Translation of "Eine frage der zeit" in English

Es ist nur eine Frage der Zeit.
It is only a matter of time.
Europarl v8

Es ist nur eine Frage der Zeit und der menschlichen Nachlässigkeit.
It is simply a matter of time and of human negligence.
Europarl v8

Es ist eine Frage der Zeit.
It is a problem of time.
Europarl v8

Allerdings habe ich eine Frage zu der Zeit danach.
However, I have a question on the period that follows.
Europarl v8

Es war nur eine Frage der Zeit.
It was only a question of time.
Europarl v8

Wir sind uns darüber einig, dass Nichtdiskriminierung eine Frage der Zeit ist.
We agree that non-discrimination is a question of time.
Europarl v8

Aber all das ist eine Frage der Zeit.
Well, this is all part of the current climate.
Europarl v8

Die Niederlage der Nord-Virginia-Armee war nun nur noch eine Frage der Zeit.
After the battle, Lee's defeat was only a matter of time.
Wikipedia v1.0

Armee war offenbar nur eine Frage der Zeit.
"Armee" clearly was but a question of time.
Wikipedia v1.0

Es ist nur eine Frage der Zeit, wann der Meteor aufschlägt.
It's only a matter of time before the meteor strikes.
Tatoeba v2021-03-10

Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir den Dieb finden.
It's only a matter of time before we find the thief.
Tatoeba v2021-03-10

Das ist nur eine Frage der Zeit.
It is merely a matter of time.
Tatoeba v2021-03-10

Ich wüsste, dass es nur eine Frage der Zeit ist.
I'd know it was only a question of time until you'd make good.
OpenSubtitles v2018

Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er hier ist.
It's only a matter of time before he gets here.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Frage der Zeit...
There's the matter of time...
OpenSubtitles v2018

Ich sage lhnen, es ist jetzt nur noch eine Frage der Zeit.
I tell you, it's just a question of time now.
OpenSubtitles v2018

Das ist nur noch eine Frage der Zeit, mein König.
I thought it only a matter of time, my lord.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Frage der Zeit, bevor die Kinder außer Kontrolle geraten.
It's only a matter of time before these children get out of hand.
OpenSubtitles v2018

Mit mir ist es nur eine Frage der Zeit.
With me, it's just a matter of time.
OpenSubtitles v2018

Es ist wohl nur eine Frage der Zeit, bis er hier auftaucht.
I guess it's only a matter of time till he shows up here.
OpenSubtitles v2018

Eine Invasion der Alliierten war jetzt nur noch eine Frage der Zeit.
An invasion of Hitler's European fortress... was now clearly but a matter of time.
OpenSubtitles v2018

Für mich ist es eine Frage der Zeit, bis Hilfe kommt.
Me, I'm just biding my time until I'm rescued.
OpenSubtitles v2018

Aber es ist nur eine Frage der Zeit, bis Hopper Vernunft annimmt.
But it's just a matter of time before old Hopper will come around.
OpenSubtitles v2018

Er wusste wohl, dass es nur eine Frage der Zeit war.
Did he figure they'd catch him the next day?
OpenSubtitles v2018