Übersetzung für "Beschäftigung mit dem thema" in Englisch

Schließlich fordert die Empfehlung eine Beschäftigung mit dem Thema der bilateralen Abkommen.
Lastly, this recommendation calls for reflection on the issue of bilateral agreements.
Europarl v8

Die Beschäftigung mit dem Thema beeinflusste auch ihre Malerei.
The subject is also seen as an influence in her own painting.
ParaCrawl v7.1

Großes Potential bietet etwa die Beschäftigung mit dem Thema Wertschätzung im Arbeitsprozess.
Dealing with the topic of appreciation in the work process, for instance, offers great potential.
ParaCrawl v7.1

Dies ist für die Beschäftigung mit dem Thema „Endzeit” sehr wichtig.
This is a particularly important point when dealing with the Last Days issue.
ParaCrawl v7.1

Die Beschäftigung mit dem Terrortrauma ist Thema Nummer eins der Kunst in Algerien.
Dealing with the trauma of terror is Theme No.1 in the arts in Algeria.
ParaCrawl v7.1

Zur eingehenderen Beschäftigung mit dem Thema können der Person die Fragen auch vorgelegt werden.
Additional questions can be put to the interviewee in order to go into a given subject in greater detail.
EUbookshop v2

Meine Beschäftigung mit dem Thema Licht ist begründet in der konsequenten Entwicklung meiner künstlerischen Arbeit.
My interest in the subject of light is based on the consistent development of my artistic work.
CCAligned v1

Ich denke zum Beispiel an die fruchtbare Beschäftigung mit dem großen Thema der Rechtfertigung.
It is a Vademecum for the start of the Holy Year.
ParaCrawl v7.1

Die Installation entstand aufgrund der Beschäftigung mit dem Thema Farbe in den digitalen Medien.
The installation evolved after a debate on the topic of color in digital media.
ParaCrawl v7.1

In seiner Beschäftigung mit dem Thema versuchte Lange alle Hierarchien aufzubrechen oder sichtbar zu machen.
Lange’s engagement with the subject aspired to break down or make transparent any hierarchies.
ParaCrawl v7.1

Allerdings nimmt auch weiterhin die inhaltliche Beschäftigung mit dem Thema Widerstand einen großen Raum ein.
The study of the topic "resistance" nevertheless occupied an important place.
ParaCrawl v7.1

Und von daher ist die Beschäftigung der EU mit dem Thema in internationalem Maßstab notwendig, ohne nun ein Regelwerk innerhalb der EU in Kraft zu setzen.
And that is why the EU must deal with this subject matter in an international context and not set up a regulation solely for within the EU.
Europarl v8

Wir alle haben während der spanischen Präsidentschaft darüber diskutiert, dass der Hauptschwerpunkt in der Beschäftigung mit dem Thema illegale Einwanderung liegt, während die Prioritäten der griechischen Präsidentschaft sowohl die illegale Einwanderung als auch die Integration der legalen Zuwanderer umfassen.
We all discussed the top priority of addressing the question of illegal immigration during the Spanish Presidency and the Greek Presidency's priorities include both the question of illegal immigration and the integration of legal immigrants.
Europarl v8

Trotzdem bekräftige ich, dass die Verpflichtung zur weiteren Beschäftigung mit dem Thema der vorübergehenden Wanderarbeitnehmer wohl klar sein dürfte, ebenso wie für mich völlig klar ist, dass der Rat, die Kommission und die zuständigen Organe darüber wachen müssen, dass alle innerhalb der Union festgelegten und eingehaltenen Rechte ebenso im Zusammenhang mit diesen Fragen gewahrt werden.
I would stress, however, that the commitment to keep workingon the issue of temporaral migrant workers seems clear to me, as does the need for the Council, the Commission and the competent authorities to check, from a legislative point of view, that all the rights confirmed and respected within the Union are equally respected as regards these issues.
Europarl v8

Dadurch, dass eine spätere Beschäftigung mit dem Thema in Aussicht gestellt wird, wird die Bedeutung dieser Frage auf ein Minimum reduziert.
This prospect of "jam tomorrow" minimises the importance of the issue.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss erkennt an, dass entsprechendes Verpacken zahlreiche Vorteile in Bezug auf Schutz, Gesundheit, Sicherheit, Information, Zuverlässigkeit und Lagerfähigkeit bietet, und dass deswegen die Beschäftigung mit dem Thema Verpackungsabfälle, das einstmals als externer Faktor des Produktionsprozesses angesehen wurde, als Teil der Kostenkalkulation internalisiert werden sollte.
The Committee recognises that appropriate packaging provides numerous benefits in terms of protection, health, safety, information, security and shelf-life and that therefore dealing with packaging waste, once regarded as an externality in the production process, should become internalised as part of the cost calculation.
TildeMODEL v2018

Herr BERNABEI beglückwünscht den Berichterstatter zu dieser sehr umfassenden Stellungnahme, die Ergebnis einer vertieften Beschäftigung mit dem Thema sei.
Mr Bernabei congratulated the rapporteur on his comprehensive opinion, which was based on an in-depth study of the subject.
TildeMODEL v2018

Im Mai 2007 forderte der Ministerrat in seinen Schlussfolgerungen zur Tierschutzkennzeichnung die Kommission auf, einen Bericht vorzulegen, der eine eingehende Beschäftigung mit dem Thema ermöglicht.
In May 2007, the Council of Ministers adopted Conclusions on Animal Welfare Labelling inviting the Commission to present a report that would allow an in-depth debate on the issue.
TildeMODEL v2018

Mit dem Programm über die Technologien der Informationsgesellschaft (IST) wird ein neues Konzept für die Beschäftigung mit dem Thema Informationsgesellschaft im Kontext des Rahmenprogramms eingeführt.
The Information Society Technologies (IST) Programme introduces a new approach to the Information Society theme of the Framework Programme.
TildeMODEL v2018

Dies hat nicht nur Auswirkungen auf die Qualität der statistischen Analyse als solche, sondern auch auf anderweitige Ansätze der Beschäftigung mit dem Thema.
The premium on self-financed R & D however is somewhat lower than is the case for basic research: between 50 and 180 per cent.
EUbookshop v2

Da einige Teilnehmer sich vor ihrer Ankunft in Sèvres ernsthaft mit dem Fragebogen beschäftigt hatten - teilweise sogar während einer vorbereitenden Sitzung der nationalen Delegation - konnten sich die Arbeitsgruppen je nach ihrer vorherigen Beschäftigung mit dem Thema mehr oder weniger leicht vom Rahmen des Fragebogens lösen.
Some participants had given the questionnaire careful study before arriving at Sèvres - in certain cases at preparatory meetings of their national delegations - and the ease with which the discussion groups were able to move beyond the strict outlines of raised in the questionnaire depended on the thoroughness of this prior study.
EUbookshop v2

Diese Übersicht über die in Europa zur Verfügung stehenden Daten zur Diskriminierung aufgrund der ethnischen Herkunft oder der Rasse ist nicht repräsentativ für die tatsächlich unternommenen Anstrengungen, und wir haben bereits mehrmals auf die Grenzen der von uns durchgeführten Studien hingewiesen, die sich aufgrund der mangelnden Beschäftigung mit dem Thema der Messung in den meisten Ländern der Europäischen Union ergeben.
This review of data available in Europe on ethnic and racial discrimination is not representative of the actual work being carried out, and we have already repeatedly noted the limitations of the surveys we have conducted. These limitations arise from the lack of a more in-depth examination of how discrimination can be measured in the great majority of European Union countries.
EUbookshop v2

Indessen sind frühere Versuche, die von einer Vielzahl von Institutionen in dieser Richtung gemacht worden sind, nie über die bloß akademische Beschäftigung mit dem Thema oder das Diskussionsstadium hinausgekommen.
SOLBES MIRA. — (ES) I think that this institution and you yourself are sufficiently able to approach the British authorities in order to raise this or any other topic.
EUbookshop v2

Für die neue Regierung wird die Beschäftigung mit dem Thema Finanzbildung und Erleichterung von Investments ein Auftrag, der nicht nur von der Wirtschaft und der Börse, sondern nun auch klar von den eigenen Bürgerinnen und Bürgern ausgesprochen wurde", schließt Boschan.
The new government will have to deal with the topics of financial education and ways of promoting investment; this demand comes not only from the business sector and the stock exchange, but is also clearly a concern of citizens," said Boschan.
ParaCrawl v7.1

Mit Denkanlässen aus der Medizingeschichte der Prothetik und aus der vielfältigen künstlerischen Beschäftigung mit dem Thema wird eine Perspektive entwickelt, die den prekären Status technisch modifizierter Körperlichkeit betont, skeptisch gegenüber „self-fulfilling prophecies“ transhumanistischer Technofantasien ist, aber an technikfreundlichen feministischen Positionen festhält.
Food for thought from the medical history of prosthetics and the diverse artistic explorations of the subject generates a perspective that underlines the precarious status of technologically modified physicality and is skeptical of self-fulfilling prophecies of trans-humanist techno fantasies while maintaining technology-friendly feminist positions.
ParaCrawl v7.1