Translation of "Frage der zeit" in English
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit.
It
is
only
a
matter
of
time.
Europarl v8
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit
und
der
menschlichen
Nachlässigkeit.
It
is
simply
a
matter
of
time
and
of
human
negligence.
Europarl v8
Es
ist
eine
Frage
der
Zeit.
It
is
a
problem
of
time.
Europarl v8
Allerdings
habe
ich
eine
Frage
zu
der
Zeit
danach.
However,
I
have
a
question
on
the
period
that
follows.
Europarl v8
Es
war
nur
eine
Frage
der
Zeit.
It
was
only
a
question
of
time.
Europarl v8
Wir
sind
uns
darüber
einig,
dass
Nichtdiskriminierung
eine
Frage
der
Zeit
ist.
We
agree
that
non-discrimination
is
a
question
of
time.
Europarl v8
Aber
all
das
ist
eine
Frage
der
Zeit.
Well,
this
is
all
part
of
the
current
climate.
Europarl v8
Die
Niederlage
der
Nord-Virginia-Armee
war
nun
nur
noch
eine
Frage
der
Zeit.
After
the
battle,
Lee's
defeat
was
only
a
matter
of
time.
Wikipedia v1.0
Armee
war
offenbar
nur
eine
Frage
der
Zeit.
"Armee"
clearly
was
but
a
question
of
time.
Wikipedia v1.0
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
wann
der
Meteor
aufschlägt.
It's
only
a
matter
of
time
before
the
meteor
strikes.
Tatoeba v2021-03-10
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
wir
den
Dieb
finden.
It's
only
a
matter
of
time
before
we
find
the
thief.
Tatoeba v2021-03-10
Das
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit.
It
is
merely
a
matter
of
time.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
wüsste,
dass
es
nur
eine
Frage
der
Zeit
ist.
I'd
know
it
was
only
a
question
of
time
until
you'd
make
good.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
er
hier
ist.
It's
only
a
matter
of
time
before
he
gets
here.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Frage
der
Zeit...
There's
the
matter
of
time...
OpenSubtitles v2018
Ich
sage
lhnen,
es
ist
jetzt
nur
noch
eine
Frage
der
Zeit.
I
tell
you,
it's
just
a
question
of
time
now.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
nur
noch
eine
Frage
der
Zeit,
mein
König.
I
thought
it
only
a
matter
of
time,
my
lord.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eine
Frage
der
Zeit,
bevor
die
Kinder
außer
Kontrolle
geraten.
It's
only
a
matter
of
time
before
these
children
get
out
of
hand.
OpenSubtitles v2018
Mit
mir
ist
es
nur
eine
Frage
der
Zeit.
With
me,
it's
just
a
matter
of
time.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
wohl
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
er
hier
auftaucht.
I
guess
it's
only
a
matter
of
time
till
he
shows
up
here.
OpenSubtitles v2018
Eine
Invasion
der
Alliierten
war
jetzt
nur
noch
eine
Frage
der
Zeit.
An
invasion
of
Hitler's
European
fortress...
was
now
clearly
but
a
matter
of
time.
OpenSubtitles v2018
Für
mich
ist
es
eine
Frage
der
Zeit,
bis
Hilfe
kommt.
Me,
I'm
just
biding
my
time
until
I'm
rescued.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
Hopper
Vernunft
annimmt.
But
it's
just
a
matter
of
time
before
old
Hopper
will
come
around.
OpenSubtitles v2018
Er
wusste
wohl,
dass
es
nur
eine
Frage
der
Zeit
war.
Did
he
figure
they'd
catch
him
the
next
day?
OpenSubtitles v2018