Translation of "Angemessener weise" in English
All
dies
erfordert
ein
in
angemessener
Weise
ausgebautes,
erreichbares,
öffentliches
Verkehrswesen.
All
of
this
requires
an
adequate
provision
of
accessible
public
transport.
Europarl v8
Die
Finanzierung
der
erfolgreichen
Zentren
wird
in
angemessener
Weise
verlängert.
The
financing
of
successful
centres
is
being
renewed
on
an
adequate
scale.
Europarl v8
Dieser
müßte
in
angemessener
Weise
geprüft
werden.
This
would
have
to
receive
due
consideration.
Europarl v8
Zusätzlich
unterstützt
der
Hersteller
die
Genehmigungsbehörde
oder
den
technischen
Dienst
in
angemessener
Weise.
To
that
effect,
physical
testing
shall
be
conducted
as
appropriate
for
the
purposes
of
comparing
the
results
obtained
when
using
the
mathematical
model
with
the
results
of
a
physical
test.
DGT v2019
Wenn
dieses
Geld
in
angemessener
Weise
genutzt
wird,
ist
es
ausreichend.
This
money,
if
used
properly,
will
be
sufficient.
Europarl v8
Darauf
müssen
wir
uns
in
angemessener
Weise
einstellen.
We
must
therefore
react
to
it
in
an
appropriate
manner.
Europarl v8
Europa
nutzt
zurzeit
das
Potenzial
der
Hälfte
seiner
Bevölkerung
nicht
in
angemessener
Weise.
Europe
is
not
adequately
using
the
potential
of
the
half
of
its
population.
Europarl v8
Auf
monetäre
und
finanzielle
Entwicklungen
reagiert
es
in
angemessener
und
effektiver
Weise
.
It
shall
also
properly
and
effectively
respond
to
monetary
and
financial
developments
.
ECB v1
Änderungen
der
Lipide
sollten
in
angemessener
Weise
klinisch
behandelt
werden.
Lipid
changes
should
be
managed
as
clinically
appropriate.
ELRC_2682 v1
Das
Kooperationsprogramm
wird
in
angemessener
Weise
im
Wege
der
Zusammenarbeit
überwacht
und
bewertet.
The
Cooperation
Programme
shall
be
monitored
and
evaluated
as
appropriate
on
a
cooperative
basis.
JRC-Acquis v3.0
Die
Schaublätter
müssen
deshalb
in
angemessener
Weise
geschützt
werden.
The
sheets
shall
be
adequately
protected
on
this
account.
JRC-Acquis v3.0
In
diesen
Fällen
trägt
die
Gemeinschaft
den
Interessen
Ägyptens
in
angemessener
Weise
Rechnung.
In
such
cases
the
Community
shall
take
appropriate
account
of
Egypt's
interests.
JRC-Acquis v3.0
Das
Programm
wird
in
angemessener
Weise
im
Wege
der
Zusammenarbeit
überwacht
und
bewertet.
The
Programme
shall
be
monitored
and
evaluated
as
appropriate
on
a
cooperative
basis.
JRC-Acquis v3.0
Die
Vergabeentscheidungen
werden
mit
einer
ausführlichen
Begründung
in
angemessener
Weise
veröffentlicht.
Procurement
by
Members
and
Observers
concerning
ECCSEL
ERIC
activities
shall
be
done
in
such
a
way
that
due
consideration
is
given
to
ECCSEL
ERIC
needs,
technical
requirements
and
specifications
issued
by
the
relevant
bodies.
DGT v2019
Dabei
sollten
die
Unternehmer
öffentlichkeitswirksam
und
aktiv
in
angemessener
Weise
im
Bildungsbereich
mitwirken.
Entrepreneurs
should
thus
be
visible
and
take
play
an
appropriate
role
in
education."
TildeMODEL v2018
Soweit
erforderlich,
unterstützt
die
EZB
den
MIB
in
angemessener
Weise.
To
the
extent
required,
the
ECB
provides
appropriate
support
to
the
MIB.
DGT v2019
Der
MIB
unterrichtet
die
EZB-Stabsstelle
für
Compliance
und
Governance
in
angemessener
Weise.
The
MIB
shall
refer
matters
to
the
Compliance
and
Governance
Office,
as
appropriate.
DGT v2019
Arbeitsmarkt
und
sozialpolitische
Maßnahmen,
die
gleichzeitig
die
Arbeitnehmerrechte
in
angemessener
Weise
gewährleisten?
Labour
market
and
social
policies
providing
appropriate
guarantees
for
workers'
rights?
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollten
die
Fahrgäste
in
angemessener
Weise
betreut
und
informiert
werden.
To
this
end,
passengers
should
be
adequately
looked
after
and
informed.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
diese
Verhaltenskodizes
in
angemessener
Weise
bekanntmachen.
The
Commission
may
give
appropriate
publicity
to
those
codes
of
conduct.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht
spiegelt
Folgendes
in
angemessener
Weise
wider:
The
report
shall
reflect,
as
appropriate:
DGT v2019
Soweit
erforderlich
unterstützt
die
EZB
den
T2S-Vorstand
in
angemessener
Weise.
To
the
extent
required,
the
ECB
provides
appropriate
support
to
the
T2S
Board.
DGT v2019