Translation of "Bereits vereinbart" in English
Ein
weiteres
Problem
sind
die
Verzögerungen
bei
Programmen,
die
bereits
vereinbart
sind.
Another
problem
is
delays
in
programmes
that
have
already
been
agreed
upon.
Europarl v8
Die
wesentlichen
Zielsetzungen
für
die
nachhaltige
Entwicklung
wurden
bereits
vereinbart.
The
main
objectives
of
the
SDGs
have
already
been
agreed.
News-Commentary v14
Ein
großer
Teil
des
Wortlauts
des
Abkommens
wurde
bereits
vereinbart.
A
considerable
part
of
the
text
of
the
SAA
has
already
been
agreed.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
das
Meeting
bereits
vereinbart.
I
already
set
the
meeting.
OpenSubtitles v2018
War
das
bereits
vereinbart,
dass
Nygaard
Partner
wird?
Was
it
already
agreed
that
Nygaard
would
become
partner?
OpenSubtitles v2018
Der
Verkauf
der
drittgrößten
Bank
an
eine
großejapanische
Investitionsbank
ist
bereits
vereinbart
worden.
The
sale
of
the
third
largest
bank,
has
already
been
agreed
with
a
major
Japanese
investment
bank.
EUbookshop v2
Erste
Kooperationsvereinbarungen
mit
namhaften
Industriekonzernen
konnten
bereits
vereinbart
werden.
First
cooperation
agreements
with
well-known
industry
corporations
have
already
been
reached.
ParaCrawl v7.1
Die
ersten
Termine
für
die
praktischen
Demonstrationen
wurden
bereits
vereinbart.
The
first
appointments
for
onsite
demonstrations
have
been
made.
ParaCrawl v7.1
Probeverarbeitungen
bei
weiteren
Automobilherstellern
sind
bereits
vereinbart
und
terminiert.
Test
processing
at
further
car
manufacturers
has
already
been
arranged
and
scheduled.
ParaCrawl v7.1
Für
Maisfolgeprodukte
haben
wir
die
Einkaufspreise
für
das
Jahr
2010
bereits
vereinbart.
We
have
already
fixed
the
prices
for
processed
corn
products
for
2010
through
purchasing
agreements.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Leitung
von
MNP
dieses
Problem
wurde
bereits
vereinbart.
With
the
guidance
of
MNP
this
issue
has
already
been
agreed.
ParaCrawl v7.1
Lishen
und
Bühler
haben
bereits
vereinbart,
die
Zusammenarbeit
noch
weiter
auszubauen.
Lishen
and
Bühler
have
already
agreed
to
further
expand
their
collaboration.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
wurden
für
Sektoren
wie
große
Verbrennungs-
und
Müllverbrennungsanlagen
bereits
entsprechende
Mindeststandards
vereinbart.
Moreover,
relevant
minimum
standards
have
already
been
adopted
for
sectors
such
as
large
combustion
plants
or
waste
incineration
plants.
Europarl v8
Der
Bhagwati-Sutherland-Bericht
dokumentiert
eindeutig,
dass
in
allen
wichtigen
Bereichen
bereits
viel
vereinbart
wurde.
The
Bhagwati-Sutherland
Report
amply
documents
that
much
has
already
been
agreed
upon
in
all
the
major
areas.
News-Commentary v14
Bulgarien
und
Rumänien
hatten
bereits
statistische
Regionen
vereinbart,
bevor
die
NUTS-Verordnung
2003
endgültig
angenommen
wurde.
Bulgaria
and
Romania
had
already
agreed
on
statistical
regions
before
the
NUTS
Regulation
was
finally
approved
in
2003.
TildeMODEL v2018
Die
Formulierung
wird
in
Anlehnung
an
verschiedene
Rechtsinstrumente
verwendet,
die
bereits
auf
Unionsebene
vereinbart
wurden.
The
wording
is
taken
from
several
earlier
instruments
adopted
at
European
Union
level.
TildeMODEL v2018
Mehr
aus
dem
machen,
was
auf
EU-Ebene
bereits
vereinbart
wurde
–
zum
Beispiel:
Getting
more
out
of
what
has
already
been
agreed
at
EU
level,
for
example:
TildeMODEL v2018
X
bestritt
die
Behauptung
der
Kommission,
daß
irgendeine
Bedingung
des
Vertrages
bereits
vereinbart
gewesen
sei.
X
contested
the
Commission's
claim
that
any
terms
of
the
contract
had
already
been
agreed.
EUbookshop v2
Die
Westeuropäische
Union,
wie
bereits
in
Maastricht
vereinbart
wurde,
könnte
dafür
Möglichkeiten
schaffen.
So
the
institutional
reforms
would
not
be
just
procedures,
but
instruments
in
the
service
of
specific
commitments
made
by
the
Member
States
and
the
Union.
EUbookshop v2
Die
Neupositionierung
des
Portfolios
schreitet
gut
voran
–
die
Veräusserung
von
drei
Geschäftseinheiten
wurde
bereits
vereinbart.
Repositioning
of
portfolio
well
underway
with
an
agreement
to
divest
three
businesses
already
signed.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
einige
wichtige
Chat-Regeln,
die
Sie
bereits
erste
vereinbart,
bevor
Sie
fortfahren.
There
are
some
important
chat
rules
you
already
agreed
to
first,
before
proceeding.
ParaCrawl v7.1
Washington
und
Moskau
haben
bereits
vereinbart,
dass
der
nächste
Präsident
Georgiens
Nino
Burdschanadse
wird?
Washington
and
Moscow
have
already
agreed
that
the
next
president
of
Georgia
Nino
Burjanadze
will
be?
ParaCrawl v7.1
Denn
was
gibt
es
zu
diskutieren,
wenn
das
Spiel
bereits
vorher
vereinbart
ist?
For
what
is
there
to
discuss,
if
the
match
has
already
been
rigged?
ParaCrawl v7.1
Ein
weiteres
Investment
war
zu
diesem
Zeitpunkt
bereits
vereinbart,
aber
noch
nicht
abgeschlossen
worden.
A
contract
for
a
further
acquisition
had
been
signed,
but
not
yet
completed,
at
that
date.
ParaCrawl v7.1
Mit
ihm
wird
abgeändert,
was
bereits
vereinbart
wurde
und
es
werden
bloß
die
Folgen,
anstelle
der
Ursache
des
Problems
geregelt.
It
amends
what
has
already
been
agreed
and
simply
regulates
the
consequences,
rather
than
the
source,
of
the
problem.
Europarl v8
Was
den
ersten
Gedankenstrich
betrifft,
so
habe
ich
mit
der
der
Forderung
nach
Anwendung
gemeinsamer
Indikatoren
zugrundeliegenden
Idee
keine
Schwierigkeiten,
und
ich
kann
Ihnen
mitteilen,
daß
ein
Hinweis
auf
solche
Indikatoren
in
Artikel
1
bei
den
Beratungen
des
Rates
bereits
vereinbart
wurde.
In
the
first
indent
I
have
no
difficulty
with
the
idea
behind
the
request
to
mention
the
use
of
the
common
indicators
and
I
can
inform
you
that
a
reference
to
these
indicators
in
Article
1
has
already
been
agreed
in
the
course
of
the
Council
discussions.
Europarl v8
In
Wirklichkeit
geht
es
hier
nur
darum,
die
bereits
vorhandene
Mehrwertsteuerrichtlinie
umzusetzen,
die
vom
Rat
bereits
vereinbart
und
erlassen
wurde.
In
reality,
it
concerns
only
the
implementation
of
the
existing
VAT
Directive,
which
has
already
been
agreed
and
adopted
by
the
Council.
Europarl v8
Da
der
Vorschlag
ja
bereits
2006
vereinbart
wurde,
möchte
ich
ebenfalls
dem
Rat,
d.
h.
eigentlich
mehreren
aufeinanderfolgenden
Räten
danken,
die
den
Prozess
geleitet
haben,
was
bei
den
Gipfeln,
auf
denen
eine
konsistente
Umsetzung
dieser
Richtlinie
gefordert
wurde,
deutlich
geworden
ist.
I
also
want
to
thank
the
Council
and,
indeed,
successive
Councils,
since
this
proposal
was
agreed
back
in
2006,
who
have
led
the
process
which
we
have
actually
seen
in
summits
calling
for
the
consistent
transposition
of
this
directive.
Europarl v8