Translation of "Mit einer frist von einem monat" in English
Angestellte
können
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Employees
can
terminate
an
employment
agreement
with
one
month’s
notice.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Vertrag
ist
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ende
eines
Monats
schriftlich
kündbar.
This
contract
may
be
cancelled
in
writing
at
the
end
of
any
given
month
subject
to
one
months
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
ist
von
beiden
Seiten
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
schriftlich
zu
kündigen.
The
contract
shall
be
terminated
by
both
parties
with
a
period
of
one
month
in
writing.
CCAligned v1
Beide
Seiten
sind
berechtigt,
es
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zu
kündigen.
Both
parties
may
terminate
it
at
any
time
with
notice
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
kann
von
jeder
Partei
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
jederzeit
ordentlich
gekündigt
werden.
Each
party
is
entitled
to
give
contractual
notice
on
the
Contract
at
any
time
observing
a
notice
period
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
durch
den
Vorsitzenden
der
Gesellschaft
mit
einer
Frist
von
mindestens
einem
Monat
schriftlich
einberufen.
It
is
called
together
in
writing
by
the
chairman
of
the
Society,
and
at
least
one
month's
notice
must
be
given.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
glaube,
dass
wir
bei
Meinungsverschiedenheiten
nach
der
Art
und
Weise
suchen
müssen,
um
diese
zu
lösen,
und
dass
die
Art
und
Weise
ihrer
Lösung
nicht
ein
politisches
Organ,
nicht
eine
Kammer
der
Subsidiarität
ist,
sondern
ein
Rechtsmittel
im
Stile
des
von
der
französischen
Verfassung
für
den
Französischen
Verfassungsrat
festgelegten
Mittels
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
für
die
Beschlussfassung
über
dieses
Thema.
However,
I
believe
that,
if
there
are
any
discrepancies,
we
need
to
find
a
way
to
resolve
them,
and
the
way
to
do
this
is
not
through
a
political
body
or
some
sort
of
subsidiarity
chamber,
but
through
a
system
similar
to
the
one
established
by
the
French
Constitution
for
the
French
Constitutional
Council,
in
which
a
month
is
given
for
the
issue
to
be
resolved.
Europarl v8
Der
Zeichennehmer
kann
den
Vertrag
mittels
Einschreibebrief
an
die
zuständige
Stelle
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
The
holder
may
terminate
the
contract
by
giving
the
competent
body
three
months'
notice
by
registered
letter.
DGT v2019
Nach
Ablauf
der
Probezeit
kann
der
Vertrag
vom
Arbeitgeber
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
bzw.
vom
Arbeitnehmer
mit
einer
Frist
von
einer
Woche
gekündigt
werden.
Once
the
probationary
period
has
been
completed,
the
employer
may
terminate
the
contract
by
giving
one
month's
notice;
the
employee
must
give
one
week's
notice.
EUbookshop v2
Wird
ein
Vertrag
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
einem
Jahr
hat,
nach
einem
Jahr,
sollte
der
Verbraucher
den
Vertrag
jederzeit
kündigen,
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat,
es
sei
denn,
der
Angemessenheit
und
Fairness
Kündigung
widersprechen
vor
dem
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit.
If
the
duration
of
a
contract
is
more
than
one
year,
the
Consumer
may
terminate
the
contract
at
any
time
after
one
year
with
a
notice
of
not
more
than
one
month,
unless
reasonableness
and
fairness
resist
the
termination
before
the
end
of
the
agreed
term.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Vertrag
hat
eine
Laufzeit
von
mehr
als
ein
Jahr,
der
Verbrauchervertrag
nach
einem
Jahr
kann
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
bis
zu
rezitieren,
es
wäre
denn,
die
Angemessenheit
und
Billigkeit
Kündigung
entgegenstellen
vor
dem
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit.
If
an
agreement
has
a
duration
of
more
than
one
year,
the
consumer
may
terminate
the
agreement
at
any
time
with
a
notice
period
of
no
more
than
one
month,
unless
the
reasonableness
and
fairness
oppose
cancellation
before
the
end
of
the
agreed
term.
ParaCrawl v7.1
Sie
verlängert
sich
automatisch
um
je
ein
weiteres
Jahr,
wenn
sie
nicht
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ablauf
der
Laufzeit
gekündigt
wurde.
It
is
extended
automatically
by
one
year
unless
the
contract
is
terminated
at
notice
of
one
month
before
expiry
of
the
registration
period.
ParaCrawl v7.1
Mit
Änderung
der
Vertragsbedingungen
enden
Prepaid
-Verträge
nicht
mehr
automatisch,
sondern
laufen
auf
unbestimmte
Zeit
und
können
vom
Kunden
jederzeit
und
von
T-Mobile
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
gekündigt
werden.
As
a
result
of
the
change
in
the
terms
of
contract,
prepay
contracts
no
longer
end
automatically,
but
run
for
an
unlimited
duration
and
can
be
terminated
by
the
customer
at
any
time
and
by
T-Mobile
with
one
month's
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
ist
für
beide
Vertragspartner
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ablauf
eines
jeden
gebuchten
Abrechnungszeitraums
kündbar.
The
agreement
may
be
terminated
by
either
party
with
a
notice
period
of
one
month
prior
to
the
end
of
each
billing
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragspartner
hat
in
diesem
Fall
das
Recht,
den
Vertrag
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ende
der
Laufzeit
zu
kündigen.
In
this
case,
the
Contracting
Partner
may
terminate
the
contract
with
one
month's
prior
notice,
effective
at
the
end
of
the
term.
ParaCrawl v7.1
Ein
Vertrag
für
einen
vorübergehenden
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
kann
stillschweigend
auf
unbestimmte
Zeit
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
überhaupt
jederzeit
mit
einer
Frist
von
bis
zu
einem
Monat
und
eine
Mitteilung
des
Löschens
kann
bis
3
Monate,
wenn
der
Vertrag
zum
regulären
erstreckt,
aber
weniger
als
einmal
im
Monat,
täglich,
Wochen-
und
Zeitschriften
zu
liefern.
A
contract
that
has
been
entered
into
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
products
or
services
may
only
be
tacitly
renewed
for
an
indefinite
period
if
the
consumer
may
cancel
at
any
time
with
a
notice
period
of
no
more
than
one
month
and
a
notice
period
of
at
most
three
months
in
case
the
agreement
extends
to
the
regular,
but
less
than
once
a
month,
delivery
of
daily,
news
and
weekly
newspapers
and
magazines.
ParaCrawl v7.1
Danach
haben
sie
ab
dem
Zeitpunkt
des
Wirk-
samwerdens
eines
Kontrollwechsels
für
zwölf
Monate
ein
Sonder-
kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Quartalsende,
soweit
ihnen
die
Gesellschaft
mitgeteilt
hat,
dass
sie
in
ihren
derzeitigen
Positionen
nicht
mehr
eingesetzt
werden.
Under
this
arrangement,
if
and
insofar
as
the
Company
informs
them
that
they
will
no
longer
be
employed
in
their
current
positions,
these
employees
will
have
a
special
right
of
termination
with
a
notice
period
of
one
month
up
to
the
end
of
the
quarter,
which
will
be
valid
for
twelve
months
from
the
date
the
change
of
control
takes
effect.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Vertrag
länger
als
ein
Jahr
dauert,
kann
der
Verbraucher
nach
Ablauf
eines
Jahres
jederzeit
mit
einer
Frist
von
bis
zu
einem
Monat
kündigen,
sofern
nicht
Angemessenheit
und
Redlichkeit
vor
Ablauf
der
vereinbarten
Frist
etwas
anderes
vorschreiben.
If
the
duration
of
a
contract
is
more
than
one
year,
the
Consumer
may
terminate
the
contract
at
any
time
after
one
year
with
a
notice
of
not
more
than
one
month,
unless
reasonableness
and
fairness
resist
the
termination
before
the
end
of
the
agreed
term.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Absatzes
wurde
eine
Vereinbarung
für
eine
bestimmte
Zeit,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten-und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
erstreckt,
kann
für
einen
bestimmten
Zeitraum
von
drei
Monaten
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
sich
stillschweigend
verlängert
abgeschlossen
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
an
agreement
was
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
may
be
extended
for
a
specific
period
of
three
months,
if
the
consumer
extended
by
tacit
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Abonnements
von
unbestimmter
Dauer
können
jederzeit
durch
den
Abonnenten
oder
Kozoom
Multimedia
mit
einer
Frist
von
einem
(1)
Monat
gekündigt
werden.
Subscriptions
of
unlimited
duration
may
be
terminated
at
any
time
by
the
Subscriber
or
Kozoom
Multimedia
with
a
notice
of
one
(1)
month.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
erstreckt
sich
ein
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum,
und
dass
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten-und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
festen
Zeitraum
von
bis
zu
drei
Monate
verlängert,
wenn
der
Verbraucher
erweiterten
Abkommen
gegen
das
Ende
der
Erweiterung
kann
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat
zu
kündigen.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
tacitly
renewed
for
a
fixed
period
of
up
to
three
months,
if
the
consumer
extended
agreement
against
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
not
exceeding
one
month.
ParaCrawl v7.1
National
Express
behält
sich
das
Recht
vor,
diese
Bedingungen
von
Zeit
zu
Zeit
zu
ändern
und
wird
sich
darum
bemühen,
die
Benutzer
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
über
die
Änderungen
zu
informieren.
National
Express
reserves
the
right
to
modify
these
conditions
from
time
to
time
and
will
endeavour
to
provide
users
at
least
one
month’s
notice
of
any
changes.
CCAligned v1
Ungeachtet
des
Absatzes,
einen
Vertrag
für
eine
bestimmte
Zeit,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Tageszeitungen,
Zeitschriften,
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
erstreckt,
kann
stillschweigend
um
bestimmte
Frist
von
drei
Monaten
auf
erneuert
am
meisten,
wenn
der
Verbraucher
kann
diese
erweiterte
Vereinbarung
zu
beenden
gegen
Ende
der
Verlängerung
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
am
meisten.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
for
a
definite
period
which
extends
to
the
regular
delivery
of
dailies,
newspapers,
weekly
newspapers
and
magazines,
may
tacitly
be
renewed
for
specific
period
of
three
months
at
the
most
if
the
Consumer
can
terminate
this
extended
agreement
towards
the
end
of
the
extension
with
a
notice
of
one
month
at
the
most.
ParaCrawl v7.1
Wird
ein
Vertrag
hat
eine
Laufzeit
von
mehr
als
einem
Jahr,
der
Verbrauchervertrag
nach
einem
Jahr
kann
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
bis
zu
rezitieren,
es
sei
denn,
die
Angemessenheit
und
Billigkeit
Kündigung
entgegenstellen
vor
dem
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit.
If
a
contract
has
a
duration
of
more
than
one
year,
the
consumer
contract
after
one
year
may
at
any
time
with
a
notice
of
up
to
recite
a
month,
unless
the
reasonableness
and
fairness
oppose
termination
before
the
end
of
the
agreed
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragslaufzeit
verlängert
sich
zum
Monatsende
um
12
Monate,
wenn
der
Vertrag
nicht
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
jeweiligen
Termin
des
Ablaufs
gekündigt
wird.
The
term
of
service
is
automatically
extended
by
12
months
unless
the
contract
is
terminated
in
writing
by
fax
at
least
three
months
prior
to
the
last
day
of
the
month
in
which
the
term
of
service
expires.
ParaCrawl v7.1
Die
O
ption
kann
jederzeit
und
ohne
jegliche
Kosten
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
gekündigt
werden
.
The
Option
can
be
terminated
without
cost
at
any
time
on
o
ne-
month
s
'
notice
.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
einen
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
begrenzten
Zeitraum
von
erneuert
werden
bis
zu
drei
Monaten,
da
die
Verbraucher
gegen
diese
erweiterte
Vereinbarung
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
bis
zu
einem
Monat
kündigen.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
concluded
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
limited
period
of
up
to
three
months,
as
consumers
against
this
extended
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
a
notice
period
of
up
to
one
month.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Absatzes,
ist
eine
Vereinbarung
für
eine
bestimmte
Zeit,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Tages-
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
sich
stillschweigend
für
einen
festen
Zeitraum
von
bis
zu
drei
Monate
verlängert
werden
geschlossen,
wenn
der
Verbraucher
gegen
diese
verlängerten
Abkommens
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat
zu
kündigen.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
an
agreement
is
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
or
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
fixed
period
of
up
to
three
months
if
the
consumer
against
this
extended
Agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
not
exceeding
one
month.
ParaCrawl v7.1
Die
Einberufung
erfolgt
unter
Mitteilung
der
Tagesordnung
mit
einer
Frist
von
mindestens
einem
Monat,
wobei
der
Tag
der
Veröffentlichung
und
der
Tag
der
Hauptversammlung
nicht
mitgerechnet
werden.
The
convocation
shall
state
the
agenda
to
be
discussed
and
shall
be
made
by
giving
a
period
of
notice
of
at
least
one
month,
for
which
purpose
neither
the
day
of
publication
of
the
notice
nor
the
day
of
the
General
Meeting
shall
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Die
Option
svereinbarung
kann
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
gekündigt
werden,
ohne
dass
Kosten
entstehen
.
The
Option
can
be
terminated
without
cost
at
any
time
on
one-month
s
'
notice
.
ParaCrawl v7.1