Translation of "In ähnlicher weise" in English
In
ähnlicher
Weise
müssen
die
Entscheidungen
der
zuständigen
Rechtsorgane
durchgesetzt
werden.
Similarly,
the
decisions
of
the
competent
judicial
institutions
must
be
enforced.
Europarl v8
Die
Entwicklung
des
Marktanteils
der
gedumpten
Einfuhren
aus
Taiwan
verlief
in
ähnlicher
Weise.
The
market
share
of
dumped
imports
originating
in
Taiwan
developed
along
the
same
lines.
DGT v2019
In
ähnlicher
Weise
ist
die
momentane
Lage
im
Kosovo
potentiell
gefährlich.
Likewise,
the
position
in
Kosovo
at
the
moment
is
potentially
dangerous.
Europarl v8
In
ähnlicher
Weise
ist
die
Bedeutung
von
Vorortzügen
gestiegen.
Similarly,
the
importance
of
suburban
railways
has
increased.
Europarl v8
In
ähnlicher
Weise
wird
die
Umsetzung
der
Wasserrahmenrichtlinie
blockiert.
Similarly,
implementation
of
the
Water
Framework
Directive
keeps
stalling.
Europarl v8
Die
Labour
Party
ist
in
ähnlicher
Weise
gespalten.
Labour
is
similarly
divided.
News-Commentary v14
In
ähnlicher
Weise
nutzten
sie
die
folgenden
Kronprinzen
und
Princes
of
Wales.
It
was
used
by
subsequent
Princes
of
Wales
in
the
same
fashion,
but
rarely
worn.
Wikipedia v1.0
Evista
und
Östrogene
beeinflussen
den
Knochenumbau
und
den
Calciumstoffwechsel
in
ähnlicher
Weise.
Evista
and
oestrogen
affect
bone
remodelling
and
calcium
metabolism
similarly.
ELRC_2682 v1
In
ähnlicher
Weise
führt
die
Anwesenheit
von
TAMs
zur
Resistenz
gegen
ZDV.
Similarly,
the
presence
of
TAMs
gives
rise
to
resistance
to
ZDV.
ELRC_2682 v1
Jedes
Mitglied
hat
einen
in
ähnlicher
Weise
benannten
Stellvertreter.
Each
member
shall
have
a
deputy
appointed
on
a
similar
basis.
JRC-Acquis v3.0
Gegebenenfalls
werden
andere
Kontaminanten
in
ähnlicher
Weise
untersucht.
Where
appropriate,
a
similar
review
will
be
undertaken
for
other
contaminants.
JRC-Acquis v3.0
Optruma
und
Östrogene
beeinflussen
den
Knochenumbau
und
den
Calciumstoffwechsel
in
ähnlicher
Weise.
Optruma
and
oestrogen
affect
bone
remodelling
and
calcium
metabolism
similarly.
ELRC_2682 v1
Raloxifen
und
Östrogene
beeinflussen
den
Knochenumbau
und
den
Calciumstoffwechsel
in
ähnlicher
Weise.
Raloxifene
and
oestrogen
affect
bone
remodelling
and
calcium
metabolism
similarly.
ELRC_2682 v1
Quäker,
Baptisten
und
Methodisten
sind
in
ähnlicher
Weise
organisiert.
Baptists,
Quakers,
and
Methodists
are
organized
in
a
similar
way.
Wikipedia v1.0
Die
Verlängerung
der
PT
nahm
in
ähnlicher
Weise
um
den
Faktor
2,1
zu.
The
inhibition
of
Factor
Xa
activity
was
increased
by
a
factor
of
2.6
in
patients
with
moderate
hepatic
impairment
as
compared
to
healthy
volunteers;
prolongation
of
PT
was
similarly
increased
by
a
factor
of
2.1.
EMEA v3
Ob
sich
die
Anhänger
Zhaos
in
ähnlicher
Weise
artikulieren
werden,
ist
ungewiss.
Whether
Zhao’s
supporters
will
express
themselves
in
a
similar
fashion
is
uncertain.
News-Commentary v14
In
ähnlicher
Weise
mangelt
es
auch
im
Bereich
Fiskalpolitik
an
Übereinstimmung.
When
it
comes
to
fiscal
policy,
agreement
is
similarly
lacking.
News-Commentary v14
Die
Windstärke
schwankt
in
ähnlicher
Weise.
Likewise,
wind
fluctuates
in
strength.
News-Commentary v14
In
ähnlicher
Weise
sollte
die
OECD
Russlands
Beitritt
auf
Eis
legen.
Similarly,
the
OECD
should
put
Russia’s
accession
process
on
hold.
News-Commentary v14
Ägyptens
Status
als
Regionalmacht
unter
Mubarak
hat
sich
in
ähnlicher
Weise
kontinuierlich
verschlechtert.
Egypt's
status
as
a
regional
power
under
Mubarak
has
similarly
weakened
steadily.
News-Commentary v14
Im
Bildungsbereich
eröffnen
sich
in
ähnlicher
Weise
enorme
Chancen.
Education
provides
the
same
kind
of
vast
opportunity.
News-Commentary v14
Mehrere
europäischen
Finanzminister
äußerten
sich
anschließend
in
ähnlicher
Weise.
Several
European
finance
ministers
subsequently
echoed
a
similar
theme.
News-Commentary v14
Die
Fertigungsindustrie
wird
durch
die
3D-Drucktechnologie
in
ähnlicher
Weise
revolutioniert
werden.
The
manufacturing
industry,
meanwhile,
will
be
similarly
transformed
by
3D
printing
technology.
News-Commentary v14
In
ähnlicher
Weise
kann
auch
die
Entwicklung
Schwarzafrikas
nicht
an
andere
delegiert
werden.
Similarly,
sub-Saharan
Africa’s
development
cannot
not
be
delegated
to
others.
News-Commentary v14