Translation of "Unangetastet bleiben" in English

Die haushaltspolitischen Befugnisse des Parlaments müssen unangetastet bleiben!
Parliament's budgetary powers must not be affected.
Europarl v8

Die Dienstgrade werden die gleichen sein, und die lokalen Embleme bleiben unangetastet.
The ranks will be the same and the local badges will be untouched.
Europarl v8

Dabei sollte jedoch das New Yorker Übereinkommen unangetastet bleiben.
This should be done while leaving the operation of the New York Convention untouched.
TildeMODEL v2018

Die derzeitigen Anforderungen für die Zugänglichkeit des Universalpostdienstes bleiben unangetastet.
The current requirements for accessibility of universal postal service remain untouched.
TildeMODEL v2018

Erstens muss der Besitz meiner Familie während meiner Abwesenheit unangetastet bleiben.
Firstly, my family's possessions must be respected during my absence.
OpenSubtitles v2018

Doch die komplexe Struktur von Sendern und Sponsoren wird unangetastet bleiben.
But the elaborate structure of networks, advertising agencies and sponsors... will not be shaken or altered.
OpenSubtitles v2018

Die im EG-Vertrag festgeschriebenen Haushaltsbefugnisse der einzelnen Organe bleiben unangetastet.
The budgetary powers of the individual institutions are still those laid down in the Treaty.
EUbookshop v2

Diese Möglichkeit, eine Minderheitsmeinung zu vertreten, sollte unangetastet bleiben!
Perhaps you would like to instigate a special procedure in this case, but I think the Commission will be ready to reply to your question, and the three others', once they have been put.
EUbookshop v2

Solange die Wurzeln unangetastet bleiben, ist alles gut.
As long as the roots are not severed all is well.
OpenSubtitles v2018

Die bestehenden Rechte der Aktionäre und der Mitarbeiter bleiben unangetastet.
The existing rights of shareholders and employees will be unaffected.
ParaCrawl v7.1

Einige Häuser bleiben unangetastet seit Jahrhunderten.
Some houses remain inviolate for centuries.
ParaCrawl v7.1

Gearbeitet wurde allerdings nur an der Kühlung, die Taktraten bleiben unangetastet.
They have worked therefore on the cooling, the clock speed remains untouched.
ParaCrawl v7.1

Die Baumstruktur des Netzwerks sowie die zentrale Zeitschlitzplanung bleiben unangetastet.
The tree structure of the network together with the central time-slot planning remain unaffected.
EuroPat v2

Gegenwärtige Produktionen, z.B. von 155 mm Geschossen mit Streumunition, bleiben unangetastet.
Current production, i.e. the 155 mm projectiles containing cluster munitions, remains untouched.
ParaCrawl v7.1

Das sind gute Investitionen aus der Vergangenheit, die unangetastet erhalten bleiben muessen.
These are good investments from the past which have to remain untouched.
ParaCrawl v7.1

Alle weiteren Parameter der Software bleiben unangetastet.
Leave all other parameters of the software unchanged.
ParaCrawl v7.1

Fremde Richter sollen nicht geduldet, bestehende Herrschaftsverhältnisse aber unangetastet bleiben.
Foreign judges were not to be tolerated, while the existing power balance remained intact.
ParaCrawl v7.1

Unser Geist wird unangetastet bleiben und wir werden kein böses Wort verlieren.
Our minds will be unaffected and we will say no evil words.
ParaCrawl v7.1

So kann Ihre bestehende Verbindung mit dem Empfänger unangetastet bleiben.
Thus your existing connection with receiver can be untouched.
ParaCrawl v7.1

Die Sparbüchsen der Jungs konnten unangetastet bleiben.
The boys’ piggy banks were left untouched.
ParaCrawl v7.1

Dort wird er direkt verbraucht und die Wasserressourcen der skandinavischen Wasserkraftwerke bleiben unangetastet.
There, it is consumed immediately and the water resources of the Scandinavian hydro-electric power stations remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Das MailStore Programme-Verzeichnis, die MailStore Master-Datenbank und andere Archivspeicher bleiben unangetastet.
The MailStore master database and all other archive stores remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Die für andere Schadstoffe als Treibhausgase bereits geltenden technischen Normen würden dann unangetastet bleiben.
Any technical standards already in place for pollutants other than greenhouse gases would remain in place.
TildeMODEL v2018

Die Opiumfelder der wohlhabenden Landbesitzer bleiben unangetastet, da die örtlichen Staatsdiener geschmiert sind.
The opium fields of wealthy landowners are untouched, because local officials are paid off.
News-Commentary v14

Schutzgruppen vom t-Butyltyp bleiben unangetastet.
Blocking groups of the tert-butyl type remain unaffected.
EuroPat v2