Translation of "Bei dem text handelt es sich um" in English
Bei
dem
vorliegenden
Text
handelt
es
sich
um
die
vierte
derartige
Publikation
seit
Verabschiedung
der
Richtlinie.
This
is
the
fourth
such
publication
since
the
adoption
of
the
Directive
and
the
second
published
jointly
by
the
Foundation
and
DG
V
of
the
European
Commission.
EUbookshop v2
Bei
dem
Text
handelt
es
sich
um
die
deutsche
Übersetzung
des
42.
Psalms
von
Martin
Luther.
The
libretto
is
a
German
translation
of
the
Psalm
42
by
Martin
Luther.
ParaCrawl v7.1
Bei
dem
Text
handelt
es
sich
um
einen
Kompromiss,
der
jedoch
von
allen
Beteiligten,
darunter
der
Rückversicherungswirtschaft,
akzeptiert
wurde.
The
text
is
a
compromise,
but
it
has
been
accepted
by
all
parties,
including
the
reinsurance
industry.
Europarl v8
Bei
dem
vereinbarten
Text
handelt
es
sich
um
einen
Kompromiss,
der
vom
Vorsitz
eingebracht
und
von
einer
breiten
Mehrheit
der
Delegationen
unterstützt
wurde.
The
text
agreed
is
a
compromise
presented
by
the
presidency
and
supported
by
a
large
majority
of
delegations.
TildeMODEL v2018
Bei
dem
Text
handelt
es
sich
um
eine
kodifizierte
Fassung
der
Richtlinie
90/394/EWG.
The
text
is
a
codified
version
of
Directive
90/394/EEC.
TildeMODEL v2018
Bei
dem
Ihnen
vorliegenden
Text
handelt
es
sich
um
eine
abgeänderte
Fassung
des
ursprünglichen
Vorschlages,
der
als
Reaktion
auf
eine
Forderung
Ihres
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
gebilligt
wurde,
um
sicherzustellen,
daß
die
Rechte
des
Parlaments
im
Verfahren
der
Zusammenarbeit
voll
und
ganz
respektiert
werden.
VAN
PUTTEN
(S).
—
(NL)
I
am
surprised
that
it
is
so
difficult
in
a
refugee
camp
—
and
I've
been
there
as
is
evident
from
the
text
—
where
the
ground
has
been
flattened
and
made
ready
for
building,
to
put
up
something
as
straightforward
as
a
few
simple
little
schools,
just
using
timber
from
the
primeval
forest
on
the
doorstep.
EUbookshop v2
Bei
dem
ersten
Text
handelt
es
sich
um
einen
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
des
Rates,
deren
Rechtsgrundlage
Artikel
69
EWGVertrag
bildet
und
mit
der
die
Liberalisierung
auf
sämtliche
Kapitalbewegungen
ausgedehnt
werden
soll.
The
first
proposal
is
for
a
Council
Directive,
based
on
Article
69
of
the
Treaty,
which
would
extend
the
liberalization
obligation
to
all
capital
movements.
EUbookshop v2
Der
Vortrag
wurde
in
dänischer
Sprache
gehalten,
bei
dem
folgenden
Text
handelt
es
sich
um
eine
Übersetzung.
The
paper
was
read
in
Danish
and
so
the
following
text
is
a
translation.
EUbookshop v2
Bei
dem
vorliegenden
Text
handelt
es
sich
um
eine
Neufassung
dieser
Broschüre,
in
der
die
praktische
Anwendung
der
Richtlinie
und
die
Lehren,
die
daraus
gezogen
werden
konnten,
Niederschlag
finden.
This
is
an
updated
version,
providing
further
relevant
advice
on
the
ma
chinery
directive,
taking
into
consideration
the
practical
issues
which
have
been
raised
during
its
period
of
implementation.
EUbookshop v2
Bei
dem
vorliegenden
Text
handelt
es
sich
um
eine
ergänzende
Stellungnahme
zu
der
vom
Ausschuß
im
März
1990
verabschiedeten
Stellungnahme,
die
Empfehlungen
in
bezug
auf
die
kurz-
und
mittelfristig
zu
ergreifenden
wirtschaftlichen
und
sozialen
Strategien
für
die
mittel-
und
osteuropäischen
Länder
enthielt.
As
regards
the
provisions
of
the
European
Agreements
covering
the
free
movement
of
goods,
the
Committee
would
emphasize
the
following
points
in
particular:
in
the
case
of
sensitive
sectors
—
textiles,
ECSC
products
and
agriculture
—
the
Committee
would
draw
attention
to
the
relevant
GATT
provisions
that
no
sector
can
permanently
be
protected
from
the
open
market;
the
Committee
wonders
whether
trade
in
textiles
might
not
benefit
from
a
speedier
opening-up
of
markets
than
originally
proposed.
EUbookshop v2
Bei
dem
folgenden
Text
handelt
es
sich
um
kurze
Auszüge
aus
dem
Roman
"Das
Feuertal
der
Kultur
in
den
Strahlen
der
Morgensonne",
sie
beziehen
sich
auf
das
Vorhaben
des
Divus-Verlag,
eine
deutsche
Ausgabe
der
Zeitschrift
"Umelec"
zu
veröffentlichen,
sowie
ihrer
Umsetzung.
This
story
is
a
composition
of
short
extracts
from
the
novel
The
Fiery
Valley
of
Culture
in
the
Rays
of
the
Dawn
Sunlight.
The
excerpts
are
linked
with
the
history
of
this
'German
issue'
of
Um?lec
magazine,
which
the
Divus
publishing
house
began
preparing
at
the
start
of
2004.
ParaCrawl v7.1
Bei
dem
folgenden
Text
handelt
es
sich
um
einen
Vortrag,
der
anläßlich
einer
Veranstaltungsreihe
zum
Thema
"Musik
und
Philosophie"
im
November
1998
vor
der
Gesellschaft
für
kritische
Philosophie
(GKP)
Nürnberg
gehalten
wurde.
If
you
want
to
hear
some
breathtakingly
haunting
music
by
Shostakovich,
you
can
do
so
by
starting
the
player
in
the
black
field
above!
The
following
text
was
presented
to
the
Gesellschaft
für
kritische
Philosophie
Nürnberg
(GKP)
in
a
presentation
series,
in
November
1998
-
in
this
case,
on
the
topic
of
"Music
and
philosophy".
ParaCrawl v7.1