Translation of "Begrenzt bleiben" in English
Der
Umfang
des
erweiterten
Wissenschaftlichen
Ausschusses
sollte
daher
begrenzt
bleiben.
Therefore
the
extended
Scientific
Committee
should
be
kept
to
a
manageable
size.
DGT v2019
Das
Protokoll
von
Kyoto
setzt
diesbezüglich
Ziele,
die
allerdings
sehr
begrenzt
bleiben.
The
Kyoto
protocol
sets
targets
in
this
respect
which
are
still
very
limited.
Europarl v8
Ich
möchte
sicherstellen,
dass
die
Verwaltungsausgaben
so
weit
als
möglich
begrenzt
bleiben.
I
want
to
ensure
that
the
expenditure
on
administrative
management
is
kept
to
the
minimum
possible.
Europarl v8
Die
Zukunft
Europas
darf
nicht
auf
Markt
und
gemeinsame
Währung
begrenzt
bleiben.
Europe'
s
future
cannot
remain
confined
to
the
market
and
common
currency.
Europarl v8
Die
Behandlung
mit
beiden
Cremes
sollte
auf
maximal
4
Wochen
begrenzt
bleiben.
Treatment
with
both
creams
should
be
limited
to
a
maximum
duration
of
4
weeks.
ELRC_2682 v1
Der
Umfang
des
erweiterten
Wissenschaftlichen
Ausschusses
soll
daher
begrenzt
bleiben.
Therefore
the
size
of
the
extended
Scientific
Committee
should
remain
manageable.
TildeMODEL v2018
Daher
können
neue
Technologien
nicht
auf
die
nationale
Ebene
begrenzt
bleiben.
As
such,
new
technologies
cannot
be
at
national
level.
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
neuer
Gewinnungstechnologien
auf
die
Produktionskosten
dürften
daher
relativ
begrenzt
bleiben.
The
impact
of
new
extraction
technologies
on
production
costs
is
therefore
likely
to
remain
relatively
limited.
TildeMODEL v2018
Diese
Diskussion
darf
jedoch
nicht
auf
die
Kommission
begrenzt
bleiben.
This
debate
must
not
remain
confined
to
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Ohne
die
Umsetzung
solcher
Maßnahmen
werden
grenzübergreifende
Investitionen
begrenzt
bleiben.
Without
such
measures
being
implemented,
cross-border
investment
will
remain
limited.
TildeMODEL v2018
Das
Thema
Integrität
sollte
aber
nicht
nur
auf
öffentliche
Einrichtungen
begrenzt
bleiben.
The
issue
of
integrity
should
not
only
be
limited
to
public
institutions.
TildeMODEL v2018
Das
darf
nicht
auf
die
EU
begrenzt
bleiben.
This
should
not
be
restricted
to
the
EU.
Europarl v8
Die
Zahl
dieser
Richtlinien
sollte
begrenzt
bleiben.
Such
directives
should
remain
restricted
in
number.
EUbookshop v2
Unterstützung,
die
Bedeutung
der
örtlichen
Beschäftigungsinitiativen
begrenzt
bleiben
wird.
At
times,
researchers
provide
such
a
wealth
of
detail
that
it
can
be
difficult
to
draw
any
broadly
useful
conclusions.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Umständen
mussten
ihre
wissenschaftlichen
Fortschritte
begrenzt
bleiben.
Under
the
circumstances,
their
scientific
advances
had
to
remain
limited.
ParaCrawl v7.1
Der
Stickstoffmonoxidanteil
muss
deshalb
auf
Volumenanteile
von
unterhalb
eines
Prozents
begrenzt
bleiben.
Therefore,
the
nitrogen
monoxide
content
must
remain
limited
to
volume
amounts
of
less
than
1%.
EuroPat v2
Unsere
Arbeit
soll
nicht
auf
vorhan-dene
Pfarrstrukturen
begrenzt
bleiben.
Our
ministry
in
urban
areas
does
not
need
to
be
limited
to
present
parish
structures.
ParaCrawl v7.1
Die
Aktionen
sollen
nicht
auf
Deutschland
begrenzt
bleiben.
Action
should
not
be
confined
to
Germany.
ParaCrawl v7.1
Temperatur-
und
Feuchtigkeitsschwankungen
sollten
auf
ein
Minimum
begrenzt
bleiben.
Temperature
and
humidity
variations
should
be
kept
to
a
minimum.
ParaCrawl v7.1
Die
Anwendung
militärischer
Gewalt
muss
auf
ein
unvermeidbares
Maß
begrenzt
bleiben.
The
use
of
military
force
must
remain
limited
to
an
unavoidable
minimum.
ParaCrawl v7.1
Er
sollte
auch
nicht
begrenzt
bleiben
auf
den
Kreis
weniger
Spezialisten.
It
should
also
not
remain
limited
to
the
circle
of
a
few
specialists.
ParaCrawl v7.1
Der
Konsum
dieser
Öle
sollte
strikt
auf
ein
absolutes
Minimum
begrenzt
bleiben.
Use
of
these
oils
should
be
strictly
limited.
ParaCrawl v7.1
Ergebnisse
dieser
Forschung
hinsichtlich
der
therapeutischen
Nützlichkeit
von
Cannabis
oder
Cannabisextrakten
bleiben
begrenzt.
Results
of
such
research
regarding
the
potential
therapeutic
usefulness
of
cannabis
or
cannabis
extracts
remain
limited.
ParaCrawl v7.1