Translation of "Bezüglich der frage" in English
Das
ist
alles
bezüglich
der
ersten
Frage.
That
is
all
on
the
first
question.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage
der
Zielsetzungen
ist
die
Antwort
denkbar
einfach.
On
the
question
of
targets,
the
answer
is
pretty
simple.
Europarl v8
Daher
kann
ich
Sie
beispielsweise
bezüglich
der
Frage
der
Religion
beruhigen.
I
can
today
reassure
you
on
the
issue
of
religion,
for
example.
Europarl v8
Dennoch
sind
einige
Daten
erhältlich
bezüglich
verschiedener
Aspekte
der
Frage.
There
are,
nevertheless,
a
number
of
available
data
on
various
aspects
of
the
question.
EUbookshop v2
Bezüglich
der
Frage,
wo
man
übernachten
kann,
schrieb
Mr.
Robinson:
Regarding
where
to
stay,
Mr.
Robinson
wrote:
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
der
Frage
der
Befreiungstheologie
ist
dies
das
Erbe
der
Tudeh
Partei.
On
the
question
of
liberation
theology,
this
is
the
Tudeh
Party's
legacy.
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
der
dritten
Frage,
der
des
Vertrags
von
Lissabon,
sind
wir
zufrieden.
On
the
third
issue,
the
Treaty
of
Lisbon,
we
are
satisfied.
Europarl v8
Es
gab
einige
konkrete
Fragen
bezüglich
der
Sozialverträglichkeitsprüfung
-
die
Frage
von
Herrn
Cercas.
There
were
some
concrete
questions
about
social
impact
assessment
-
Mr
Cercas's
question.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage
der
Verantwortung
für
die
Durchführung
der
erforderlichen
Maßnahmen
sind
wir
einer
Meinung.
On
the
question
of
who
should
be
responsible
for
implementing
the
necessary
measures
we
are
in
complete
agreement.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage
der
Solidarität
verweist
Jean-Paul
DELEVOYE
auf
die
Wirtschaftskrise
und
die
Lage
in
Griechenland.
On
the
question
of
solidarity,
Mr
Delevoye
referred
to
the
economic
crisis
and
the
position
of
Greece.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
der
dritten
Frage
bedaure
ich
es,
Ihnen
eine
abschlägige
Antwort
geben
zu
müssen.
Any
conflict
between
the
financial
interests
of
the
Community
as
a
whole
and
the
Members
States
meeting
in
the
Council
must
be
avoided.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
treten
wir
für
ein
ähnliches
Kriterium
bezüglich
der
Frage
der
„Komitologie"
ein.
The
Commission
entirely
accepts
the
spirit
of
this
amend
ment.
EUbookshop v2
Wie
steht
es
bei
Sinowjew
bezüglich
der
Frage
des
Sieges
des
Sozialismus
in
einem
Lande?
Where
does
Zinoviev
stand
as
regards
the
question
of
the
victory
of
socialism
in
one
country?
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
allerdings
weniger
Einvernehmen
bezüglich
der
Frage
der
wirtschaftlichen
Bedeutung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit.
However,
there
is
less
unanimity
regarding
the
economic
importance
of
social
security
systems.
ParaCrawl v7.1
Auch
bezüglich
der
Frage,
wer
diese
Umwälzung
vorantreiben
sollte,
war
man
sich
sehr
uneinig.
There
was
much
discord
on
the
question
of
who
should
provide
the
impetus
for
this
shift.
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
der
Frage,
ob
die
Mindestgröße
für
Tintenfisch
auf
500
Gramm
festzulegen
ist,
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
wir
es
mit
einem
Drittstaat,
mit
Mauretanien,
einer
souveränen
Nation,
zu
haben
und
dessen
Verordnung
legt
fest,
dass
die
Mindestgröße
für
Tintenfisch
500
Gramm
beträgt.
On
the
question
of
setting
the
minimum
size
for
octopus
at
500
g,
I
need
to
make
the
point
that
we
are
dealing
with
a
third
country,
a
sovereign
nation,
Mauritania,
and
its
own
regulation
specifies
that
the
minimum
size
for
octopus
is
500
g.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
den
Florenz-Bericht
glaube
ich,
dass
es
im
Augenblick
nicht
angebracht
wäre,
durch
ideologische
Änderungen
bezüglich
der
Frage
der
Atomkraft
ein
Ungleichgewicht
zu
verursachen.
For
now,
as
regards
the
Florenz
report,
I
think
it
would
be
a
mistake
to
unbalance
it
with
what
are,
at
this
point,
ideological
amendments
on
the
question
of
nuclear
power.
Europarl v8
Vielen
Dank,
Herr
Präsident,
meiner
Ansicht
nach
gibt
es
bezüglich
der
Frage
der
Modernisierung
der
Sozialpolitik
und
der
Hilfe
für
die
mittel-
und
osteuropäischen
Staaten
eine
Menge
Gerede,
aber
keine
Taten.
Thank
you,
Mr
President,
in
my
view,
on
the
issue
of
the
modernisation
of
social
policy
and
assistance
to
the
states
of
Central
and
Eastern
Europe,
there
is
a
lot
of
rhetoric,
but
not
much
actually
happening.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage
des
Abgeordneten
zu
der
Existenz
von
Gewalt
gegen
Kinder
und
ältere
Menschen
bin
ich
der
Meinung,
dass
wir
da
über
Gewalt
gegen
Schutzbedürftige
sprechen,
die
Schwächsten.
With
regard
to
the
question
put
by
the
honourable
Member
regarding
the
existence
of
violence
against
children
and
the
elderly,
I
think
that
we
are
talking
about
violence
against
the
vulnerable;
the
most
vulnerable.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage,
wer
die
Gebühren
eintreiben
sollte,
bin
ich
der
Ansicht,
dass
Subsidiarität
immer
noch
der
beste
Weg
ist,
da
es
schließlich
die
Bürgerinnen
und
Bürger
sind,
die
bezahlen,
und
nicht
die
Mitgliedstaaten.
On
the
question
of
who
should
collect
the
charges,
my
view
is
that
subsidiarity
is
still
the
best
way
because,
after
all,
it
is
not
Member
States,
but
citizens,
that
pay.
Europarl v8
Bezüglich
der
Frage
von
Herrn
Løkkegaard,
ob
ich
bereit
sei,
Vorschläge
für
Rechtsvorschriften
über
den
Medienpluralismus
vorzulegen,
sagte
ich
in
meinen
einführenden
Bemerkungen,
dass
ich
beim
Medienpluralismus
im
Rahmen
der
Zuständigkeiten
der
EU
zu
Maßnahmen
bereit
bin.
On
the
question,
which
Mr
Løkkegaard
asked,
of
whether
I
am
ready
to
propose
legislation
on
media
pluralism,
I
said
in
my
opening
remarks
that
I
am
ready
to
take
action
in
the
matter
of
media
pluralism
within
the
existing
EU
competences.
Europarl v8
Erstens
bezüglich
der
Frage
des
Earl
of
Dartmouth,
in
einem
Fall,
bei
dem
es
um
den
Verstoß
gegen
geistige
Eigentumsrechte,
inklusive
Patenten,
in
Drittländern
geht,
ist
es
angemessen,
dass
die
betroffenen
Unternehmen
auf
die
verfügbaren
Durchsetzungsmechanismen
-
darunter
gegebenenfalls
auch
Gerichtsverfahren
-
zurückgreifen
können,
da
es
sich
hierbei
um
einen
Fall
zwischen
zwei
Privatunternehmen
handelt.
First,
regarding
the
question
asked
by
the
Earl
of
Dartmouth,
in
a
case
involving
the
infringement
of
intellectual
property
rights,
including
patents
in
third
countries,
it
is
appropriate
that
the
operators
concerned
have
recourse
to
the
available
enforcement
means,
including
legal
proceedings
if
necessary,
as
this
is
a
case
between
two
private
firms.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einige
Gedanken
zur
Debatte
beisteuern
und
zwar
bezüglich
der
Frage,
ob
wir
es
hier
mit
einem
ethnischen
Problem
oder
eher
mit
einer
sozialen
oder
wirtschaftlichen
Herausforderung
zu
tun
haben.
I
would
like
to
add
a
few
thoughts
to
the
debate
about
the
question
whether
we
are
dealing
with
an
ethnic
issue
or
rather
with
some
sort
of
social
or
economic
challenge.
Europarl v8
Bezüglich
der
ersten
Frage
möchte
ich
klarstellen,
daß
mit
einem
Rückgang
der
Agrarausfuhren
sicher
zu
rechnen
ist,
weil
ja
die
Schlußakte
der
Uruguay-Runde
in
den
sechs
Jahren
von
1995-2000
eine
21
%ige
Verringerung
der
subventionierten
Ausfuhrmengen
fordert
und
gleichzeitig
auch
einen
höheren
Mindestmarktzutritt
verlangt.
As
far
as
the
first
question
is
concerned,
I
should
like
to
make
it
clear
that
a
reduction
in
agricultural
exports
is
certainly
to
be
expected,
since
after
all
the
final
act
of
the
Uruguay
Round
calls
for
a
21
%
reduction
in
the
volume
of
subsidized
exports
over
the
six
years
from
1995
to
2000,
and
at
the
same
time
requires
an
increase
in
minimum
market
access.
Europarl v8
Bezüglich
der
zweiten
Frage
erinnere
ich
zudem
daran,
daß
die
Kriterien
mindestens
alle
vier
Jahre
überarbeitet
werden
sollen
oder,
je
nachdem,
wie
schnell
sich
die
Wirtschaftsdaten
entwickeln,
auch
noch
häufiger.
With
regard
more
precisely
to
the
second
question,
I
would
point
out
that
we
plan
to
have
an
update
of
the
criteria
at
least
every
four
years,
and
sooner,
if
necessary,
according
to
the
change
in
economic
data.
Europarl v8
Zunächst
sehe
ich
meine
Verantwortung
bezüglich
der
Frage
des
Klimawandels,
oder
eher
das
Ressort
"Maßnahmen
im
Bereich
des
Klimawandels"
als
sehr
wichtig
an.
Firstly,
concerning
the
question
of
the
climate
change,
or
rather
the
'action
in
the
field
of
climate
change'
portfolio,
I
see
this
responsibility
as
being
very
important.
Europarl v8
Es
lohnt
sich
jedoch
auch
zu
betonen,
dass
bezüglich
der
Frage
der
Mobilität,
die
Investitionspolitik
für
das
transeuropäische
Verkehrsnetzwerk
und
somit
Fragen
hinsichtlich
des
Transports
auftreten
werden.
However,
it
is
also
worth
emphasising
that,
on
the
question
of
mobility,
the
policy
of
investment
in
the
Trans-European
Transport
Network,
and
so
questions
of
transport,
will
arise.
Europarl v8
Bezüglich
der
zweiten
Frage
hinsichtlich
der
Verbesserung
des
Zugangs
zur
Finanzierung
habe
ich
sogar
bei
meinen
einleitenden
Worten
versucht,
darauf
Bezug
zu
nehmen.
Turning
to
the
second
question,
on
improving
access
to
finance,
even
in
my
introductory
remark
I
tried
to
make
a
reference
to
that.
Europarl v8
Herr
Präsident,
bezüglich
der
zweiten
Frage
von
Herrn
Waal
kann
ich
Ihnen
versichern,
daß
wir
diese
Themen
sicherlich
noch
auf
bilateraler
Ebene
diskutieren
und
damit,
so
hoffe
ich,
den
Punkt
ansprechen
werden,
den
er
in
dem
früheren
Änderungsantrag
2
beibehalten
wollte.
Mr
President,
I
should
like
to
put
two
further
points
to
the
Commissioner.
In
the
first
place
I
should
like
to
remind
him
that
the
amendments
which
the
Committee
on
Transport
has
retained
were
mainly
amendments
which
were
originally
in
the
Commission
proposal.
Europarl v8