Translation of "Birgt die gefahr in sich" in English
Eine
schwarze
Liste
der
Luftverkehrsunternehmen
birgt
die
Gefahr
von
Vergeltungsmaßnahmen
in
sich.
Any
blacklist
of
carriers
bears
an
inherent
risk
of
retaliatory
measures.
Europarl v8
Die
Inkraftsetzung
der
vorgeschlagenen
Entscheidung
birgt
die
Gefahr
von
Überschneidungen
in
sich.
The
introduction
of
the
present
Decision
will
carry
the
danger
of
duplication.
TildeMODEL v2018
Eine
Union
mit
noch
mehr
Mitgliedern
birgt
die
Gefahr
der
Auflösung
in
sich.
As
the
number
of
Union
members
increases,
it
creates
a
risk
of
the
Union
being
watered
down.
EUbookshop v2
Der
Callback-Mechanismus
birgt
die
Gefahr
von
Deadlocks
in
sich.
The
callback
mechanism
imply
a
danger
of
a
deadlock.
ParaCrawl v7.1
Jede
Schematisierung
birgt
die
Gefahr
des
Irrtums
in
sich.
All
schematisation
presents
the
danger
of
errors.
ParaCrawl v7.1
Sie
bedroht
die
Rechte
der
Arbeitnehmer
und
birgt
die
Gefahr
des
Sozialdumpings
in
sich.
It
threatens
employees’
rights
and
it
is
in
danger
of
leading
to
social
dumping.
Europarl v8
Dies
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
die
rückläufige
Entwicklung
der
Arbeitslosigkeit
unterbrochen
werden
könnte.
This
carries
the
risk
of
an
interruption
in
the
decline
in
unemployment.
TildeMODEL v2018
Dies
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
die
wirtschaftliche
Nutzung
der
Wälder
unnötig
behindert
wird.
There
is
a
danger
here
that
the
commercial
exploitation
of
forests
will
be
restricted
unnecessarily.
TildeMODEL v2018
Dieser
Vorgang
ist
zeitaufwendig,
schwer
zu
beherrschen
und
birgt
die
Gefahr
von
Produktionsfehlern
in
sich.
This
process
is
time-consuming,
difficult
to
control,
and
involves
the
danger
of
production
errors.
EuroPat v2
Eine
Verschärfung
der
internationalen
Beziehungen
birgt
die
Gefahr
in
sich,
dass
weitere
antidemokratische
Maßnahmen
im
Inneren
des
Landes
umgesetzt
werden
und
eine
Schwächung
der
Opposition
erfolgt.
Worsening
international
relations
brings
with
it
the
danger
that
further
anti-democratic
measures
will
be
taken
inside
Iran,
which
will
result
in
weakening
the
opposition.
Europarl v8
Die
Einführung
widersprüchlicher
oder
inkohärenter
Regelungen
durch
die
Mitgliedstaaten
stellt
ein
echtes
Problem
dar
und
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
Wettbewerber
in
Europa
möglicherweise
den
Binnenmarkt
durch
Einschränkung
des
freien
Waren-
und
Dienstleistungsverkehr
behindern
können.
The
introduction
of
contradictory
or
inconsistent
regulations
by
Member
States
presents
very
real
problems
and
a
danger
that
competitors
in
Europe
will
possibly
damage
the
internal
market
by
restricting
the
free
movement
of
goods
and
services.
Europarl v8
Doch
dieses
mitunter
übertriebene
Maß
an
Freiheit
birgt
die
Gefahr
in
sich,
Ungarn
vom
Ausdruck
seiner
nationalen
Identität
abzubringen
und
nur
nichteuropäischen
Produktionen
zugute
zu
kommen.
Nevertheless,
if
there
is
too
much
freedom,
it
could
divert
Hungary
away
from
expressing
its
national
identity
and
benefit
only
non-European
productions.
Europarl v8
Dies
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
es
zu
einer
anarchischen
Liberalisierung
mit
sehr
viel
Neuzugängen
kommt.
This
is
likely
to
lead
to
a
chaotic
liberalisation
with
the
increase
in
the
number
of
new
operators.
Europarl v8
Dieser
politische
Relativismus
birgt
die
Gefahr
in
sich,
die
Einzigartigkeit
der
Verbrechen
der
Nationalsozialisten
zu
verwässern
und
die
Ideologien
heutiger
Neonazis
und
Faschisten,
von
denen
sich
einige
heute
unter
uns
befinden,
zu
untermauern.
This
political
relativism
threatens
to
dilute
the
unique
nature
of
the
Nazi
crimes,
and
in
doing
so
provides
an
intellectual
underpinning
to
the
ideologies
of
today's
neo-Nazis
and
fascists,
some
of
whom
are
with
us
here
today.
Europarl v8
Das
birgt
ein
bißchen
die
Gefahr
in
sich,
daß
wir
auf
einmal
Jugendsekten
im
Programm
mit
drinhaben.
This
runs
the
risk
of
our
suddenly
also
having
sects
for
young
people
included
in
the
programme.
Europarl v8
Es
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
es
den
Schutz
derjenigen,
die
ihn
brauchen,
dadurch
verringern
könnte,
daß
sie
irrtümlich
normalen
Einwanderungsverfahren
und
nicht
Asylverfahren
unterworfen
werden.
It
carries
the
risk
that
it
may
diminish
the
protection
of
those
who
need
it
by
mistakenly
channelling
them
through
normal
immigration
procedures
rather
than
asylum
procedures.
Europarl v8
Die
neue
Einberufung
nach
Dublin
im
Oktober
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
europäische
Partner
zusammenkommen
werden,
die
sowohl
in
bezug
auf
politische
Union
als
auch
auf
Erweiterung
und
Wirtschaftsunion
noch
weit
voneinander
entfernt
sind.
The
next
summons,
to
Dublin
in
October,
threatens
to
find
the
European
partners
still
very
distant
from
each
other
on
political
union,
on
the
enlargement,
and
on
economic
union.
Europarl v8
Dieser
aggressive
Wettbewerb
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
in
Zukunft
Industriezweige
sterben
werden,
die
für
unsere
Sicherheit
und
die
Unabhängigkeit
unserer
nationalen
Verteidigungspolitik
von
lebenswichtiger
Bedeutung
sind,
wenn
es
die
Europäer
zulassen,
daß
Rüstungsspitzentechnologie
das
Monopol
einer
einzigen
Macht
wird.
This
aggressive
competition
threatens
to
lead,
in
the
future,
to
the
disappearance
of
industries
vital
to
our
security
and
the
independence
of
our
national
defence
policies,
if
Europe
allows
the
high-tech
weapons
sector
to
become
the
monopoly
of
a
single
power.
Europarl v8
Ein
neues
Aufflammen
der
Auseinandersetzungen
würde
weitere
Unruhen
nach
sich
ziehen
und
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
sich
die
Krise
weiter
nach
Süden
verlagert,
und
das
ausgerechnet
am
Vorabend
der
ehrgeizigen
Osterweiterung,
die
die
Union
beschlossen
hat.
A
new
conflagration
in
this
region
would
spark
a
chain
reaction
which
risks
spreading
the
crisis
to
the
South,
on
the
very
eve
of
the
ambitious
enlargement
towards
the
East
that
has
been
decided
upon
by
the
Union.
Europarl v8
Es
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
der
Unterschied
zwischen
Asylbewerbern
und
anderen
Arten
von
Einwanderern
verwischt
werden
könnte.
It
carries
a
risk
that
it
may
blur
the
distinction
between
asylum-seekers
and
other
types
of
immigrants.
Europarl v8
Die
Tatsache
jedoch,
daß
das
nicht
geschieht,
aber
zugleich
die
Zuständigkeit
für
die
Prozesse
in
immer
stärkerem
Maße
auch
den
nationalen
Parlamenten
entzogen
wird,
birgt
die
Gefahr
in
sich,
daß
im
dritten
Pfeiler
ein
Demokratiedefizit
entsteht,
das
auch
von
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
der
Europäischen
Union
so
wahrgenommen
wird
und
damit
ein
weiteres
Stück
dazu
beiträgt,
daß
das
Vertrauen
in
die
demokratische
Legitimation
des
europäischen
Handels
schwindet.
Be
that
as
it
may,
the
fact
that
this
is
not
the
case,
while
at
the
same
time
responsibility
for
these
processes
is
increasingly
being
removed
from
the
national
Parliaments
too,
carries
the
implicit
danger
that
a
democratic
deficit
will
emerge
in
the
realm
of
the
third
pillar
and
will
be
accurately
identified
as
such
by
the
EU
public,
thereby
further
eroding
confidence
in
the
democratic
legitimacy
of
European
action.
Europarl v8
Die
Arznei
Nr.
3
birgt
ebenfalls
die
Gefahr
in
sich,
den
sozialen
Zusammenhalt
nicht
gerade
zu
fördern,
obwohl
dies
eines
der
in
Lissabon
festgesetzten
Ziele
ist.
Potion
number
3
is
also
in
danger
of
failing
to
promote
social
cohesion,
which
is
however
one
of
the
objectives
adopted
in
Lisbon.
Europarl v8
Der
zweite
birgt
die
Gefahr
in
sich,
dass
das
gegenwärtige
politische
und
wirtschaftliche
Modell
fest
verankert
wird.
The
second
involves
the
risk
of
the
present
political
and
economic
model
becoming
entrenched.
Europarl v8
Denn
angesichts
der
momentanen
Lage
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
birgt
dieser
Bericht
die
Gefahr
in
sich,
eher
kontraproduktiv
zu
sein
in
einer
Zeit,
in
der
man
sich
nicht
vorrangig
mit
einer
breit
angelegten
Debatte
über
eine
Verfassung
beschäftigen
sollte,
sondern
mit
der
Ausarbeitung
eines
Vertrags,
der
der
Europäischen
Union
bei
der
Verdauung
der
Erweiterung
hilfreich
ist,
ohne
gleichzeitig
die
Gemeinschaftsmethode
als
Schlüssel
für
den
Erfolg
der
europäischen
Integration
zu
gefährden.
For
as
things
stand
in
the
various
Member
States,
it
risks
being
rather
counterproductive
at
a
time
when
the
top
priority
is
not
a
very
broad
debate
on
a
constitution
but
rather
the
drafting
of
a
treaty
that
will
allow
the
European
Union
to
digest
enlargement
without
endangering
the
Community
method,
which
is
the
key
to
the
success
of
European
integration.
Europarl v8
Zum
Abschluss,
Herr
Präsident
-
und
dies
ist
nicht
als
Vorwurf
an
Frau
Kommissarin
Wallström
und
die
Berichterstatterin
Frau
Myller
gemeint
-
noch
Folgendes:
Der
nunmehr
vorliegende
Vorschlag
mit
den
zahlreichen
Änderungen
birgt
die
Gefahr
in
sich,
nicht
mehr
stärker
als
ein
Papiertiger
zu
sein.
Finally,
Mr
President
-
and
that
is
not
a
criticism
of
Commissioner
Wallström
or
the
rapporteur,
Mrs
Myller
-
there
is
a
risk
that
this
proposal
will
not
have
more
impact
than
a
paper
tiger.
Europarl v8
Die
Unverbindlichkeit,
die
den
Bericht
kennzeichnet,
birgt
insbesondere
die
Gefahr
in
sich,
dass
man
ausschließlich
einige
Eyecatchers
wie
die
Einführung
der
CO2-Steuer
und
das
Kyoto-Protokoll
thematisiert.
The
vagueness
that
characterises
the
report
contains
the
danger
of
focussing
only
on
a
number
of
eyecatching
items,
such
as
the
introduction
of
the
CO2
tax
and
the
Kyoto
standard.
Europarl v8
Die
Eile,
die
man
uns
aufzwingen
will,
birgt
eher
die
Gefahr
in
sich,
dass
die
Landwirtschaft
sowohl
der
Mitgliedstaaten
als
auch
der
Kandidatenländer
ruiniert
wird.
By
acting
hastily,
as
is
being
proposed,
we
could
ruin
agriculture
in
both
the
Member
States
and
the
candidate
countries.
Europarl v8
Das
birgt
jedoch
die
Gefahr
in
sich,
dass
sich
der
Haushalt
innerhalb
des
vorgegebenen
Rahmens
möglicherweise
nur
schwer
realisieren
lässt.
This
leads
to
a
risk
of
the
budget's
possibly
becoming
difficult
to
manage
within
the
framework
set.
Europarl v8
Wenn
man
Partner
enttäuscht,
so
birgt
das
die
Gefahr
in
sich,
dass
diese
sich
von
der
Union
abwenden.
If
we
disappoint
our
partners,
we
are
taking
the
risk
that
they
will
turn
away
from
us.
Europarl v8