Translation of "Bereits vereinbart" in English

Ein weiteres Problem sind die Verzögerungen bei Programmen, die bereits vereinbart sind.
Another problem is delays in programmes that have already been agreed upon.
Europarl v8

Die wesentlichen Zielsetzungen für die nachhaltige Entwicklung wurden bereits vereinbart.
The main objectives of the SDGs have already been agreed.
News-Commentary v14

Ein großer Teil des Wortlauts des Abkommens wurde bereits vereinbart.
A considerable part of the text of the SAA has already been agreed.
TildeMODEL v2018

Ich habe das Meeting bereits vereinbart.
I already set the meeting.
OpenSubtitles v2018

War das bereits vereinbart, dass Nygaard Partner wird?
Was it already agreed that Nygaard would become partner?
OpenSubtitles v2018

Der Verkauf der drittgrößten Bank an eine großejapanische Investitionsbank ist bereits vereinbart worden.
The sale of the third largest bank, has al­ready been agreed with a major Japanese investment bank.
EUbookshop v2

Erste Kooperationsvereinbarungen mit namhaften Industriekonzernen konnten bereits vereinbart werden.
First cooperation agreements with well-known industry corporations have already been reached.
ParaCrawl v7.1

Die ersten Termine für die praktischen Demonstrationen wurden bereits vereinbart.
The first appointments for onsite demonstrations have been made.
ParaCrawl v7.1

Probeverarbeitungen bei weiteren Automobilherstellern sind bereits vereinbart und terminiert.
Test processing at further car manufacturers has already been arranged and scheduled.
ParaCrawl v7.1

Für Maisfolgeprodukte haben wir die Einkaufspreise für das Jahr 2010 bereits vereinbart.
We have already fixed the prices for processed corn products for 2010 through purchasing agreements.
ParaCrawl v7.1

Mit der Leitung von MNP dieses Problem wurde bereits vereinbart.
With the guidance of MNP this issue has already been agreed.
ParaCrawl v7.1

Lishen und Bühler haben bereits vereinbart, die Zusammenarbeit noch weiter auszubauen.
Lishen and Bühler have already agreed to further expand their collaboration.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus wurden für Sektoren wie große Verbrennungs- und Müllverbrennungsanlagen bereits entsprechende Mindeststandards vereinbart.
Moreover, relevant minimum standards have already been adopted for sectors such as large combustion plants or waste incineration plants.
Europarl v8

Der Bhagwati-Sutherland-Bericht dokumentiert eindeutig, dass in allen wichtigen Bereichen bereits viel vereinbart wurde.
The Bhagwati-Sutherland Report amply documents that much has already been agreed upon in all the major areas.
News-Commentary v14

Bulgarien und Rumänien hatten bereits statistische Regionen vereinbart, bevor die NUTS-Verordnung 2003 endgültig angenommen wurde.
Bulgaria and Romania had already agreed on statistical regions before the NUTS Regulation was finally approved in 2003.
TildeMODEL v2018

Die Formulierung wird in Anlehnung an verschiedene Rechtsinstrumente verwendet, die bereits auf Unionsebene vereinbart wurden.
The wording is taken from several earlier instruments adopted at European Union level.
TildeMODEL v2018

Mehr aus dem machen, was auf EU-Ebene bereits vereinbart wurde – zum Beispiel:
Getting more out of what has already been agreed at EU level, for example:
TildeMODEL v2018

X bestritt die Behauptung der Kommission, daß irgendeine Bedingung des Vertrages bereits vereinbart gewesen sei.
X contested the Commission's claim that any terms of the contract had already been agreed.
EUbookshop v2

Die Westeuropäische Union, wie bereits in Maastricht vereinbart wurde, könnte dafür Möglichkeiten schaffen.
So the institutional reforms would not be just procedures, but instruments in the service of specific commitments made by the Member States and the Union.
EUbookshop v2

Die Neupositionierung des Portfolios schreitet gut voran – die Veräusserung von drei Geschäftseinheiten wurde bereits vereinbart.
Repositioning of portfolio well underway with an agreement to divest three businesses already signed.
ParaCrawl v7.1

Es gibt einige wichtige Chat-Regeln, die Sie bereits erste vereinbart, bevor Sie fortfahren.
There are some important chat rules you already agreed to first, before proceeding.
ParaCrawl v7.1

Washington und Moskau haben bereits vereinbart, dass der nächste Präsident Georgiens Nino Burdschanadse wird?
Washington and Moscow have already agreed that the next president of Georgia Nino Burjanadze will be?
ParaCrawl v7.1

Denn was gibt es zu diskutieren, wenn das Spiel bereits vorher vereinbart ist?
For what is there to discuss, if the match has already been rigged?
ParaCrawl v7.1

Ein weiteres Investment war zu diesem Zeitpunkt bereits vereinbart, aber noch nicht abgeschlossen worden.
A contract for a further acquisition had been signed, but not yet completed, at that date.
ParaCrawl v7.1

Mit ihm wird abgeändert, was bereits vereinbart wurde und es werden bloß die Folgen, anstelle der Ursache des Problems geregelt.
It amends what has already been agreed and simply regulates the consequences, rather than the source, of the problem.
Europarl v8

Was den ersten Gedankenstrich betrifft, so habe ich mit der der Forderung nach Anwendung gemeinsamer Indikatoren zugrundeliegenden Idee keine Schwierigkeiten, und ich kann Ihnen mitteilen, daß ein Hinweis auf solche Indikatoren in Artikel 1 bei den Beratungen des Rates bereits vereinbart wurde.
In the first indent I have no difficulty with the idea behind the request to mention the use of the common indicators and I can inform you that a reference to these indicators in Article 1 has already been agreed in the course of the Council discussions.
Europarl v8

In Wirklichkeit geht es hier nur darum, die bereits vorhandene Mehrwertsteuerrichtlinie umzusetzen, die vom Rat bereits vereinbart und erlassen wurde.
In reality, it concerns only the implementation of the existing VAT Directive, which has already been agreed and adopted by the Council.
Europarl v8

Da der Vorschlag ja bereits 2006 vereinbart wurde, möchte ich ebenfalls dem Rat, d. h. eigentlich mehreren aufeinanderfolgenden Räten danken, die den Prozess geleitet haben, was bei den Gipfeln, auf denen eine konsistente Umsetzung dieser Richtlinie gefordert wurde, deutlich geworden ist.
I also want to thank the Council and, indeed, successive Councils, since this proposal was agreed back in 2006, who have led the process which we have actually seen in summits calling for the consistent transposition of this directive.
Europarl v8