Translation of "Binnen einer frist von" in English
Binnen
einer
Frist
von
drei
Monaten
nach
Auflösung
der
Nationalversammlung
müssen
Neuwahlen
stattfinden.
Elections
must
be
held
within
three
months
of
dissolution.
TildeMODEL v2018
Binnen
einer
Frist
von
drei
Monaten
nach
Auflösung
der
Nationalversammlung
müssen
Neuwahlen
stattfinden.
Elections
must
be
held
within
three
months
of
dissolution.
EUbookshop v2
Die
Beschwerde
ist
binnen
einer
Frist
von
zwei
Wochen
einzulegen.
The
appeal
must
be
lodged
within
a
two-week
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
kann
mit
qualifizierter
Mehrheit
binnen
einer
Frist
von
einem
Monat
anders
entscheiden.
The
Council,
acting
by
a
qualified
majority,
may
take
a
different
decision
within
one
month.
JRC-Acquis v3.0
Der
Rat
kann
mit
qualifizierter
Mehrheit
binnen
einer
Frist
von
einem
Monat
anders
beschließen.
The
Council,
acting
by
a
qualified
majority,
may
take
a
different
decision
within
one
month.
JRC-Acquis v3.0
Die
Rücktrittserklärung
muss
binnen
einer
Frist
von
10
Tagen
nach
erfolgter
schriftlicher
Beauftragung
bei
uns
einlangen.
The
written
rescission
must
be
received
by
us
within
10
days
of
written
order
placement.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
werden
nach
Abschluss
des
beleglosen
Zahlungsverfahrens
binnen
einer
Frist
von
5
Jahren
gelöscht.
The
Federal
Treasury
erases
the
data
within
a
period
of
5
years
after
concluding
the
paperless
payment
procedure.
ParaCrawl v7.1
Offensichtliche
Verpackungs-
und
Transportschäden
müssen
binnen
einer
Frist
von
sieben
Tagen
ab
Lieferung
schriftlich
angezeigt
werden.
The
Seller
must
be
notified
in
writing
about
obvious
packaging
and
transport
damage
within
a
period
of
seven
days
starting
from
the
delivery.
ParaCrawl v7.1
Nach
Abschluss
des
Modellprojekts
werden
diese
Daten
spätestens
binnen
einer
Frist
von
drei
Monaten
gelöscht.
After
completion
of
the
model
project,
these
data
will
be
deleted
within
a
period
of
three
months
at
the
latest.
ParaCrawl v7.1
Bestellungen
und
Aufträge
von
Kunden
kann
tedrive
binnen
einer
Frist
von
2
Wochen
annehmen.
Orders
and
contracts
from
customers
can
be
accepted
by
tedrive
within
a
period
of
2
weeks.
ParaCrawl v7.1
Sie
gelten
als
vereinbart,
wenn
der
Nutzer
nicht
binnen
einer
Frist
von
4
Wochen
widerspricht.
They
shall
be
considered
agreed,
if
the
user
does
not
revoke
within
a
4
week
period.
ParaCrawl v7.1
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
Verfahren
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
point
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Sie
schließen
die
Evaluierung
binnen
einer
Frist
von
höchstens
15
Tagen
ab
dem
Zeitpunkt
der
Vorlage
des
unverbindlichen
Angebots
ab.
They
shall
complete
evaluation
within
a
maximum
of
15
days
from
the
date
of
submission
of
the
indicative
tender.
DGT v2019
Die
Antwort
des
öffentlichen
Auftraggebers
erfolgt
binnen
einer
Frist
von
höchstens
15
Kalendertagen
nach
Eingang
des
Ersuchens
um
ergänzende
Auskünfte.
The
contracting
authority
shall
reply
within
no
more
than
fifteen
calendar
days
from
receipt
of
the
request.
DGT v2019
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Punkt
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
7
000
EUR
je
Sicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
7
000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Punkt
1
genannten
Länder
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
up
to
the
limit
of
the
abovementioned
maximum
amount,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
7000
EUR
je
Sicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
7000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der/die
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
von
7000
EUR
je
Sicherheitstitel
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er/sie
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested,
up
to
EUR
7000
per
individual
guarantee
voucher,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der/die
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Länder
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er/sie
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
up
to
the
limit
of
the
abovementioned
maximum
amount,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019
Der/die
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz 1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er/sie
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
zur
Zufriedenheit
der
zuständigen
Behörden
nachgewiesen
hat,
dass
das
Verfahren
beendet
wurde.
At
the
request
of
the
undersigned
and
for
any
reasons
recognised
as
valid,
the
competent
authorities
may
defer
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
for
payment
the
period
within
which
he
or
she
is
obliged
to
pay
the
requested
sums.
DGT v2019
Die
Rechtsstellung
des
vorläufig
seines
Dienstes
enthobenen
Bediensteten
ist
binnen
einer
Frist
von
sechs
Monaten,
gerechnet
vom
Tag
des
Inkrafttretens
der
Verfügung
über
die
vorläufige
Dienstenthebung,
endgültig
zu
regeln.
The
situation
of
a
suspended
staff
member
must
be
definitively
settled
within
six
months
of
the
date
on
which
the
suspension
takes
effect.
DGT v2019
Bei
den
Mittelübertragungen
wird
ihm
vollkommene
Unabhängigkeit
eingeräumt,
vorbehaltlich
der
Unterrichtung
des
Lenkungsausschusses,
dem
die
Möglichkeit
eingeräumt
werden
muss,
sich
binnen
einer
Frist
von
einem
Monat
gegen
diese
Mittelübertragungen
auszusprechen.
He
must
be
given
complete
freedom
for
transfers,
subject
to
an
obligation
to
inform
the
steering
committee,
which
must
be
able
to
oppose
such
transfers
within
a
time
limit
of
one
month.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
ist
bei
der
Kommission
binnen
einer
Frist
von
zwei
Monaten
ab
dem
Tag,
an
dem
die
betroffene
Partei
von
der
Handlung
oder
Unterlassung
Kenntnis
erlangt
hat,
ein
Antrag
zu
stellen.
To
this
effect
a
request
shall
be
submitted
to
the
Commission
within
two
months
from
the
day
on
which
the
party
concerned
became
aware
of
the
act
or
omission
in
question.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
muss
bei
der
Kommission
binnen
einer
Frist
von
zwei
Monaten
ab
dem
Tag,
an
dem
die
betroffene
Person
von
der
betreffenden
Handlung
oder
Unterlassung
Kenntnis
erlangt
hat,
ein
Antrag
gestellt
werden.
For
that
purpose,
a
request
shall
be
submitted
to
the
Commission
within
two
months
after
the
day
on
which
the
party
concerned
became
aware
of
the
act
or
omission
in
question.
DGT v2019
Der
(die)
Unterzeichnete
verpflichtet
sich,
binnen
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
nach
der
ersten
schriftlichen
Aufforderung
durch
die
zuständigen
Behörden
der
in
Absatz
1
genannten
Staaten
die
geforderten
Beträge
bis
zu
dem
angeführten
Höchstbetrag
ohne
Aufschub
zu
zahlen,
sofern
er
(sie)
oder
ein
anderer
Beteiligter
vor
Ablauf
dieser
Frist
nicht
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachgewiesen
hat,
dass
das
betreffende
Verfahren
ordnungsgemäß
beendet
wurde.
The
undersigned
undertakes
to
pay
upon
the
first
application
in
writing
by
the
competent
authorities
of
the
countries
referred
to
in
paragraph
1
and
without
being
able
to
defer
payment
beyond
a
period
of
30
days
from
the
date
of
application
the
sums
requested
up
to
the
limit
of
the
abovementioned
maximum
amount,
unless
he
or
she
or
any
other
person
concerned
establishes
before
the
expiry
of
that
period,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
that
the
operation
has
ended.
DGT v2019