Translation of "Bei einem" in English

Lassen Sie mich aber noch bei einem bestimmten Punkt des Berichts Harbour verweilen.
Allow me to dwell, however, on one particular point in the Harbour report.
Europarl v8

Ich hatte die Ehre, ihn bei einem Besuch in Venezuela zu treffen.
I had the honour of meeting him on a visit to Venezuela.
Europarl v8

Alle 24 Sekunden wird bei einem Menschen eine neurodegenerative Krankheit diagnostiziert.
Every 24 seconds, another person is diagnosed with a neurodegenerative disease in the EU.
Europarl v8

Ich habe jedoch bei einem Punkt Bedenken, und das ist die Globalisierung.
However, I do have one concern, and that is globalisation.
Europarl v8

Sie haben frühere Strafmaßnahmen in das Verfahren bei einem übermäßigen Ungleichgewicht eingeführt.
You have introduced earlier sanctions in the excessive imbalances procedure.
Europarl v8

Bei einem solchen reibungslosen Übergang Hongkongs ist viel zu gewinnen.
There is much to be gained from a smooth hand-over of Hong Kong.
Europarl v8

Wenn das anders wäre, lägen wir bei einem ganz anderen Ergebnis.
If things were otherwise, we would all have a completely different result.
Europarl v8

Bei einem Big Bang -Konzept ist nämlich ein Frontloading erforderlich.
Because a 'big bang' needs frontloading.
Europarl v8

Erneut wurde bei einem Gipfel erklärt, Beschäftigung habe oberste Priorität.
Once again a summit has declared that employment is the top priority.
Europarl v8

Die fangen schon bei einem funktionierenden Grundbuch an.
Problems have continued since the land register began to function.
Europarl v8

Dieser Parameter bezieht sich auf die Unterbrechung der Stromversorgung bei einem Kurzschluss.
This basic parameter covers the disconnection of power supply in case of short circuit.
DGT v2019

Bei mehr als einem Gebiet sind die Codes durch Semikolon voneinander zu trennen.
If more than one zone is concerned, the codes should be separated by a semicolon.
DGT v2019

Bei einem Schiff sind der Name des Schiffes und die Schiffs-Registernummer anzugeben.
In the case of a ship indicate the name of the ship and the ship registration number.
DGT v2019

Eine Vorzugsbehandlung für bestimmte Beschwerdeführer hat bei einem neutralen Richter wirklich keinen Platz.
Preferential treatment for certain complainants is not fitting conduct for a neutral judge.
Europarl v8

Schon jetzt liegt der zulässige Benzolgehalt in vielen Mitgliedstaaten bei einem Prozent.
Many Member States at the present time permit a benzene content of just one percent.
Europarl v8

Bei einem solchen Dossier halte ich dies für eine unsägliche Einstellung.
On a matter of this kind, I think that this is an inexcusable attitude.
Europarl v8

Wie bei einem Schmerzmittel läßt ihre Wirkung irgendwann nach.
It is like an aspirin. At some point or other they run out.
Europarl v8

Bei einem solchen Unterfangen läßt sich eine gewisse Kompliziertheit manchmal nicht vermeiden.
With undertakings like this a certain complexity sometimes cannot be avoided.
Europarl v8

Bei einem Patentgesetz müssen wir bei der Sache bleiben.
In a patents law, we have to keep to the matter in hand.
Europarl v8

Das ist wie bei einem Kind, das auf den Weihnachtsmann wartet.
This seems like a kid who is waiting for Christmas.
Europarl v8

Bei einem Pflichtangebot gilt die Gegenleistung des Angebots als angemessen.
Following a mandatory bid, the consideration offered in the bid shall be presumed to be fair.
DGT v2019

Wir dürfen bei so einem komplexen Problem keinesfalls die Flinte ins Korn werfen.
It is important not to give up on such a complex problem.
Europarl v8

Bei einem guten Verwaltungssystem gibt es eine klare Trennung der Zuständigkeiten.
With a good administrative system there is a clear division of responsibility.
Europarl v8

Jetzt ist zugelassen worden, dass wir bei einem reinen Initiativbericht Einzelabstimmungen machen.
Now we have been allowed to have individual votes on an own-initiative report.
Europarl v8

Bei einem Erdbeben fallen riesige Stücke von Mauerwerk zu Boden.
When you have an earthquake, huge chunks of masonry fall.
Europarl v8