Übersetzung für "Bereits eingetreten" in Englisch

In meinem Land ist dieser Fall bereits eingetreten.
It has already happened in Finland.
Europarl v8

Eine diesbezügliche Entwicklung ist in der Tat bereits eingetreten.
In fact, it is already becoming so.
TildeMODEL v2018

Bei einigen unmittelbar mit dem Golfkrieg verbundenen Faktoren ist bereits eine Trendwende eingetreten.
Some of the factors directly linked with the Gulf war have already been reversed.
EUbookshop v2

Veränderungen bereits eingetreten oder noch im Gange.
These changes have already taken place, or are currently taking place, in the newspapers of all countries.
EUbookshop v2

Eine solche Verlangsamung des Wirtschaftswachstums war bereits 1994 eingetreten.
A similar slowdown in growth had previously occurred in 1994.
EUbookshop v2

In der Realwirtschaft scheint allerdings bereits eine Wende eingetreten zu sein.
The real side of the economy, however, seems to have already turned around.
EUbookshop v2

Ich fürchte, in Ihrem Fall ist dieser Schaden bereits eingetreten!
I think the damage is already done in your case.
OpenSubtitles v2018

Wenn die Erkrankung bereits eingetreten war, so wurde ihr Fortschreiten verlangsamt.
If the disease was already present its progression was slowed.
ParaCrawl v7.1

Die damit verbundenen Belästigungen bzw. Schädigungen sind dabei bereits eingetreten.
At that point, the associated nuisances and/or damages have already occurred.
EuroPat v2

Dann wäre aber der für den Benutzer gefährliche Zustand bereits eingetreten.
However, the state which is dangerous to the user would then have already arisen.
EuroPat v2

Ferndiagnose-Tools melden Probleme häufig erst, nachdem sie bereits eingetreten sind.
Remote diagnostic tools often report problems only after they’ve occurred.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet natürlich noch nicht, dass die Katastrophe Hitlerdeutschlands bereits eingetreten ist.
This, of course, does not mean that catastrophe has already come for Hitlerite Germany, No, it does not mean that.
ParaCrawl v7.1

Und bevor sie entdeckt werden, ist der Schaden bereits eingetreten.
And by the time they are, the damage is already done.
ParaCrawl v7.1

Doch wenn Sie dies jetzt lesen, mag das Schlimmste bereits eingetreten sein.
But if you are reading these lines, the worst may have already happened.
ParaCrawl v7.1

Sind hingegen bereits Hautveränderungen eingetreten, wird der operative Eingriff komplexer.
However, if skin lesions have already appeared, the surgical operation will be more difficult.
ParaCrawl v7.1

Ist ein Umweltschaden bereits eingetreten, hat der Verantwortliche:
If the environmental damage has already occurred, the responsible has to
ParaCrawl v7.1

Seht das Ereignis so, als sei es bereits eingetreten und ihr den Anlass feiert.
See the event as if it has already occurred and you are celebrating the occasion.
ParaCrawl v7.1

Diese tragische Situation ist in praktisch jedem Fall bereits eingetreten, ehe damit gerechnet wird.
This tragic situation has already arrived in practically every case long before it is suspected.
ParaCrawl v7.1

Als Privatperson können Sie normalerweise auch keine Versicherung für Schäden abschließen, die bereits eingetreten sind.
After all, as an individual you can't usually take out insurance for damage that has already occurred.
ParaCrawl v7.1

Früher oder später platzt die Blase, die bereits eingetreten sind, zum Beispiel in Dubai.
Sooner or later the bubble bursts, that have already occurred, for example, in Dubai.
ParaCrawl v7.1

Leider wird man auf Sabotage erst dann aufmerksam, wenn der Schaden bereits eingetreten ist.
Unfortunately, sabotage will be remarked only then when the damage already has occurred.
ParaCrawl v7.1

Ihre Wortmeldungen zeigen ja auch, wie wichtig es Ihnen über alle Parteien hinweg ist, bei diesem Thema vorausschauend, vorsorglich zu handeln, und nicht erst im Nachhinein, wenn bereits eine Katastrophe eingetreten wäre.
Your words also show how important it is to you, across all the parties, to act in a foresighted and precautionary way on this subject rather than to react afterwards once a disaster has already occurred.
Europarl v8

Achtens sollte die Kommission die Umsetzung und Anwendung des Gemeinschaftsrechts in den Mitgliedstaaten aktiv überwachen und Vorschläge zur Verbesserung des Systems für die Kontrolle und den Export von Fleisch, aber auch anderen Lebensmitteln unterbreiten, da ein wirksamer Schutz der Verbraucher nur gewährleistet werden kann, wenn die Kontrollen bereits im Vorfeld stattfinden, und nicht erst im nachhinein, wenn der Schaden bereits eingetreten ist, wie es bei BSE der Fall war.
Eighth, it is essential that the Commission should actively monitor the transfer and implementation of Community law within the Member States and submit proposals for improving the system of control and export of meat and other foodstuffs, since the effective protection of consumers can only be safeguarded when measures are taken beforehand, rather then afterwards, when the damage has been done, as in the case of BSE.
Europarl v8

Herr Präsident, auch bei der Reform der Weinmarktordnung muß die EU die Probleme an der Quelle beseitigen, statt immer erst einzugreifen, wenn die Überschwemmung bereits eingetreten ist.
Mr President, the reform of the organisation of the market in wine is another case where the EU must eliminate the problems at their source, instead of only intervening - as it always does - when the floodgates have already been breached.
Europarl v8

Die Europäische Kommission ist die einzige Institution, die bemächtigt ist, diese Informationen anzufordern, damit die Ausweitung dieser Umweltkatastrophe auf andere an die Donau angrenzende Mitgliedstaaten aufgehalten werden kann und damit umgehend Maßnahmen ergriffen werden können, um die Folgen dieser Katastrophe da zu bekämpfen, wo sie bereits eingetreten sind.
The European Commission is the only body in a position to request this information, in order to be able to stop this environmental disaster from spreading to the other Member States bordering the Danube and take immediate action to combat the effects of this disaster where this has already happened.
Europarl v8

Die Destabilisierung der Region, die die NATO-Pläne verhindern sollten, ist in Montenegro, Mazedonien und Albanien bereits eingetreten und schreitet weiter voran, während die Befürchtungen in Ungarn, Bulgarien, Rumänien und weiteren Ländern zunehmen.
The destabilisation of the region which NATO's plans were intended to prevent is now becoming a reality in Montenegro, Macedonia and Albania, while concern is increasing in Hungary, Bulgaria, Romania and beyond.
Europarl v8

Bei der Datendiskussion stimme ich dem zu, was Herr Brok gesagt hatte, dass man bedenken muss, dass das Thema Türkei nicht den Entscheidungsprozess in den Mitgliedsländern überlagern sollte, wenn es um die Ratifizierung geht, und genau diese Gefahr ist vermutlich bereits eingetreten.
In the debate about dates, I agree with Mr Brok that we must not allow the subject of Turkey to eclipse the decision-making process about ratification in the Member States, and there is probably already a real danger that it will.
Europarl v8