Translation of "Binnen einer frist" in English

Die ersuchte Aufsichtsbehörde sollte auf das Ersuchen binnen einer festgelegten Frist antworten müssen.
The requested supervisory authority should be obliged to respond to the request in a defined time period.
TildeMODEL v2018

Binnen einer Frist von drei Monaten nach Auflösung der Nationalversammlung müssen Neuwahlen stattfinden.
Elections must be held within three months of dissolution.
TildeMODEL v2018

Binnen einer Frist von drei Monaten nach Auflösung der Nationalver­sammlung müssen Neuwahlen stattfinden.
Elections must be held within three months of dissolution.
EUbookshop v2

Diese Pläne sind der Kommission binnen einer Frist nach Bekanntgabe dieser Entscheidung mitzuteilen.
These plans shall be submitted to the Commission within a stated period after notification of the Decision. 2.
EUbookshop v2

Die Beschwerde ist binnen einer Frist von zwei Wochen einzulegen.
The appeal must be lodged within a two-week period.
ParaCrawl v7.1

Die Reparatur ist binnen einer angemessenen Frist nach der Anlieferung des Fahrzeugs zügig vorzunehmen.
The repair must be done expediently, within a reasonable time after delivery of the vehicle.
DGT v2019

Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit binnen einer Frist von einem Monat anders entscheiden.
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within one month.
JRC-Acquis v3.0

Der Mitgliedstaat gibt der Erzeugerorganisation die Möglichkeit binnen einer bestimmten Frist Stellung zu nehmen.
The Member State shall allow the producer organisation to submit its observations within a specified period.
JRC-Acquis v3.0

Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit binnen einer Frist von einem Monat anders beschließen.
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within one month.
JRC-Acquis v3.0

Die Träger beantworten gemäß dem Grundsatz der guten Verwaltungspraxis alle Anfragen binnen einer angemessenen Frist.
The institutions, in accordance with the principle of good administration, shall respond to all queries within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Der Rat wird das hier beschriebene Bewertungsverfahren binnen einer angemessenen Frist prüfen und erforderlichenfalls überarbeiten.
Within reasonable time, the Council will examine the evaluation mechanism described here and revise it as necessary.
DGT v2019

Vor jeder Sitzung findet binnen einer angemessenen Frist auf Veranlassung des Vorsitzes eine Koordinierung statt.
Within a reasonable period of time before each meeting, coordination will take place under the responsibility of the Presidency.
TildeMODEL v2018

Die Rücktrittserklärung muss binnen einer Frist von 10 Tagen nach erfolgter schriftlicher Beauftragung bei uns einlangen.
The written rescission must be received by us within 10 days of written order placement.
ParaCrawl v7.1

Die Daten werden nach Abschluss des beleglosen Zahlungsverfahrens binnen einer Frist von 5 Jahren gelöscht.
The Federal Treasury erases the data within a period of 5 years after concluding the paperless payment procedure.
ParaCrawl v7.1

Offensichtliche Verpackungs- und Transportschäden müssen binnen einer Frist von sieben Tagen ab Lieferung schriftlich angezeigt werden.
The Seller must be notified in writing about obvious packaging and transport damage within a period of seven days starting from the delivery.
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss des Modellprojekts werden diese Daten spätestens binnen einer Frist von drei Monaten gelöscht.
After completion of the model project, these data will be deleted within a period of three months at the latest.
ParaCrawl v7.1

Bestellungen und Aufträge von Kunden kann tedrive binnen einer Frist von 2 Wochen annehmen.
Orders and contracts from customers can be accepted by tedrive within a period of 2 weeks.
ParaCrawl v7.1

Sie gelten als vereinbart, wenn der Nutzer nicht binnen einer Frist von 4 Wochen widerspricht.
They shall be considered agreed, if the user does not revoke within a 4 week period.
ParaCrawl v7.1

Der (die) Unterzeichnete verpflichtet sich, binnen einer Frist von dreißig Tagen nach der ersten schriftlichen Aufforderung durch die zuständigen Behörden der in Absatz 1 genannten Staaten die geforderten Beträge ohne Aufschub zu zahlen, sofern er (sie) oder ein anderer Beteiligter vor Ablauf dieser Frist nicht den zuständigen Behörden gegenüber nachgewiesen hat, dass das Verfahren beendet wurde.
The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in point 1 and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application the sums requested unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the competent authorities, that the operation has ended.
DGT v2019

Der (die) Unterzeichnete verpflichtet sich, binnen einer Frist von dreißig Tagen nach der ersten schriftlichen Aufforderung durch die zuständigen Behörden der in Absatz 1 genannten Staaten die geforderten Beträge ohne Aufschub zu zahlen, sofern er (sie) oder ein anderer Beteiligter vor Ablauf dieser Frist nicht den zuständigen Behörden gegenüber nachgewiesen hat, dass das betreffende Verfahren ordnungsgemäß beendet wurde.
The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in paragraph 1 and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application the sums requested unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the competent authorities, that the operation has ended.
DGT v2019

Sie schließen die Evaluierung binnen einer Frist von höchstens 15 Tagen ab dem Zeitpunkt der Vorlage des unverbindlichen Angebots ab.
They shall complete evaluation within a maximum of 15 days from the date of submission of the indicative tender.
DGT v2019

Vor diesem Aufruf zum Wettbewerb veröffentlichen die öffentlichen Auftraggeber eine vereinfachte Bekanntmachung, in der alle interessierten Wirtschaftsteilnehmer aufgefordert werden, ein unverbindliches Angebot abzugeben, und zwar binnen einer Frist, die nicht weniger als 15 Tage ab dem Versand der vereinfachten Bekanntmachung betragen darf.
Before issuing this invitation, contracting authorities shall publish a simplified contract notice inviting all interested economic operators to submit an indicative tender, within a time limit that may not be less than 15 days from the date on which the simplified notice is sent.
DGT v2019

Die Antwort des öffentlichen Auftraggebers erfolgt binnen einer Frist von höchstens 15 Kalendertagen nach Eingang des Ersuchens um ergänzende Auskünfte.
The contracting authority shall reply within no more than fifteen calendar days from receipt of the request.
DGT v2019

Der (die) Unterzeichnete verpflichtet sich, binnen einer Frist von dreißig Tagen nach der ersten schriftlichen Aufforderung durch die zuständigen Behörden der in Punkt 1 genannten Staaten die geforderten Beträge bis zu dem angeführten Höchstbetrag von 7 000 EUR je Sicherheitstitel ohne Aufschub zu zahlen, sofern er (sie) oder ein anderer Beteiligter vor Ablauf dieser Frist nicht den zuständigen Behörden gegenüber nachgewiesen hat, dass das betreffende Verfahren beendet wurde.
The undersigned undertakes to pay upon the first application in writing by the competent authorities of the countries referred to in paragraph 1 and without being able to defer payment beyond a period of 30 days from the date of application the sums requested, up to EUR 7 000 per individual guarantee voucher, unless he or she or any other person concerned establishes before the expiry of that period, to the satisfaction of the competent authorities, that the operation has ended.
DGT v2019