Translation of "Beweislast liegt bei" in English

Die Beweislast liegt bei der Anklage.
The burden of proof's on the prosecution.
OpenSubtitles v2018

Und die Beweislast liegt bei uns.
Now the burden of proof is on us.
OpenSubtitles v2018

Die Beweislast liegt bei Indonesien, Hen Präsident.
It is a matter for you, and that is what you decided.
EUbookshop v2

Die Beweislast liegt jetzt bei den EU-Mitgliedsstaaten.“
The burden of proof is on the Member States now".
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast liegt bei der Staatsanwaltschaft.
The burden of proof is on the prosecution.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast liegt immer noch bei denen, die an einer solchen Erweiterung interessiert sind.
The onus of proof continues to be on those who wish to do these things.
Europarl v8

Die Beweislast liegt freilich bei der Kommission und ganz besonders bei dem Herrn Kommissar Kinnock.
The onus of proof, however, is on the Commission and specifically on Commissioner Kinnock.
Europarl v8

Die Beweislast für Ausnahmen liegt bei den Mitgliedstaaten, und wir haben sie ziemlich eng definiert.
The burden of proof for exceptions rests with the Member States, and we have defined these fairly narrowly.
Europarl v8

Die Beweislast liegt bei dem ersuchenden Mitgliedstaat, der seine einzelstaatlichen Bestimmungen beibehalten möchte.
The burden of proof lies with the requesting Member State that seeks to maintain its national measures.
DGT v2019

Die Beweislast liegt bei Ihnen.
The burden of proof is on you.
OpenSubtitles v2018

Die Beweislast liegt daher bei den Ländern, die einen begrenzten Einsatz von DCM wünschen und nachweisen müssen, dass der Stoff so sicher wie möglich eingesetzt wird und der Arbeitnehmerschutz gewährleistet ist.
The burden of proof is thus on those countries that want to engage in the limited use of DCM, which must prove that the substance will be used in the safest possible manner and guarantee the protection of workers.
Europarl v8

Wenn Sie an eine bestimmte Sache glauben möchten, seien es Einhörner oder Zahnfeen oder Teekessel oder Jahwe, die Beweislast liegt bei Ihnen warum Sie das tun.
If you want to believe one particular one of them -- unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh -- the onus is on you to say why.
TED2013 v1.1

Die Beweislast liegt bei den Behörden des Mitgliedstaats, die die in der Richtlinie verbrieften Rechte beschränken wollen.
The burden of proof lies on the authorities of the Member States seeking to restrict rights under the Directive.
TildeMODEL v2018

Die Beweislast liegt bei der mitgliedstaatlichen Behörde, die eine technische Vorschrift anwenden will, mit der sie den Zugang des Produktes zum eigenen Markt beschränkt.
The burden of proof is placed on the national authority that is intending to apply a technical rule that restricts the access of the product to the national market.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie verbietet öffentliche Bezugnahmen auf die Schuld, enthält klare Regeln über die Beweislast (d. h. die Beweislast liegt bei der Strafverfolgungsbehörde und Zweifel an der Schuld kommen den Verdächtigen oder Beschuldigten zugute) und umfasst das Aussageverweigerungsrecht wie auch das Recht, sich nicht selbst belasten zu müssen.
The Directive prohibits public references to guilt; it contains clear rules on the burden of proof (i.e. the burden of proof is on the prosecution and any doubt is to benefit the suspect or accused person); and includes the right to remain silent and the right not to incriminate oneself are protected.
TildeMODEL v2018

Die Beweislast liegt bei ihnen, sie müssen jetzt Farbe bekennen!“, betonte Herr Fischler.
The burden of proof is on them,
TildeMODEL v2018

Die Beweislast liegt dabei eindeutig bei den beteiligten Unternehmen, die überdies nachweisen müssen, dass die Effizienzvorteile so erheblich sind, dass die negativen Auswirkungen des Zusammenschlusses auf den Wettbewerb aufgewogen werden.
The burden of proof should moreover clearly rest on the merging companies, including the burden of demonstrating that the efficiencies are of such a magnitude as to outweigh any negative effects the merger might have on competition.
TildeMODEL v2018

Ich würde jedoch sagen, die Beweislast liegt bei demjenigen, der die These aufstellt, anstatt bei uns.
I would suggest, though, that the burden of proof is on the proposal, rather than on us.
QED v2.0a

In unserem „Fazit“ der letzten Woche schrieben wir, dass der Neuseeland-Dollar „sich von dem Widerstand der Aufwärtsneigung umgekehrt hat und die Beweislast liegt jetzt bei einem Durchbruch unter die Parallelunterstützung, was darauf hindeuten würde, das ein signifikanteres Hoch besteht.
Our ‘bottom line’ last week noted that the New Zealand Dollar had, “ reversed off upslope resistance and the burden of proof is on a break below parallel support to suggest a more significant high is in place.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast liegt dann bei der Anmelderin, die Zweifel auszuräumen und das Gegenteil glaubhaft zu machen.
The burden of proof then lies with the applicant for clearing the doubts and substantiating the converse.
ParaCrawl v7.1

Fazit: Der Neuseeland-Dollar hat sich von dem aufwärtsgeneigten Widerstand umgekehrt und die Beweislast liegt jetzt bei einem Durchbruch unter die Parallelunterstützung, was darauf hindeuten würde, dass ein signifikanteres Hoch besteht.
Bottom line: Kiwi has reversed off upslope resistance and the burden of proof is on a break below parallel support to suggest a more significant high is in place.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast liegt bei der Partei, die die Rechtsbeständigkeit des Patents anficht, im vorliegenden Fall also bei den Klägern.
The legal burden of proof lay on the party attacking validity, in this case the claimants.
ParaCrawl v7.1

Und nach einer Weile verweigerte ich die Vergabe von Visapapieren, weil die Vorstellung, die den Gesetzen und Vorschriften in den Vereinigten Staaten zugrunde liegt, die ist, dass jemand, der ein Visum beantragt, als Auswanderungswilliger zu gelten hat, sofern und solange er nichts Gegenteiliges nachweisen kann, und die Beweislast liegt bei ihm, man muss Beziehungen vorzeigen, wie einen Job oder ein Eigentum oder Familie oder ob man an einer Universität einen Kurs besucht oder so etwas.
And after a while I was refusing visas because the idea underlying law and regulation in the United States is that, someone applying for a visa has to be considered an intending immigrant, unless and until he can prove otherwise and the burden of proof is on him, you've got to show ties, like a job or property or family or you are going to class at a university or something.
ParaCrawl v7.1

Um eine Beschneidung des Rechts auf freie Meinungsäußerung zu rechtfertigen muss der Mitgliedsstaat zeigen – und die Beweislast liegt dabei bei ihm - dass es eine "dringende gesellschaftliche Notwendigkeit" zur Einschränkung der Redefreiheit wegen eines von mehreren Gründen (wie der Schutz von Gesundheit oder Moral oder der Schutz der Rechte Dritter), die in Artikel 19 (3) aufgeführt sind.
To justify an interference with freedom of expression the Member State must show — and the burden is on it to do so — that there is 'a pressing social need' for the restriction on free speech for one of a number of purposes (such as the protection of health or morals, or the protection of the rights of others) set out in Article 19 (3).
ParaCrawl v7.1