Translation of "Bereits eingetreten" in English
In
meinem
Land
ist
dieser
Fall
bereits
eingetreten.
It
has
already
happened
in
Finland.
Europarl v8
Eine
diesbezügliche
Entwicklung
ist
in
der
Tat
bereits
eingetreten.
In
fact,
it
is
already
becoming
so.
TildeMODEL v2018
Bei
einigen
unmittelbar
mit
dem
Golfkrieg
verbundenen
Faktoren
ist
bereits
eine
Trendwende
eingetreten.
Some
of
the
factors
directly
linked
with
the
Gulf
war
have
already
been
reversed.
EUbookshop v2
Veränderungen
bereits
eingetreten
oder
noch
im
Gange.
These
changes
have
already
taken
place,
or
are
currently
taking
place,
in
the
newspapers
of
all
countries.
EUbookshop v2
Eine
solche
Verlangsamung
des
Wirtschaftswachstums
war
bereits
1994
eingetreten.
A
similar
slowdown
in
growth
had
previously
occurred
in
1994.
EUbookshop v2
In
der
Realwirtschaft
scheint
allerdings
bereits
eine
Wende
eingetreten
zu
sein.
The
real
side
of
the
economy,
however,
seems
to
have
already
turned
around.
EUbookshop v2
Ich
fürchte,
in
Ihrem
Fall
ist
dieser
Schaden
bereits
eingetreten!
I
think
the
damage
is
already
done
in
your
case.
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
Erkrankung
bereits
eingetreten
war,
so
wurde
ihr
Fortschreiten
verlangsamt.
If
the
disease
was
already
present
its
progression
was
slowed.
ParaCrawl v7.1
Die
damit
verbundenen
Belästigungen
bzw.
Schädigungen
sind
dabei
bereits
eingetreten.
At
that
point,
the
associated
nuisances
and/or
damages
have
already
occurred.
EuroPat v2
Dann
wäre
aber
der
für
den
Benutzer
gefährliche
Zustand
bereits
eingetreten.
However,
the
state
which
is
dangerous
to
the
user
would
then
have
already
arisen.
EuroPat v2
Ferndiagnose-Tools
melden
Probleme
häufig
erst,
nachdem
sie
bereits
eingetreten
sind.
Remote
diagnostic
tools
often
report
problems
only
after
they’ve
occurred.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet
natürlich
noch
nicht,
dass
die
Katastrophe
Hitlerdeutschlands
bereits
eingetreten
ist.
This,
of
course,
does
not
mean
that
catastrophe
has
already
come
for
Hitlerite
Germany,
No,
it
does
not
mean
that.
ParaCrawl v7.1
Und
bevor
sie
entdeckt
werden,
ist
der
Schaden
bereits
eingetreten.
And
by
the
time
they
are,
the
damage
is
already
done.
ParaCrawl v7.1
Doch
wenn
Sie
dies
jetzt
lesen,
mag
das
Schlimmste
bereits
eingetreten
sein.
But
if
you
are
reading
these
lines,
the
worst
may
have
already
happened.
ParaCrawl v7.1
Sind
hingegen
bereits
Hautveränderungen
eingetreten,
wird
der
operative
Eingriff
komplexer.
However,
if
skin
lesions
have
already
appeared,
the
surgical
operation
will
be
more
difficult.
ParaCrawl v7.1
Ist
ein
Umweltschaden
bereits
eingetreten,
hat
der
Verantwortliche:
If
the
environmental
damage
has
already
occurred,
the
responsible
has
to
ParaCrawl v7.1
Seht
das
Ereignis
so,
als
sei
es
bereits
eingetreten
und
ihr
den
Anlass
feiert.
See
the
event
as
if
it
has
already
occurred
and
you
are
celebrating
the
occasion.
ParaCrawl v7.1
Diese
tragische
Situation
ist
in
praktisch
jedem
Fall
bereits
eingetreten,
ehe
damit
gerechnet
wird.
This
tragic
situation
has
already
arrived
in
practically
every
case
long
before
it
is
suspected.
ParaCrawl v7.1
Als
Privatperson
können
Sie
normalerweise
auch
keine
Versicherung
für
Schäden
abschließen,
die
bereits
eingetreten
sind.
After
all,
as
an
individual
you
can't
usually
take
out
insurance
for
damage
that
has
already
occurred.
ParaCrawl v7.1
Früher
oder
später
platzt
die
Blase,
die
bereits
eingetreten
sind,
zum
Beispiel
in
Dubai.
Sooner
or
later
the
bubble
bursts,
that
have
already
occurred,
for
example,
in
Dubai.
ParaCrawl v7.1
Leider
wird
man
auf
Sabotage
erst
dann
aufmerksam,
wenn
der
Schaden
bereits
eingetreten
ist.
Unfortunately,
sabotage
will
be
remarked
only
then
when
the
damage
already
has
occurred.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Wortmeldungen
zeigen
ja
auch,
wie
wichtig
es
Ihnen
über
alle
Parteien
hinweg
ist,
bei
diesem
Thema
vorausschauend,
vorsorglich
zu
handeln,
und
nicht
erst
im
Nachhinein,
wenn
bereits
eine
Katastrophe
eingetreten
wäre.
Your
words
also
show
how
important
it
is
to
you,
across
all
the
parties,
to
act
in
a
foresighted
and
precautionary
way
on
this
subject
rather
than
to
react
afterwards
once
a
disaster
has
already
occurred.
Europarl v8
Achtens
sollte
die
Kommission
die
Umsetzung
und
Anwendung
des
Gemeinschaftsrechts
in
den
Mitgliedstaaten
aktiv
überwachen
und
Vorschläge
zur
Verbesserung
des
Systems
für
die
Kontrolle
und
den
Export
von
Fleisch,
aber
auch
anderen
Lebensmitteln
unterbreiten,
da
ein
wirksamer
Schutz
der
Verbraucher
nur
gewährleistet
werden
kann,
wenn
die
Kontrollen
bereits
im
Vorfeld
stattfinden,
und
nicht
erst
im
nachhinein,
wenn
der
Schaden
bereits
eingetreten
ist,
wie
es
bei
BSE
der
Fall
war.
Eighth,
it
is
essential
that
the
Commission
should
actively
monitor
the
transfer
and
implementation
of
Community
law
within
the
Member
States
and
submit
proposals
for
improving
the
system
of
control
and
export
of
meat
and
other
foodstuffs,
since
the
effective
protection
of
consumers
can
only
be
safeguarded
when
measures
are
taken
beforehand,
rather
then
afterwards,
when
the
damage
has
been
done,
as
in
the
case
of
BSE.
Europarl v8
Herr
Präsident,
auch
bei
der
Reform
der
Weinmarktordnung
muß
die
EU
die
Probleme
an
der
Quelle
beseitigen,
statt
immer
erst
einzugreifen,
wenn
die
Überschwemmung
bereits
eingetreten
ist.
Mr
President,
the
reform
of
the
organisation
of
the
market
in
wine
is
another
case
where
the
EU
must
eliminate
the
problems
at
their
source,
instead
of
only
intervening
-
as
it
always
does
-
when
the
floodgates
have
already
been
breached.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
ist
die
einzige
Institution,
die
bemächtigt
ist,
diese
Informationen
anzufordern,
damit
die
Ausweitung
dieser
Umweltkatastrophe
auf
andere
an
die
Donau
angrenzende
Mitgliedstaaten
aufgehalten
werden
kann
und
damit
umgehend
Maßnahmen
ergriffen
werden
können,
um
die
Folgen
dieser
Katastrophe
da
zu
bekämpfen,
wo
sie
bereits
eingetreten
sind.
The
European
Commission
is
the
only
body
in
a
position
to
request
this
information,
in
order
to
be
able
to
stop
this
environmental
disaster
from
spreading
to
the
other
Member
States
bordering
the
Danube
and
take
immediate
action
to
combat
the
effects
of
this
disaster
where
this
has
already
happened.
Europarl v8
Die
Destabilisierung
der
Region,
die
die
NATO-Pläne
verhindern
sollten,
ist
in
Montenegro,
Mazedonien
und
Albanien
bereits
eingetreten
und
schreitet
weiter
voran,
während
die
Befürchtungen
in
Ungarn,
Bulgarien,
Rumänien
und
weiteren
Ländern
zunehmen.
The
destabilisation
of
the
region
which
NATO's
plans
were
intended
to
prevent
is
now
becoming
a
reality
in
Montenegro,
Macedonia
and
Albania,
while
concern
is
increasing
in
Hungary,
Bulgaria,
Romania
and
beyond.
Europarl v8
Bei
der
Datendiskussion
stimme
ich
dem
zu,
was
Herr
Brok
gesagt
hatte,
dass
man
bedenken
muss,
dass
das
Thema
Türkei
nicht
den
Entscheidungsprozess
in
den
Mitgliedsländern
überlagern
sollte,
wenn
es
um
die
Ratifizierung
geht,
und
genau
diese
Gefahr
ist
vermutlich
bereits
eingetreten.
In
the
debate
about
dates,
I
agree
with
Mr
Brok
that
we
must
not
allow
the
subject
of
Turkey
to
eclipse
the
decision-making
process
about
ratification
in
the
Member
States,
and
there
is
probably
already
a
real
danger
that
it
will.
Europarl v8