Übersetzung für "Beweislast liegt bei" in Englisch
Die
Beweislast
liegt
bei
der
Anklage.
The
burden
of
proof's
on
the
prosecution.
OpenSubtitles v2018
Und
die
Beweislast
liegt
bei
uns.
Now
the
burden
of
proof
is
on
us.
OpenSubtitles v2018
Die
Beweislast
liegt
bei
Indonesien,
Hen
Präsident.
It
is
a
matter
for
you,
and
that
is
what
you
decided.
EUbookshop v2
Die
Beweislast
liegt
jetzt
bei
den
EU-Mitgliedsstaaten.“
The
burden
of
proof
is
on
the
Member
States
now".
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
liegt
bei
der
Staatsanwaltschaft.
The
burden
of
proof
is
on
the
prosecution.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
liegt
immer
noch
bei
denen,
die
an
einer
solchen
Erweiterung
interessiert
sind.
The
onus
of
proof
continues
to
be
on
those
who
wish
to
do
these
things.
Europarl v8
Die
Beweislast
liegt
freilich
bei
der
Kommission
und
ganz
besonders
bei
dem
Herrn
Kommissar
Kinnock.
The
onus
of
proof,
however,
is
on
the
Commission
and
specifically
on
Commissioner
Kinnock.
Europarl v8
Die
Beweislast
für
Ausnahmen
liegt
bei
den
Mitgliedstaaten,
und
wir
haben
sie
ziemlich
eng
definiert.
The
burden
of
proof
for
exceptions
rests
with
the
Member
States,
and
we
have
defined
these
fairly
narrowly.
Europarl v8
Die
Beweislast
liegt
bei
dem
ersuchenden
Mitgliedstaat,
der
seine
einzelstaatlichen
Bestimmungen
beibehalten
möchte.
The
burden
of
proof
lies
with
the
requesting
Member
State
that
seeks
to
maintain
its
national
measures.
DGT v2019
Die
Beweislast
liegt
bei
Ihnen.
The
burden
of
proof
is
on
you.
OpenSubtitles v2018
Die
Beweislast
liegt
daher
bei
den
Ländern,
die
einen
begrenzten
Einsatz
von
DCM
wünschen
und
nachweisen
müssen,
dass
der
Stoff
so
sicher
wie
möglich
eingesetzt
wird
und
der
Arbeitnehmerschutz
gewährleistet
ist.
The
burden
of
proof
is
thus
on
those
countries
that
want
to
engage
in
the
limited
use
of
DCM,
which
must
prove
that
the
substance
will
be
used
in
the
safest
possible
manner
and
guarantee
the
protection
of
workers.
Europarl v8
Wenn
Sie
an
eine
bestimmte
Sache
glauben
möchten,
seien
es
Einhörner
oder
Zahnfeen
oder
Teekessel
oder
Jahwe,
die
Beweislast
liegt
bei
Ihnen
warum
Sie
das
tun.
If
you
want
to
believe
one
particular
one
of
them
--
unicorns
or
tooth
fairies
or
teapots
or
Yahweh
--
the
onus
is
on
you
to
say
why.
TED2013 v1.1
Die
Beweislast
liegt
bei
den
Behörden
des
Mitgliedstaats,
die
die
in
der
Richtlinie
verbrieften
Rechte
beschränken
wollen.
The
burden
of
proof
lies
on
the
authorities
of
the
Member
States
seeking
to
restrict
rights
under
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
Beweislast
liegt
bei
der
mitgliedstaatlichen
Behörde,
die
eine
technische
Vorschrift
anwenden
will,
mit
der
sie
den
Zugang
des
Produktes
zum
eigenen
Markt
beschränkt.
The
burden
of
proof
is
placed
on
the
national
authority
that
is
intending
to
apply
a
technical
rule
that
restricts
the
access
of
the
product
to
the
national
market.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
verbietet
öffentliche
Bezugnahmen
auf
die
Schuld,
enthält
klare
Regeln
über
die
Beweislast
(d.
h.
die
Beweislast
liegt
bei
der
Strafverfolgungsbehörde
und
Zweifel
an
der
Schuld
kommen
den
Verdächtigen
oder
Beschuldigten
zugute)
und
umfasst
das
Aussageverweigerungsrecht
wie
auch
das
Recht,
sich
nicht
selbst
belasten
zu
müssen.
The
Directive
prohibits
public
references
to
guilt;
it
contains
clear
rules
on
the
burden
of
proof
(i.e.
the
burden
of
proof
is
on
the
prosecution
and
any
doubt
is
to
benefit
the
suspect
or
accused
person);
and
includes
the
right
to
remain
silent
and
the
right
not
to
incriminate
oneself
are
protected.
TildeMODEL v2018
Die
Beweislast
liegt
bei
ihnen,
sie
müssen
jetzt
Farbe
bekennen!“,
betonte
Herr
Fischler.
The
burden
of
proof
is
on
them,
TildeMODEL v2018
Die
Beweislast
liegt
dabei
eindeutig
bei
den
beteiligten
Unternehmen,
die
überdies
nachweisen
müssen,
dass
die
Effizienzvorteile
so
erheblich
sind,
dass
die
negativen
Auswirkungen
des
Zusammenschlusses
auf
den
Wettbewerb
aufgewogen
werden.
The
burden
of
proof
should
moreover
clearly
rest
on
the
merging
companies,
including
the
burden
of
demonstrating
that
the
efficiencies
are
of
such
a
magnitude
as
to
outweigh
any
negative
effects
the
merger
might
have
on
competition.
TildeMODEL v2018
Ich
würde
jedoch
sagen,
die
Beweislast
liegt
bei
demjenigen,
der
die
These
aufstellt,
anstatt
bei
uns.
I
would
suggest,
though,
that
the
burden
of
proof
is
on
the
proposal,
rather
than
on
us.
QED v2.0a
In
unserem
„Fazit“
der
letzten
Woche
schrieben
wir,
dass
der
Neuseeland-Dollar
„sich
von
dem
Widerstand
der
Aufwärtsneigung
umgekehrt
hat
und
die
Beweislast
liegt
jetzt
bei
einem
Durchbruch
unter
die
Parallelunterstützung,
was
darauf
hindeuten
würde,
das
ein
signifikanteres
Hoch
besteht.
Our
‘bottom
line’
last
week
noted
that
the
New
Zealand
Dollar
had,
“
reversed
off
upslope
resistance
and
the
burden
of
proof
is
on
a
break
below
parallel
support
to
suggest
a
more
significant
high
is
in
place.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
liegt
dann
bei
der
Anmelderin,
die
Zweifel
auszuräumen
und
das
Gegenteil
glaubhaft
zu
machen.
The
burden
of
proof
then
lies
with
the
applicant
for
clearing
the
doubts
and
substantiating
the
converse.
ParaCrawl v7.1
Fazit:
Der
Neuseeland-Dollar
hat
sich
von
dem
aufwärtsgeneigten
Widerstand
umgekehrt
und
die
Beweislast
liegt
jetzt
bei
einem
Durchbruch
unter
die
Parallelunterstützung,
was
darauf
hindeuten
würde,
dass
ein
signifikanteres
Hoch
besteht.
Bottom
line:
Kiwi
has
reversed
off
upslope
resistance
and
the
burden
of
proof
is
on
a
break
below
parallel
support
to
suggest
a
more
significant
high
is
in
place.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
liegt
bei
der
Partei,
die
die
Rechtsbeständigkeit
des
Patents
anficht,
im
vorliegenden
Fall
also
bei
den
Klägern.
The
legal
burden
of
proof
lay
on
the
party
attacking
validity,
in
this
case
the
claimants.
ParaCrawl v7.1
Und
nach
einer
Weile
verweigerte
ich
die
Vergabe
von
Visapapieren,
weil
die
Vorstellung,
die
den
Gesetzen
und
Vorschriften
in
den
Vereinigten
Staaten
zugrunde
liegt,
die
ist,
dass
jemand,
der
ein
Visum
beantragt,
als
Auswanderungswilliger
zu
gelten
hat,
sofern
und
solange
er
nichts
Gegenteiliges
nachweisen
kann,
und
die
Beweislast
liegt
bei
ihm,
man
muss
Beziehungen
vorzeigen,
wie
einen
Job
oder
ein
Eigentum
oder
Familie
oder
ob
man
an
einer
Universität
einen
Kurs
besucht
oder
so
etwas.
And
after
a
while
I
was
refusing
visas
because
the
idea
underlying
law
and
regulation
in
the
United
States
is
that,
someone
applying
for
a
visa
has
to
be
considered
an
intending
immigrant,
unless
and
until
he
can
prove
otherwise
and
the
burden
of
proof
is
on
him,
you've
got
to
show
ties,
like
a
job
or
property
or
family
or
you
are
going
to
class
at
a
university
or
something.
ParaCrawl v7.1
Um
eine
Beschneidung
des
Rechts
auf
freie
Meinungsäußerung
zu
rechtfertigen
muss
der
Mitgliedsstaat
zeigen
–
und
die
Beweislast
liegt
dabei
bei
ihm
-
dass
es
eine
"dringende
gesellschaftliche
Notwendigkeit"
zur
Einschränkung
der
Redefreiheit
wegen
eines
von
mehreren
Gründen
(wie
der
Schutz
von
Gesundheit
oder
Moral
oder
der
Schutz
der
Rechte
Dritter),
die
in
Artikel
19
(3)
aufgeführt
sind.
To
justify
an
interference
with
freedom
of
expression
the
Member
State
must
show
—
and
the
burden
is
on
it
to
do
so
—
that
there
is
'a
pressing
social
need'
for
the
restriction
on
free
speech
for
one
of
a
number
of
purposes
(such
as
the
protection
of
health
or
morals,
or
the
protection
of
the
rights
of
others)
set
out
in
Article
19
(3).
ParaCrawl v7.1