Translation of "Der frage nachgegangen" in English
In
diesem
Beitrag
wird
der
Frage
nachgegangen,
welche
Einflußfaktoren
hierfür
verantwortlich
sind.
This
article
discusses
the
question
which
factors
are
responsible
for
such
an
outcome.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
wird
der
Frage
nachgegangen,
mit
welchen
Intentionen
und...
The
project
investigates
with
which...
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
der
Frage
nachgegangen
und
haben
zwei
Experten
interviewt.
We
examine
this
question
and
have
asked
two
experts.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
der
Frage
nachgegangen,
ob
Schwarzarbeit
primär
von
den
Mitgliedstaaten...
At
the
centre
of
the
debate
was
the
question
whether
undeclared
work
had
to
be...
ParaCrawl v7.1
Auch
soll
der
Frage
nachgegangen
werden,
ob
bestimmte
EFSI-Genehmigungsverfahren
weiter
gestrafft
werden
können.
Moreover,
it
will
be
explored
whether
certain
procedures
for
the
approval
processes
of
EFSI
operations
can
be
further
streamlined.
TildeMODEL v2018
Zum
einen
wird
der
Frage
nachgegangen,
welche
Rolle
die
Arbeitskosten
und
die
Lohnpolitik
spielen.
First,
the
role
of
labour
costs
and
wage
policies
are
examined.
TildeMODEL v2018
Im
ersten
Abschnitt
dieser
Veröffentlichung
wurde
der
Frage
nachgegangen,
welche
Unternehmen
Kabotagefahrten
durchführen.
This
section
will
focus
on
the
question
'where'
this
type
of
transport
takes
place.
EUbookshop v2
Ferner
wird
darin
der
Frage
nachgegangen,
ob
Veranlassung
besteht,
eine
unmittelbare
Produzentenhaftung
einzufu¨hren.
It
includes
an
analysis
of
thecase
for
introducing
direct
producers’liability.
EUbookshop v2
Ferner
wird
der
Frage
nachgegangen,
ob
sich
die
Rendite
von
Geschäftsreisen
berechnen
lässt.
Another
question
being
asked
is
whether
business
trips
produce
calculable
returns.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
der
Frage
nachgegangen,
wie
man
trotz
Anisotropie
Effekten
ein
gutes
Spektrum
bekommen
könne.
The
aim
was
to
find
a
solution
to
the
problem
of
how
to
measure
a
good
spectrum
despite
the
presence
of
anisotropy
effects.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
sind
sie
der
Frage
nachgegangen,
ob
Tropfen
über
eine
Unterlage
rollen
oder
gleiten.
They
were
also
able
to
shed
light
on
the
question
of
whether
drops
roll
or
glide
over
a
surface.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
gemeinsam
der
Frage
nachgegangen,
weshalb
Transformationsinitiativen
in
Organisationen
häufig
wenig
erfolgreich
verlaufen.
They
investigated
why
transformation
initiatives
in
organisations
often
meet
with
little
success.
ParaCrawl v7.1
Zudem
wird
der
Frage
nachgegangen,
wie
sich
indische
Studierende
im
Bewerbungsverfahren
für
deutsche
Universitäten
orientieren.
It
also
explores
how
Indian
students
navigate
the
process
of
applying
to
German
universities.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
auch
der
Frage
nachgegangen,
wie
sich
Klees
Vorstellungen
in
diese
Orientrezeption
einordnen
lassen.
The
question
of
how
Klee’s
ideas
fit
into
this
reception
of
the
Orient
is
also
examined.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
wurde
der
Frage
nachgegangen,
ob
durch
die
Übergangsmärkte
bestehende
Arbeitsmarktungleichheiten
gemindert
werden
können.
Here
the
question
was
considered
as
to
whether
existing
labour
market
inequalities
could
be
reduced
by
means
of
transition
labour
markets.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
wird
der
Frage
nachgegangen:
Wieviel
Nachhaltigkeit
rechnet
sich
in
der
Hotellerie?
One
of
the
questions
will
be:
How
much
does
sustainability
pay
off
in
today’s
hotel
business?
ParaCrawl v7.1
In
der
folgenden
Pilotstudie
sollte
der
Frage
nachgegangen
werden,
ob
Rauchen
die
retinale
Mikrozirkulation
beeinflußt.
In
the
following
pilotstudy
the
influence
of
smoking
on
retinal
vessels
was
inquired.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
wird
der
Frage
nachgegangen,
welche
Veränderungen
im
Einzelhandel
angesichts
des
E-Commerces
nötig
sind.
Furthermore,
the
question
of
which
changes
in
retail
are
necessary
in
view
of
e-commerce
will
also
be
looked
at.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
Strategiephase
wird
insbesondere
der
Frage
nachgegangen,
welche
Preis-Leistungs-Positionierung
das
Unternehmen
anstrebt.
Within
the
strategic
phase,
it
is
especially
interesting
towards
which
price-performance-positioning
the
company
strives
for.
ParaCrawl v7.1
Es
soll
aber
auch
der
Frage
nachgegangen
werden,
was
angesichts
dieser
Entwicklungen
zu
tun
ist.
But
we
would
also
like
to
discuss
what
can
be
done.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Artikel
wird
der
Frage
nachgegangen,
ob
dies
empirisch
bestätigt
werden
kann.
In
this
article
it
is
investigated
whether
empirical
support
can
be
found
for
this
proposition.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Jahr
werden
wir
also
wieder
ein
Ministertreffen
einberufen,
nachdem
wir
in
Zusammenarbeit
mit
der
Task
Force
die
Situation
der
Roma
eingehend
untersucht
haben
und
der
Frage
nachgegangen
sind,
ob
europäische
Mittel
verwendet
werden,
um
somit
festzustellen,
was
wirklich
passiert.
So,
one
year
on,
we
will
call
another
ministerial
meeting
after
we
have
conducted
a
detailed
investigation,
in
conjunction
with
the
task
force,
into
the
situation
of
the
Roma
and
the
question
of
whether
or
not
European
funds
are
being
utilised,
so
as
to
establish
what
is
really
happening.
Europarl v8
In
diesen
Randnummern
ist
das
Gericht
der
Frage
nachgegangen,
ob
bestimmte
staatliche
Zahlungen
an
Transportunternehmen,
die
als
staatliche
Beihilfen
klassifiziert
wurden,
als
mit
dem
gemeinsamen
Markt
nach
Artikel
77
EG-Vertrag
vereinbar
betrachtet
werden
können,
als
Zahlung
für
in
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
erbrachte
Leistungen.
In
those
paragraphs
the
Court
examined
the
question
of
whether
some
state
payments
to
transport
undertakings
classified
as
state
aid
could
be
found
to
be
compatible
with
the
common
market
under
Article
77
of
the
Treaty
as
reimbursement
for
the
discharge
of
public
service
obligations.
DGT v2019
Wenn
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
mit
dem
gleichen
Aufwand
und
der
gleiche
Energie,
die
sie
in
die
Vorbereitung
von
Show-Gipfeln
gesteckt
haben,
der
Frage
nachgegangen
wären,
wie
sie
als
Nationen
in
einem
globalen
Markt
konkurrieren
können,
dann
hätten
wir
wohl
ein
deutlich
besseres
Resultat.
If
individual
Member
States
were
to
expend
the
same
effort
and
energy
addressing
the
issue
of
how,
as
nations,
to
compete
in
a
global
market
as
they
did
in
preparing
showcase
summits,
then
I
suspect
we
might
all
see
much
more
product.
Europarl v8