Translation of "Birgt die gefahr in sich" in English

Eine schwarze Liste der Luftverkehrsunternehmen birgt die Gefahr von Vergeltungsmaßnahmen in sich.
Any blacklist of carriers bears an inherent risk of retaliatory measures.
Europarl v8

Die Inkraftsetzung der vorgeschlagenen Entscheidung birgt die Gefahr von Überschneidungen in sich.
The introduction of the present Decision will carry the danger of duplication.
TildeMODEL v2018

Eine Union mit noch mehr Mitgliedern birgt die Gefahr der Auflösung in sich.
As the number of Union members increases, it creates a risk of the Union being watered down.
EUbookshop v2

Der Callback-Mechanismus birgt die Gefahr von Deadlocks in sich.
The callback mechanism imply a danger of a deadlock.
ParaCrawl v7.1

Jede Schematisierung birgt die Gefahr des Irrtums in sich.
All schematisation presents the danger of errors.
ParaCrawl v7.1

Sie bedroht die Rechte der Arbeitnehmer und birgt die Gefahr des Sozialdumpings in sich.
It threatens employees’ rights and it is in danger of leading to social dumping.
Europarl v8

Dies birgt die Gefahr in sich, daß die rückläufige Entwicklung der Arbeitslosigkeit unterbrochen werden könnte.
This carries the risk of an interruption in the decline in unemployment.
TildeMODEL v2018

Dies birgt die Gefahr in sich, daß die wirtschaftliche Nutzung der Wälder unnötig behindert wird.
There is a danger here that the commercial exploitation of forests will be restricted unnecessarily.
TildeMODEL v2018

Dieser Vorgang ist zeitaufwendig, schwer zu beherrschen und birgt die Gefahr von Produktionsfehlern in sich.
This process is time-consuming, difficult to control, and involves the danger of production errors.
EuroPat v2

Eine Verschärfung der internationalen Beziehungen birgt die Gefahr in sich, dass weitere antidemokratische Maßnahmen im Inneren des Landes umgesetzt werden und eine Schwächung der Opposition erfolgt.
Worsening international relations brings with it the danger that further anti-democratic measures will be taken inside Iran, which will result in weakening the opposition.
Europarl v8

Die Einführung widersprüchlicher oder inkohärenter Regelungen durch die Mitgliedstaaten stellt ein echtes Problem dar und birgt die Gefahr in sich, daß Wettbewerber in Europa möglicherweise den Binnenmarkt durch Einschränkung des freien Waren- und Dienstleistungsverkehr behindern können.
The introduction of contradictory or inconsistent regulations by Member States presents very real problems and a danger that competitors in Europe will possibly damage the internal market by restricting the free movement of goods and services.
Europarl v8

Doch dieses mitunter übertriebene Maß an Freiheit birgt die Gefahr in sich, Ungarn vom Ausdruck seiner nationalen Identität abzubringen und nur nichteuropäischen Produktionen zugute zu kommen.
Nevertheless, if there is too much freedom, it could divert Hungary away from expressing its national identity and benefit only non-European productions.
Europarl v8

Dies birgt die Gefahr in sich, daß es zu einer anarchischen Liberalisierung mit sehr viel Neuzugängen kommt.
This is likely to lead to a chaotic liberalisation with the increase in the number of new operators.
Europarl v8

Dieser politische Relativismus birgt die Gefahr in sich, die Einzigartigkeit der Verbrechen der Nationalsozialisten zu verwässern und die Ideologien heutiger Neonazis und Faschisten, von denen sich einige heute unter uns befinden, zu untermauern.
This political relativism threatens to dilute the unique nature of the Nazi crimes, and in doing so provides an intellectual underpinning to the ideologies of today's neo-Nazis and fascists, some of whom are with us here today.
Europarl v8

Das birgt ein bißchen die Gefahr in sich, daß wir auf einmal Jugendsekten im Programm mit drinhaben.
This runs the risk of our suddenly also having sects for young people included in the programme.
Europarl v8

Es birgt die Gefahr in sich, daß es den Schutz derjenigen, die ihn brauchen, dadurch verringern könnte, daß sie irrtümlich normalen Einwanderungsverfahren und nicht Asylverfahren unterworfen werden.
It carries the risk that it may diminish the protection of those who need it by mistakenly channelling them through normal immigration procedures rather than asylum procedures.
Europarl v8

Die neue Einberufung nach Dublin im Oktober birgt die Gefahr in sich, daß europäische Partner zusammenkommen werden, die sowohl in bezug auf politische Union als auch auf Erweiterung und Wirtschaftsunion noch weit voneinander entfernt sind.
The next summons, to Dublin in October, threatens to find the European partners still very distant from each other on political union, on the enlargement, and on economic union.
Europarl v8

Dieser aggressive Wettbewerb birgt die Gefahr in sich, daß in Zukunft Industriezweige sterben werden, die für unsere Sicherheit und die Unabhängigkeit unserer nationalen Verteidigungspolitik von lebenswichtiger Bedeutung sind, wenn es die Europäer zulassen, daß Rüstungsspitzentechnologie das Monopol einer einzigen Macht wird.
This aggressive competition threatens to lead, in the future, to the disappearance of industries vital to our security and the independence of our national defence policies, if Europe allows the high-tech weapons sector to become the monopoly of a single power.
Europarl v8

Ein neues Aufflammen der Auseinandersetzungen würde weitere Unruhen nach sich ziehen und birgt die Gefahr in sich, daß sich die Krise weiter nach Süden verlagert, und das ausgerechnet am Vorabend der ehrgeizigen Osterweiterung, die die Union beschlossen hat.
A new conflagration in this region would spark a chain reaction which risks spreading the crisis to the South, on the very eve of the ambitious enlargement towards the East that has been decided upon by the Union.
Europarl v8

Es birgt die Gefahr in sich, daß der Unterschied zwischen Asylbewerbern und anderen Arten von Einwanderern verwischt werden könnte.
It carries a risk that it may blur the distinction between asylum-seekers and other types of immigrants.
Europarl v8

Die Tatsache jedoch, daß das nicht geschieht, aber zugleich die Zuständigkeit für die Prozesse in immer stärkerem Maße auch den nationalen Parlamenten entzogen wird, birgt die Gefahr in sich, daß im dritten Pfeiler ein Demokratiedefizit entsteht, das auch von den Bürgerinnen und Bürgern der Europäischen Union so wahrgenommen wird und damit ein weiteres Stück dazu beiträgt, daß das Vertrauen in die demokratische Legitimation des europäischen Handels schwindet.
Be that as it may, the fact that this is not the case, while at the same time responsibility for these processes is increasingly being removed from the national Parliaments too, carries the implicit danger that a democratic deficit will emerge in the realm of the third pillar and will be accurately identified as such by the EU public, thereby further eroding confidence in the democratic legitimacy of European action.
Europarl v8

Die Arznei Nr. 3 birgt ebenfalls die Gefahr in sich, den sozialen Zusammenhalt nicht gerade zu fördern, obwohl dies eines der in Lissabon festgesetzten Ziele ist.
Potion number 3 is also in danger of failing to promote social cohesion, which is however one of the objectives adopted in Lisbon.
Europarl v8

Der zweite birgt die Gefahr in sich, dass das gegenwärtige politische und wirtschaftliche Modell fest verankert wird.
The second involves the risk of the present political and economic model becoming entrenched.
Europarl v8

Denn angesichts der momentanen Lage in den einzelnen Mitgliedstaaten birgt dieser Bericht die Gefahr in sich, eher kontraproduktiv zu sein in einer Zeit, in der man sich nicht vorrangig mit einer breit angelegten Debatte über eine Verfassung beschäftigen sollte, sondern mit der Ausarbeitung eines Vertrags, der der Europäischen Union bei der Verdauung der Erweiterung hilfreich ist, ohne gleichzeitig die Gemeinschaftsmethode als Schlüssel für den Erfolg der europäischen Integration zu gefährden.
For as things stand in the various Member States, it risks being rather counterproductive at a time when the top priority is not a very broad debate on a constitution but rather the drafting of a treaty that will allow the European Union to digest enlargement without endangering the Community method, which is the key to the success of European integration.
Europarl v8

Zum Abschluss, Herr Präsident - und dies ist nicht als Vorwurf an Frau Kommissarin Wallström und die Berichterstatterin Frau Myller gemeint - noch Folgendes: Der nunmehr vorliegende Vorschlag mit den zahlreichen Änderungen birgt die Gefahr in sich, nicht mehr stärker als ein Papiertiger zu sein.
Finally, Mr President - and that is not a criticism of Commissioner Wallström or the rapporteur, Mrs Myller - there is a risk that this proposal will not have more impact than a paper tiger.
Europarl v8

Die Unverbindlichkeit, die den Bericht kennzeichnet, birgt insbesondere die Gefahr in sich, dass man ausschließlich einige Eyecatchers wie die Einführung der CO2-Steuer und das Kyoto-Protokoll thematisiert.
The vagueness that characterises the report contains the danger of focussing only on a number of eyecatching items, such as the introduction of the CO2 tax and the Kyoto standard.
Europarl v8

Die Eile, die man uns aufzwingen will, birgt eher die Gefahr in sich, dass die Landwirtschaft sowohl der Mitgliedstaaten als auch der Kandidatenländer ruiniert wird.
By acting hastily, as is being proposed, we could ruin agriculture in both the Member States and the candidate countries.
Europarl v8

Das birgt jedoch die Gefahr in sich, dass sich der Haushalt innerhalb des vorgegebenen Rahmens möglicherweise nur schwer realisieren lässt.
This leads to a risk of the budget's possibly becoming difficult to manage within the framework set.
Europarl v8

Wenn man Partner enttäuscht, so birgt das die Gefahr in sich, dass diese sich von der Union abwenden.
If we disappoint our partners, we are taking the risk that they will turn away from us.
Europarl v8