Translation of "Beschäftigung mit dem thema" in English
Schließlich
fordert
die
Empfehlung
eine
Beschäftigung
mit
dem
Thema
der
bilateralen
Abkommen.
Lastly,
this
recommendation
calls
for
reflection
on
the
issue
of
bilateral
agreements.
Europarl v8
Die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
beeinflusste
auch
ihre
Malerei.
The
subject
is
also
seen
as
an
influence
in
her
own
painting.
ParaCrawl v7.1
Großes
Potential
bietet
etwa
die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Wertschätzung
im
Arbeitsprozess.
Dealing
with
the
topic
of
appreciation
in
the
work
process,
for
instance,
offers
great
potential.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
für
die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
„Endzeit”
sehr
wichtig.
This
is
a
particularly
important
point
when
dealing
with
the
Last
Days
issue.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschäftigung
mit
dem
Terrortrauma
ist
Thema
Nummer
eins
der
Kunst
in
Algerien.
Dealing
with
the
trauma
of
terror
is
Theme
No.1
in
the
arts
in
Algeria.
ParaCrawl v7.1
Zur
eingehenderen
Beschäftigung
mit
dem
Thema
können
der
Person
die
Fragen
auch
vorgelegt
werden.
Additional
questions
can
be
put
to
the
interviewee
in
order
to
go
into
a
given
subject
in
greater
detail.
EUbookshop v2
Meine
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Licht
ist
begründet
in
der
konsequenten
Entwicklung
meiner
künstlerischen
Arbeit.
My
interest
in
the
subject
of
light
is
based
on
the
consistent
development
of
my
artistic
work.
CCAligned v1
Ich
denke
zum
Beispiel
an
die
fruchtbare
Beschäftigung
mit
dem
großen
Thema
der
Rechtfertigung.
It
is
a
Vademecum
for
the
start
of
the
Holy
Year.
ParaCrawl v7.1
Die
Installation
entstand
aufgrund
der
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Farbe
in
den
digitalen
Medien.
The
installation
evolved
after
a
debate
on
the
topic
of
color
in
digital
media.
ParaCrawl v7.1
In
seiner
Beschäftigung
mit
dem
Thema
versuchte
Lange
alle
Hierarchien
aufzubrechen
oder
sichtbar
zu
machen.
Lange’s
engagement
with
the
subject
aspired
to
break
down
or
make
transparent
any
hierarchies.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
nimmt
auch
weiterhin
die
inhaltliche
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Widerstand
einen
großen
Raum
ein.
The
study
of
the
topic
"resistance"
nevertheless
occupied
an
important
place.
ParaCrawl v7.1
Und
von
daher
ist
die
Beschäftigung
der
EU
mit
dem
Thema
in
internationalem
Maßstab
notwendig,
ohne
nun
ein
Regelwerk
innerhalb
der
EU
in
Kraft
zu
setzen.
And
that
is
why
the
EU
must
deal
with
this
subject
matter
in
an
international
context
and
not
set
up
a
regulation
solely
for
within
the
EU.
Europarl v8
Wir
alle
haben
während
der
spanischen
Präsidentschaft
darüber
diskutiert,
dass
der
Hauptschwerpunkt
in
der
Beschäftigung
mit
dem
Thema
illegale
Einwanderung
liegt,
während
die
Prioritäten
der
griechischen
Präsidentschaft
sowohl
die
illegale
Einwanderung
als
auch
die
Integration
der
legalen
Zuwanderer
umfassen.
We
all
discussed
the
top
priority
of
addressing
the
question
of
illegal
immigration
during
the
Spanish
Presidency
and
the
Greek
Presidency's
priorities
include
both
the
question
of
illegal
immigration
and
the
integration
of
legal
immigrants.
Europarl v8
Trotzdem
bekräftige
ich,
dass
die
Verpflichtung
zur
weiteren
Beschäftigung
mit
dem
Thema
der
vorübergehenden
Wanderarbeitnehmer
wohl
klar
sein
dürfte,
ebenso
wie
für
mich
völlig
klar
ist,
dass
der
Rat,
die
Kommission
und
die
zuständigen
Organe
darüber
wachen
müssen,
dass
alle
innerhalb
der
Union
festgelegten
und
eingehaltenen
Rechte
ebenso
im
Zusammenhang
mit
diesen
Fragen
gewahrt
werden.
I
would
stress,
however,
that
the
commitment
to
keep
workingon
the
issue
of
temporaral
migrant
workers
seems
clear
to
me,
as
does
the
need
for
the
Council,
the
Commission
and
the
competent
authorities
to
check,
from
a
legislative
point
of
view,
that
all
the
rights
confirmed
and
respected
within
the
Union
are
equally
respected
as
regards
these
issues.
Europarl v8
Dadurch,
dass
eine
spätere
Beschäftigung
mit
dem
Thema
in
Aussicht
gestellt
wird,
wird
die
Bedeutung
dieser
Frage
auf
ein
Minimum
reduziert.
This
prospect
of
"jam
tomorrow"
minimises
the
importance
of
the
issue.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
erkennt
an,
dass
entsprechendes
Verpacken
zahlreiche
Vorteile
in
Bezug
auf
Schutz,
Gesundheit,
Sicherheit,
Information,
Zuverlässigkeit
und
Lagerfähigkeit
bietet,
und
dass
deswegen
die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Verpackungsabfälle,
das
einstmals
als
externer
Faktor
des
Produktionsprozesses
angesehen
wurde,
als
Teil
der
Kostenkalkulation
internalisiert
werden
sollte.
The
Committee
recognises
that
appropriate
packaging
provides
numerous
benefits
in
terms
of
protection,
health,
safety,
information,
security
and
shelf-life
and
that
therefore
dealing
with
packaging
waste,
once
regarded
as
an
externality
in
the
production
process,
should
become
internalised
as
part
of
the
cost
calculation.
TildeMODEL v2018
Herr
BERNABEI
beglückwünscht
den
Berichterstatter
zu
dieser
sehr
umfassenden
Stellungnahme,
die
Ergebnis
einer
vertieften
Beschäftigung
mit
dem
Thema
sei.
Mr
Bernabei
congratulated
the
rapporteur
on
his
comprehensive
opinion,
which
was
based
on
an
in-depth
study
of
the
subject.
TildeMODEL v2018
Im
Mai
2007
forderte
der
Ministerrat
in
seinen
Schlussfolgerungen
zur
Tierschutzkennzeichnung
die
Kommission
auf,
einen
Bericht
vorzulegen,
der
eine
eingehende
Beschäftigung
mit
dem
Thema
ermöglicht.
In
May
2007,
the
Council
of
Ministers
adopted
Conclusions
on
Animal
Welfare
Labelling
inviting
the
Commission
to
present
a
report
that
would
allow
an
in-depth
debate
on
the
issue.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Programm
über
die
Technologien
der
Informationsgesellschaft
(IST)
wird
ein
neues
Konzept
für
die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Informationsgesellschaft
im
Kontext
des
Rahmenprogramms
eingeführt.
The
Information
Society
Technologies
(IST)
Programme
introduces
a
new
approach
to
the
Information
Society
theme
of
the
Framework
Programme.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
nicht
nur
Auswirkungen
auf
die
Qualität
der
statistischen
Analyse
als
solche,
sondern
auch
auf
anderweitige
Ansätze
der
Beschäftigung
mit
dem
Thema.
The
premium
on
self-financed
R
&
D
however
is
somewhat
lower
than
is
the
case
for
basic
research:
between
50
and
180
per
cent.
EUbookshop v2
Da
einige
Teilnehmer
sich
vor
ihrer
Ankunft
in
Sèvres
ernsthaft
mit
dem
Fragebogen
beschäftigt
hatten
-
teilweise
sogar
während
einer
vorbereitenden
Sitzung
der
nationalen
Delegation
-
konnten
sich
die
Arbeitsgruppen
je
nach
ihrer
vorherigen
Beschäftigung
mit
dem
Thema
mehr
oder
weniger
leicht
vom
Rahmen
des
Fragebogens
lösen.
Some
participants
had
given
the
questionnaire
careful
study
before
arriving
at
Sèvres
-
in
certain
cases
at
preparatory
meetings
of
their
national
delegations
-
and
the
ease
with
which
the
discussion
groups
were
able
to
move
beyond
the
strict
outlines
of
raised
in
the
questionnaire
depended
on
the
thoroughness
of
this
prior
study.
EUbookshop v2
Diese
Übersicht
über
die
in
Europa
zur
Verfügung
stehenden
Daten
zur
Diskriminierung
aufgrund
der
ethnischen
Herkunft
oder
der
Rasse
ist
nicht
repräsentativ
für
die
tatsächlich
unternommenen
Anstrengungen,
und
wir
haben
bereits
mehrmals
auf
die
Grenzen
der
von
uns
durchgeführten
Studien
hingewiesen,
die
sich
aufgrund
der
mangelnden
Beschäftigung
mit
dem
Thema
der
Messung
in
den
meisten
Ländern
der
Europäischen
Union
ergeben.
This
review
of
data
available
in
Europe
on
ethnic
and
racial
discrimination
is
not
representative
of
the
actual
work
being
carried
out,
and
we
have
already
repeatedly
noted
the
limitations
of
the
surveys
we
have
conducted.
These
limitations
arise
from
the
lack
of
a
more
in-depth
examination
of
how
discrimination
can
be
measured
in
the
great
majority
of
European
Union
countries.
EUbookshop v2
Indessen
sind
frühere
Versuche,
die
von
einer
Vielzahl
von
Institutionen
in
dieser
Richtung
gemacht
worden
sind,
nie
über
die
bloß
akademische
Beschäftigung
mit
dem
Thema
oder
das
Diskussionsstadium
hinausgekommen.
SOLBES
MIRA.
—
(ES)
I
think
that
this
institution
and
you
yourself
are
sufficiently
able
to
approach
the
British
authorities
in
order
to
raise
this
or
any
other
topic.
EUbookshop v2
Für
die
neue
Regierung
wird
die
Beschäftigung
mit
dem
Thema
Finanzbildung
und
Erleichterung
von
Investments
ein
Auftrag,
der
nicht
nur
von
der
Wirtschaft
und
der
Börse,
sondern
nun
auch
klar
von
den
eigenen
Bürgerinnen
und
Bürgern
ausgesprochen
wurde",
schließt
Boschan.
The
new
government
will
have
to
deal
with
the
topics
of
financial
education
and
ways
of
promoting
investment;
this
demand
comes
not
only
from
the
business
sector
and
the
stock
exchange,
but
is
also
clearly
a
concern
of
citizens,"
said
Boschan.
ParaCrawl v7.1
Mit
Denkanlässen
aus
der
Medizingeschichte
der
Prothetik
und
aus
der
vielfältigen
künstlerischen
Beschäftigung
mit
dem
Thema
wird
eine
Perspektive
entwickelt,
die
den
prekären
Status
technisch
modifizierter
Körperlichkeit
betont,
skeptisch
gegenüber
„self-fulfilling
prophecies“
transhumanistischer
Technofantasien
ist,
aber
an
technikfreundlichen
feministischen
Positionen
festhält.
Food
for
thought
from
the
medical
history
of
prosthetics
and
the
diverse
artistic
explorations
of
the
subject
generates
a
perspective
that
underlines
the
precarious
status
of
technologically
modified
physicality
and
is
skeptical
of
self-fulfilling
prophecies
of
trans-humanist
techno
fantasies
while
maintaining
technology-friendly
feminist
positions.
ParaCrawl v7.1