Translation of "Besorgniserregender weise" in English
Militärische
Beiträge
haben
in
besorgniserregender
Weise
abgenommen.
Military
contributions
have
decreased
alarmingly.
Europarl v8
Dies
laesst
die
Arbeitslosenquote
in
besorgniserregender
Weise
ansteigen.
This
results
in
a
worrying
upward
movement
in
the
rate
of
unemployment.
TildeMODEL v2018
Die
Konjunkturdaten
sind
—
zum
Teil
in
besorgniserregender
Weise
—
negativ
geworden.
Cyclical
data
have
turned
negative,
some
to
a
worrying
extent.
EUbookshop v2
Diese
Unzufriedenheit
der
Menschen
äußert
sich
in
besorgniserregender
Weise
in
einer
Zunahme
islamitischer
Äußerungen.
Worryingly,
this
popular
discontent
is
finding
an
increasingly
Islamic
expression.
Europarl v8
Gerade
in
den
Kreisen
der
Beamten
wirkte
sich
die
wirtschaftliche
Not
in
wahrhaft
besorgniserregender
Weise
aus.
Especially
the
officials
where
hit
by
economic
hardship
in
a
truly
alarming
fashion.
ParaCrawl v7.1
Meines
Erachtens
ist
festzustellen,
daß
die
Globalisierung
in
besorgniserregender
Weise
fortschreitet,
daß
die
Zahl
transnationaler
Unternehmen
wächst
und
daß
sich
der
Konzentrationsprozeß
ständig
weiter
ausdehnt.
I
believe
we
are
seeing
an
alarming
and
increasing
globalization,
a
growth
in
transnational
companies
and
increasingly
extensive
concentrations
of
business
and
industry.
Europarl v8
Unter
anderem
werden
gerade
dadurch,
daß
-
außer
zu
völlig
überhöhten
Zinssätzen
-
Kapitalbeschaffung
schwierig
ist,
die
Voraussetzungen
dafür
geschaffen,
daß
sich
das
Phänomen
von
Wucherzinsen
in
besorgniserregender
Weise
immer
weiter
ausbreitet.
Among
other
things,
it
is
precisely
the
difficulties
in
obtaining
money,
other
than
at
often
totally
unreasonable
bank
rates,
that
determine
the
conditions
for
an
increasingly
more
worrying
spread
of
the
phenomenon
of
high
interest.
Europarl v8
Ein
Bürgerkrieg
in
Libyen
scheint
besorgniserregender
Weise
unmittelbar
bevor
zu
stehen
und
muss
um
jeden
Preis
verhindert
werden.
A
civil
war
in
Libya
seems
worryingly
imminent
and
must
be
avoided
at
all
costs.
Europarl v8
Die
Organe
der
Gemeinschaftsinstitutionen
haben
ihren
Personalbestand
in
den
letzten
zehn
Jahren
um
über
50
%
Prozent
erhöht,
und
dieser
Trend
hält
weiter
an,
obgleich
die
Effizienz
offenbar
in
besorgniserregender
Weise
absinkt.
The
personnel
of
the
Community
institutions
has
increased
by
over
50
%
in
the
past
ten
years
and
is
still
growing,
even
though
their
efficiency
seems
to
be
declining
alarmingly.
Europarl v8
Die
zweite
Schlußfolgerung
besagt,
daß
die
von
dieser
Mannschaft
vertretene
Ideologie
und
viele
ihrer
Vorschläge
weit
entfernt
sind
von
meinen
eigenen
Vorstellungen
zum
Aufbau
und
zur
Gestaltung
Europas,
wobei
in
dieser
Ideologie
der
Liberalismus
in
sehr
besorgniserregender
Weise
über
das
Soziale
und
die
Bürgerrechte
dominiert.
The
second
conclusion
is
that
the
ideology
expressed
by
this
team
and
also
many
of
their
proposals
are
far
removed
from
my
own
ideas
regarding
the
construction
and
management
of
Europe,
with
an
extremely
worrying
predominance
of
Liberalism
over
social
aspects
and
citizen'
s
rights.
Europarl v8
Weil
darin
de
facto
eine
noch
weitergehende
Einschränkung
der
freien
Meinungsäußerung
befürwortet
wird,
ist
er
zudem
in
besorgniserregender
Weise
undemokratisch.
It
is
also,
on
account
of
its
plea
in
favour
of
further
curbing
the
free
expression
of
opinion,
worryingly
undemocratic.
Europarl v8
Einen
Gewaltakt
gegen
eine
Reihe
von
Grundrechten,
die
in
besorgniserregender
Weise
aus
dem
Text
herausgehalten
worden
sind.
A
takeover
instigated
against
a
whole
raft
of
fundamental
rights
which,
worryingly,
were
discarded
from
the
text.
Europarl v8
Die
Abhängigkeit
der
Union
vom
Erdölimport
nimmt
in
besorgniserregender
Weise
zu,
während
es
gleichzeitig
schwieriger
wird,
Öl
zu
bekommen
und
der
Preis
steigt.
The
Union'
s
dependence
on
oil
imports
is
increasing
worryingly
while,
at
the
same
time,
the
availability
of
oil
is
decreasing
and
its
price
rising.
Europarl v8
Wie
nämlich
aus
jüngsten
Untersuchungen
eindeutig
hervorgeht,
wird
das
technologische
Gefälle
zwischen
den
transatlantischen
Partnern
in
besorgniserregender
Weise
ständig
größer.
Indeed,
recent
analyses
have
clearly
shown
that
the
military
and
technological
chasm
between
the
transatlantic
allies
is
widening
at
an
alarming
pace.
Europarl v8
Bei
der
Durchführung
des
Übereinkommens
über
die
biologische
Vielfalt
waren
zwar
wirkliche
Fortschritte
zu
verzeichnen,
doch
nimmt
die
biologische
Vielfalt
selbst
in
besorgniserregender
Weise
ab.
Although
there
has
been
real
progress
in
implementing
the
Convention
on
Biological
Diversity,
biodiversity
itself
continues
to
be
lost
at
an
alarming
rate.
MultiUN v1
Die
Ökosysteme
und
die
Artenvielfalt
werden
vor
allem
deswegen
in
besorgniserregender
Weise
geschädigt,
weil
sie
in
der
Ökonomie
nicht
wahrgenommen
werden,
obwohl
sie
für
die
Gesellschaft
von
unschätzbarem
wirtschaftlichem
Wert
sind.
The
economic
invisibility
of
ecosystems
and
biodiversity
is
a
major
reason
for
their
alarming
loss,
despite
their
tremendous
economic
value
to
society.
TildeMODEL v2018
Die
Stagnation
habe
seit
2008
die
Höhe
des
BIP
beeinträchtigt
und
die
Arbeitslosigkeit
erhöht,
seit
2011
sinke
die
Inflation
in
besorgniserregender
Weise.
He
drew
special
attention
to
stagnation
that
has
affected
GDP
levels
since
2008,
rising
unemployment
and
the
worrying
fall
of
inflation
since
2011.
TildeMODEL v2018
So
ist
festzustellen,
daß
der
Umfang
der
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
in
Schwierigkeiten
befindlichen
Unternehmen
in
besorgniserregender
Weise
gestiegen
ist.
In
particular,
the
Commission
has
noted
a
worrying
increase
in
the
amount
of
aid
granted
to
rescue
and
restructure
firms
in
difficulty.
TildeMODEL v2018