Translation of "Bei der sendung" in English

Die Genehmigung verbleibt bei der Sendung bis zum Eintreffen im Bestimmungsdrittland.
The authorisation shall accompany the consignment to the third country of destination.
DGT v2019

Schön, dass Sie bei uns in der Sendung sind.
Nice to have you on the show.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten bei der Sendung mitmachen.
We should join that show.
OpenSubtitles v2018

Jeder, der bei dieser Sendung dabei ist, heult.
Jerry, everybody cries on this show.
OpenSubtitles v2018

Weiß sie, warum sie heute bei uns in der Sendung auftreten wird?
Does she know why she's appearing on our show?
OpenSubtitles v2018

Sie möchte bei der landesweiten Sendung dabei sein.
She wants to be here for the national show.
OpenSubtitles v2018

Ich sollte nur der Gaststar bei der heutigen Sendung sein.
Oh, OK, fine. I was just supposed to be the guest star on tonight's show.
OpenSubtitles v2018

Die Eisdiele wird bei der populären BBC-Sendung Balderdash & Piffle lexikographisch erwähnt.
This was mentioned on the popular BBC lexicographical programme Balderdash and Piffle.
WikiMatrix v1

Seit 2008 wurde sie als Reporterin bei der ProSieben-Sendung Galileo bekannt.
Since 2008 she became known as a reporter on the ProSieben show Galileo.
WikiMatrix v1

Jetzt versteh ich, wieso er bei der Sendung durchgedreht ist.
And it makes sense why he had a meltdown on air. He's a goddamn nut job.
OpenSubtitles v2018

Willst ein Moderator bei der Sendung sein?
Do you want to be a presenter at the show?
OpenSubtitles v2018

Wie vermutet, handelt es sich bei der Sendung um Walgesang.
As suspected, the transmissions are the songs sung by whales.
OpenSubtitles v2018

Im Allgemeinen besteht Unterschriftspflicht bei Übergabe der Sendung.
In general, a signature is required at the time of delivery.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein entscheidender Schritt bei der Sicherstellung der Sendung.
It's a crucial step in ensuring the shipment is defect-free.
ParaCrawl v7.1

Der DPD verlangt bei der Übergabe der Sendung eine Unterschrift.
In proof of the delivery of goods a signature is required by DPD.
ParaCrawl v7.1

Seltsamerweise geschah dies bei einer Sendung der lokalen Nachrichten über WCCO-TV.
Oddly enough, this happened during a broadcast of the local news on WCCO-TV.
ParaCrawl v7.1

Am 31.01.2010 waren wir bei RPR1 in der Sendung "Mein Abenteuer".
Again on air at RPR1 in "My Adventure".
ParaCrawl v7.1

Wir haben bei der Frachtladung und -sendung eine sorgfältige Erfahrung gesammelt.
We have gained experience in thorough cargo and parcel transportation.
ParaCrawl v7.1

Besonders bevorzugt handelt es sich bei der wenigstens einen Sendung um eine Paketsendung.
The at least one consignment is particularly preferably a parcel.
EuroPat v2

Er ist Medienkolumnist beim Merkur und bei der DLF-Sendung @mediasres.
He is a media columnist for Merkur and the DLF program @mediasres.
ParaCrawl v7.1

Beachtet, daß Ich von Anspannung bei der Sendung von Ideen gesprochen habe.
Pay attention to what I said about tension when sending ideas.
ParaCrawl v7.1

Für uns zählt der persönliche Kontakt bei der Übergabe Ihrer Sendung.
We value personal contact when we hand over your shipment.
ParaCrawl v7.1

Sie erhalten bei der Sendung dieser Löschanfrage kein Kontoguthaben.
You will not receive any account credit when submitting a deletion request.
ParaCrawl v7.1

Etwaige Fehlmengen sind sofort bei Empfang der Sendung schriftlich zu beanstanden.
Any shortages are to be reported in writing immediately upon receipt of the shipment.
ParaCrawl v7.1

Die Bezahlung erfolgt bar an den Paketboten bei Übergabe der Sendung.
Payment will be done in cash to the delivery man when receiving the parcel.
ParaCrawl v7.1

Die $ 20 Anmeldegebühr wird bei der ersten Sendung angerechnet.
The $ 20 registration fee will be credited to the first order.
ParaCrawl v7.1

Die Mindestgebühr für die amtliche Kontrolle bei der Einfuhr einer Sendung von Fischereierzeugnissen wird festgelegt auf:
The minimum fee for the official control on the import of a consignment of fishery products is fixed at:
DGT v2019