Translation of "Der frage nachgehen" in English

Die allererste Frage, der Sie nachgehen sollten ist:
So, the very first question you've got to figure out is:
QED v2.0a

Zudem wird er der Frage nachgehen, wie sich Maschinen selber optimieren können.
He will also study the question of how to make self-optimizing machines.
ParaCrawl v7.1

Vor allem werden sie der Frage nachgehen, wie die internationalen Verhandlungen vorangebracht werden können.
In particular, they will look at how international negotiations can be moved forward.
TildeMODEL v2018

Das Institut wird auch der Frage nachgehen, wie EU-Recht innerhalb der Union umgesetzt wird.
The Institute will also bring added value to research on how EU law is implemented across the Union.
TildeMODEL v2018

Vielleicht müßten wir noch einmal der Frage nachgehen, wie unabhängig die Europäische Zentralbank sein soll.
In any case we cannot use Mr Bofill's proposal for anything other than tabling proposals.
EUbookshop v2

Zweitens müssen wir unbedingt der Frage nachgehen, ob wir es mit Fehlern zu tun haben, ob wir es mit Schlamperei zu tun haben, oder ob wir es mit kriminellen Handlungen zu tun haben.
Secondly, it is very important to ascertain if we are dealing with mistakes, if we are dealing with improprieties, or if we are dealing with crimes.
Europarl v8

Für eine Region kann dies nämlich sehr folgenschwer sein und, wie Frau Smet soeben ausgeführt hat, wir sollten bei der Revision der Strukturfonds beispielsweise auch der Frage nachgehen, was für die Region Limburg getan werden kann.
The implications for a region can be very serious indeed and, as Mrs Smet mentioned a moment ago, I think that when we revisit the structural funds, we should, for example, also look at what we can do for the Limburg region.
Europarl v8

Die EU sollte mit Blick auf das Beispiel der OSZE zweckmäßigerweise einmal der Frage nachgehen, ob diese Organisation, die wir in Europa entwickelt haben, auch im Nahostgebiet funktionieren könnte.
It would be useful for Europe to examine the example of the OSCE, whether this organisation that we have developed in Europe could also function in the Middle East.
Europarl v8

Dann könnte sie auch der Frage nachgehen, inwieweit Patente und Lizenzen den Rückstand armer Länder noch mehr vergrößern würden und wie dies verhindert werden könnte.
It might then consider the question of to what extent the patents and licenses would put poorer countries at a still greater disadvantage and what might be done to counteract this.
Europarl v8

Ich bin mir also sicher, ein bisschen über Investment-Akquise zu wissen. Die allererste Frage, der Sie nachgehen sollten ist:
So I think it's safe to say I know a little bit about the process of pitching.
TED2020 v1

Nachdem eine Invasion der Menschen vom Spieler abgewehrt wird, will Flonne der Frage nachgehen, warum sie während des Angriffs einen Engel gespürt hat.
Vulcanus goes to Seraph Lamington, declares that Flonne is a traitor who is leading an army of demons in an invasion of Celestia, and goes to lead a group of angels to repel this "invasion".
Wikipedia v1.0

Johanna Rahner will im Forum der Frage nachgehen, wie denn heute die Menschen die "letzten Dinge" nach dem Tod einstufen.
At the forum, Johanna Rahner wants to address the question of how people today view the "end times" after death.
WMT-News v2019

Die allererste Frage, der Sie nachgehen sollten ist: Was ist die wichtigste Einzelheit, nach der ein Kapitalgeber sucht, wenn Sie ihm Ihre neue Geschäftsidee präsentieren?
So, the very first question that you've all got to figure out is: what is the single most important thing that a VC is looking for when you come to them pitching your new business idea?
TED2013 v1.1

Auch würde die Kommission gern der Frage nachgehen, welche Möglichkeiten zum Abbau der derzeitigen Marktzugangsschranken bestehen, und in diesem Zusammenhang u.a. über die aktuellen Bestimmungen über Eigentumsverhältnisse und die von den meisten Gesellschaften praktizierten Gesellschaftsmodelle diskutieren.
The Commission would also like to explore the possibilities to reduce existing barriers to entry into the audit market, including a debate on existing ownership rules and the partnership model employed by most audit firms.
TildeMODEL v2018

Auf Verlangen des Europäischen Parlaments wird die Kommission eine Durchführbarkeitsstudie in Auftrag geben, die der Frage nachgehen soll, ob es methodisch und praktisch möglich ist, die Kosten für die verspätete Umsetzung zu ermitteln.
In response to a request from the European Parliament, the Commission will undertake a feasibility study to examine whether it is methodologically and practically possible to put a figure on the cost of late transposition.
TildeMODEL v2018

Bei der Suche nach Möglichkeiten, die Effizienz des Programms im Rahmen der vorhandenen Mittel zu verbessern, sollte die EU auch der Frage nachgehen, wie der TEN-E-Haushalt aufgestockt werden kann, vor allem um Investitionen zu erleichtern, die nichtkommerziellen Zwecken, etwa der Versorgungssicherheit, dienen.
While seeking ways of improving the effectiveness of the programme within existing means, the EU should nevertheless consider ways of increasing the TEN-E budget, not least in order to facilitate some investments serving non-commercial goals, such as security of supply.
TildeMODEL v2018

Auf der Grundlage der Ergebnisse des Konsultierungsprozesses wird die Kommission, im Lichte der Resultate des laufenden Prozesses zur Überprüfung des Besitzstands im Bereich des Verbraucherschutzes, der Frage nachgehen, ob weitere Rechtsetzungsinitiativen auf dem Gebiet der Preisangaben erforderlich sind.
On the basis of the outcome of the consultation process, in the light of the result of the ongoing process of review of the consumer acquis, the Commission will consider the need of further legislative initiatives in the field of price indications.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wird die Kommission auch der Frage nachgehen, ob in anderen speziellen Bereichen, wie bei den Beweislastvorschriften, größere Kohärenz erforderlich ist, um eine wirksame Anwendung der gesetzlich vorgeschriebenen Sanktionen zu gewährleisten.
Finally, the Commission will consider whether further convergence on other specific issues, such as the rules on the burden of proof, would be necessary to ensure sanctions provided for by law are effectively applied.
TildeMODEL v2018

Der EWSA vertritt die Auffassung, dass die EU die langfristige Ausrichtung der Landwirtschafts- und Handelspolitik prüfen und der Frage nachgehen sollte, ob die Nahrungsmittelversorgung unter den veränderten Gegebenheiten in der EU und auf der globalen Ebene als gesichert betrachtet werden kann.
The EESC feels that the EU should evaluate the long-term objectives of agricultural and trade policy and examine whether food supply is secure in the changed conditions which now exist in the EU and the world at large.
TildeMODEL v2018

Ausgehend von den Erfahrungen, die im Rahmen verschiedener Kooperationsmodelle gesammelt werden, möchte die Kommission gemeinsam mit dem Rat und dem Parlament der Frage nachgehen, ob es möglich wäre, mit jedem Mitgliedstaat eine Vereinbarung ("memorandum of understanding") zu treffen.
Drawing on the example of the various cooperation mechanisms already established with the Member States, the Commission would like to check with the Council and Parliament whether it would be possible to draw up a memorandum of understanding with each Member State.
TildeMODEL v2018

Außerdem wird die Kommission intensiver der Frage nachgehen, wie interessierte Unternehmer aus Migrantengemeinschaften zur Entwicklung ihres Herkunftslandes beitragen können, welche Schwierigkeiten dabei auftreten und wie sich diese überwinden lassen.
In addition, it will further study the ways in which interested entrepreneurs from migrant communities can contribute to the development of their country of origin, the obstacles they face in doing so and the policies that should be followed to overcome these obstacles.
TildeMODEL v2018

Dabei wird sie insbesondere der Frage nachgehen, welche Regelungen in Sachen Krisenmanagement und Abwicklung gegebenenfalls für Unternehmen wie Versicherungsgesellschaften, Investmentfonds und Zentrale Gegenparteien erforderlich und angemessen sind.
That work will consider, in particular, what crisis management and resolution arrangements, if any, are necessary and appropriate for other financial institutions, including insurance companies, investment funds and Central Counterparties.
TildeMODEL v2018

Die Gruppe wird sich mit einer nach Möglichkeit harmonisierten unilateralen Einbeziehung zusätzlicher Tätigkeiten und Gase durch die Mitgliedstaaten nach Maßgabe von Artikel 24 der Richtlinie befassen und der Frage nachgehen, ob die Modalitäten und Verfahren für eine solche Einbeziehung weiterhin angemessen sind.
The group will consider the unilateral inclusion of additional activities and gases by Member States, possibly in a harmonised manner, under Article 24 of the Directive and whether the modalities and procedures for such inclusion continue to be appropriate.
TildeMODEL v2018

Die Kommission möchte der Frage nachgehen, ob es sinnvoll wäre, zu den Ursprüngen zurückzukehren und den Schwerpunkt auf eine substanzielle Überprüfung der Bilanz zu legen und sich weniger mit der Einhaltung von Vorgaben und mit Systemfragen zu befassen, d. h. mit Tätigkeiten, die in erster Linie Aufgabe des Mandanten bleiben und hauptsächlich von der internen Revision abgedeckt werden sollten.
The Commission wishes to explore the case for "going back to basics" with a strong focus on substantive verification of the balance sheet and less reliance on compliance and systems work i.e. tasks that should primarily remain the responsibility of the client and in the main be covered by internal audit.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird auch der Frage nachgehen, wie KMU durch europäische Beratungsstrukturen wie die europäische Plattform für Investitionsberatung bei Börsengängen unterstützt werden könnten.
The Commission will also explore how to support SMEs with the listing process through European advisory structures, such as, for example, the European Investment Advisory Hub.
TildeMODEL v2018