarbeitern übernahm und zu einer leistungsfähigen Gruppe aufbaute, in seiner Funktion als Beiratsvorsitzender für diese Philosophie.
Right up to today, Arthur Handtmann, who built the company starting in 1946 with 20 employees into a powerful Group, embodies this philosophy in his function as Chairman of the Advisory Board.
ParaCrawl v7.1

Diese richteten den Fokus hauptsächlich auf das vermeintliche Privatleben Hitlers und seiner Entourage und verlängerten auf diese Weise die braune Obersalzbergpropaganda bis in die Gegenwart hinein.
These brochures were mainly focused on the alleged private life of Hitler and his entourage and in this way extended the Nazi Obersalzberg propaganda into the present.
ParaCrawl v7.1

Gute Böden und ein die Zersplitterung der Besitzverhältnisse verhinderndes Erbrecht haben dazu geführt, dass sich bis in die Gegenwart hinein viele imposante Baukörper erhalten haben.
Rich soil and inheritance laws which prevented the splitting up of property have led to many imposing buildings being maintained until the present day.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen allerdings bekennen, dass die Kirchen in der Vergangenheit oft schlechte Zeuginnen und Zeugen der christlichen Botschaft von der Versöhnung waren, und bis in die Gegenwart hinein unsere durch die Sünde mitbedingte Wirklichkeit die Glaubwürdigkeit unseres Zeugnisses beeinträchtigt.
Nevertheless, we must confess to the fact that, in the past, the churches were often poor witnesses to the Christian message of reconciliation. Even today, the reality of our situation, caused in part by our sins, undermines the credibility of our witness.
ParaCrawl v7.1