Translation of "Der frage nachgegangen" in English

In diesem Beitrag wird der Frage nachgegangen, welche Einflußfaktoren hierfür verantwortlich sind.
This article discusses the question which factors are responsible for such an outcome.
ParaCrawl v7.1

Hierbei wird der Frage nachgegangen, mit welchen Intentionen und...
The project investigates with which...
ParaCrawl v7.1

Wir sind der Frage nachgegangen und haben zwei Experten interviewt.
We examine this question and have asked two experts.
ParaCrawl v7.1

Es wurde der Frage nachgegangen, ob Schwarzarbeit primär von den Mitgliedstaaten...
At the centre of the debate was the question whether undeclared work had to be...
ParaCrawl v7.1

Auch soll der Frage nachgegangen werden, ob bestimmte EFSI-Genehmigungsverfahren weiter gestrafft werden können.
Moreover, it will be explored whether certain procedures for the approval processes of EFSI operations can be further streamlined.
TildeMODEL v2018

Zum einen wird der Frage nachgegangen, welche Rolle die Arbeitskosten und die Lohnpolitik spielen.
First, the role of labour costs and wage policies are examined.
TildeMODEL v2018

Im ersten Abschnitt dieser Veröffentlichung wurde der Frage nachgegangen, welche Unternehmen Kabotagefahrten durchführen.
This section will focus on the question 'where' this type of transport takes place.
EUbookshop v2

Ferner wird darin der Frage nachgegangen, ob Veranlassung besteht, eine unmittelbare Produzentenhaftung einzufu¨hren.
It includes an analysis of thecase for introducing direct producers’liability.
EUbookshop v2

Ferner wird der Frage nachgegangen, ob sich die Rendite von Geschäftsreisen berechnen lässt.
Another question being asked is whether business trips produce calculable returns.
ParaCrawl v7.1

Es wurde der Frage nachgegangen, wie man trotz Anisotropie Effekten ein gutes Spektrum bekommen könne.
The aim was to find a solution to the problem of how to measure a good spectrum despite the presence of anisotropy effects.
ParaCrawl v7.1

Zum anderen sind sie der Frage nachgegangen, ob Tropfen über eine Unterlage rollen oder gleiten.
They were also able to shed light on the question of whether drops roll or glide over a surface.
ParaCrawl v7.1

Sie sind gemeinsam der Frage nachgegangen, weshalb Transformationsinitiativen in Organisationen häufig wenig erfolgreich verlaufen.
They investigated why transformation initiatives in organisations often meet with little success.
ParaCrawl v7.1

Zudem wird der Frage nachgegangen, wie sich indische Studierende im Bewerbungsverfahren für deutsche Universitäten orientieren.
It also explores how Indian students navigate the process of applying to German universities.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird auch der Frage nachgegangen, wie sich Klees Vorstellungen in diese Orientrezeption einordnen lassen.
The question of how Klee’s ideas fit into this reception of the Orient is also examined.
ParaCrawl v7.1

Hierbei wurde der Frage nachgegangen, ob durch die Übergangsmärkte bestehende Arbeitsmarktungleichheiten gemindert werden können.
Here the question was considered as to whether existing labour market inequalities could be reduced by means of transition labour markets.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem wird der Frage nachgegangen: Wieviel Nachhaltigkeit rechnet sich in der Hotellerie?
One of the questions will be: How much does sustainability pay off in today’s hotel business?
ParaCrawl v7.1

In der folgenden Pilotstudie sollte der Frage nachgegangen werden, ob Rauchen die retinale Mikrozirkulation beeinflußt.
In the following pilotstudy the influence of smoking on retinal vessels was inquired.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren wird der Frage nachgegangen, welche Veränderungen im Einzelhandel angesichts des E-Commerces nötig sind.
Furthermore, the question of which changes in retail are necessary in view of e-commerce will also be looked at.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der Strategiephase wird insbesondere der Frage nachgegangen, welche Preis-Leistungs-Positionierung das Unternehmen anstrebt.
Within the strategic phase, it is especially interesting towards which price-performance-positioning the company strives for.
ParaCrawl v7.1

Es soll aber auch der Frage nachgegangen werden, was angesichts dieser Entwicklungen zu tun ist.
But we would also like to discuss what can be done.
ParaCrawl v7.1

In diesem Artikel wird der Frage nachgegangen, ob dies empirisch bestätigt werden kann.
In this article it is investigated whether empirical support can be found for this proposition.
ParaCrawl v7.1

In einem Jahr werden wir also wieder ein Ministertreffen einberufen, nachdem wir in Zusammenarbeit mit der Task Force die Situation der Roma eingehend untersucht haben und der Frage nachgegangen sind, ob europäische Mittel verwendet werden, um somit festzustellen, was wirklich passiert.
So, one year on, we will call another ministerial meeting after we have conducted a detailed investigation, in conjunction with the task force, into the situation of the Roma and the question of whether or not European funds are being utilised, so as to establish what is really happening.
Europarl v8

In diesen Randnummern ist das Gericht der Frage nachgegangen, ob bestimmte staatliche Zahlungen an Transportunternehmen, die als staatliche Beihilfen klassifiziert wurden, als mit dem gemeinsamen Markt nach Artikel 77 EG-Vertrag vereinbar betrachtet werden können, als Zahlung für in Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbrachte Leistungen.
In those paragraphs the Court examined the question of whether some state payments to transport undertakings classified as state aid could be found to be compatible with the common market under Article 77 of the Treaty as reimbursement for the discharge of public service obligations.
DGT v2019

Wenn die einzelnen Mitgliedstaaten mit dem gleichen Aufwand und der gleiche Energie, die sie in die Vorbereitung von Show-Gipfeln gesteckt haben, der Frage nachgegangen wären, wie sie als Nationen in einem globalen Markt konkurrieren können, dann hätten wir wohl ein deutlich besseres Resultat.
If individual Member States were to expend the same effort and energy addressing the issue of how, as nations, to compete in a global market as they did in preparing showcase summits, then I suspect we might all see much more product.
Europarl v8