Translation of "Unangetastet bleiben" in English
Die
haushaltspolitischen
Befugnisse
des
Parlaments
müssen
unangetastet
bleiben!
Parliament's
budgetary
powers
must
not
be
affected.
Europarl v8
Die
Dienstgrade
werden
die
gleichen
sein,
und
die
lokalen
Embleme
bleiben
unangetastet.
The
ranks
will
be
the
same
and
the
local
badges
will
be
untouched.
Europarl v8
Dabei
sollte
jedoch
das
New
Yorker
Übereinkommen
unangetastet
bleiben.
This
should
be
done
while
leaving
the
operation
of
the
New
York
Convention
untouched.
TildeMODEL v2018
Die
derzeitigen
Anforderungen
für
die
Zugänglichkeit
des
Universalpostdienstes
bleiben
unangetastet.
The
current
requirements
for
accessibility
of
universal
postal
service
remain
untouched.
TildeMODEL v2018
Erstens
muss
der
Besitz
meiner
Familie
während
meiner
Abwesenheit
unangetastet
bleiben.
Firstly,
my
family's
possessions
must
be
respected
during
my
absence.
OpenSubtitles v2018
Doch
die
komplexe
Struktur
von
Sendern
und
Sponsoren
wird
unangetastet
bleiben.
But
the
elaborate
structure
of
networks,
advertising
agencies
and
sponsors...
will
not
be
shaken
or
altered.
OpenSubtitles v2018
Die
im
EG-Vertrag
festgeschriebenen
Haushaltsbefugnisse
der
einzelnen
Organe
bleiben
unangetastet.
The
budgetary
powers
of
the
individual
institutions
are
still
those
laid
down
in
the
Treaty.
EUbookshop v2
Diese
Möglichkeit,
eine
Minderheitsmeinung
zu
vertreten,
sollte
unangetastet
bleiben!
Perhaps
you
would
like
to
instigate
a
special
procedure
in
this
case,
but
I
think
the
Commission
will
be
ready
to
reply
to
your
question,
and
the
three
others',
once
they
have
been
put.
EUbookshop v2
Solange
die
Wurzeln
unangetastet
bleiben,
ist
alles
gut.
As
long
as
the
roots
are
not
severed
all
is
well.
OpenSubtitles v2018
Die
bestehenden
Rechte
der
Aktionäre
und
der
Mitarbeiter
bleiben
unangetastet.
The
existing
rights
of
shareholders
and
employees
will
be
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Einige
Häuser
bleiben
unangetastet
seit
Jahrhunderten.
Some
houses
remain
inviolate
for
centuries.
ParaCrawl v7.1
Gearbeitet
wurde
allerdings
nur
an
der
Kühlung,
die
Taktraten
bleiben
unangetastet.
They
have
worked
therefore
on
the
cooling,
the
clock
speed
remains
untouched.
ParaCrawl v7.1
Die
Baumstruktur
des
Netzwerks
sowie
die
zentrale
Zeitschlitzplanung
bleiben
unangetastet.
The
tree
structure
of
the
network
together
with
the
central
time-slot
planning
remain
unaffected.
EuroPat v2
Gegenwärtige
Produktionen,
z.B.
von
155
mm
Geschossen
mit
Streumunition,
bleiben
unangetastet.
Current
production,
i.e.
the
155
mm
projectiles
containing
cluster
munitions,
remains
untouched.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
gute
Investitionen
aus
der
Vergangenheit,
die
unangetastet
erhalten
bleiben
muessen.
These
are
good
investments
from
the
past
which
have
to
remain
untouched.
ParaCrawl v7.1
Alle
weiteren
Parameter
der
Software
bleiben
unangetastet.
Leave
all
other
parameters
of
the
software
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Fremde
Richter
sollen
nicht
geduldet,
bestehende
Herrschaftsverhältnisse
aber
unangetastet
bleiben.
Foreign
judges
were
not
to
be
tolerated,
while
the
existing
power
balance
remained
intact.
ParaCrawl v7.1
Unser
Geist
wird
unangetastet
bleiben
und
wir
werden
kein
böses
Wort
verlieren.
Our
minds
will
be
unaffected
and
we
will
say
no
evil
words.
ParaCrawl v7.1
So
kann
Ihre
bestehende
Verbindung
mit
dem
Empfänger
unangetastet
bleiben.
Thus
your
existing
connection
with
receiver
can
be
untouched.
ParaCrawl v7.1
Die
Sparbüchsen
der
Jungs
konnten
unangetastet
bleiben.
The
boys’
piggy
banks
were
left
untouched.
ParaCrawl v7.1
Dort
wird
er
direkt
verbraucht
und
die
Wasserressourcen
der
skandinavischen
Wasserkraftwerke
bleiben
unangetastet.
There,
it
is
consumed
immediately
and
the
water
resources
of
the
Scandinavian
hydro-electric
power
stations
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Das
MailStore
Programme-Verzeichnis,
die
MailStore
Master-Datenbank
und
andere
Archivspeicher
bleiben
unangetastet.
The
MailStore
master
database
and
all
other
archive
stores
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Die
für
andere
Schadstoffe
als
Treibhausgase
bereits
geltenden
technischen
Normen
würden
dann
unangetastet
bleiben.
Any
technical
standards
already
in
place
for
pollutants
other
than
greenhouse
gases
would
remain
in
place.
TildeMODEL v2018
Die
Opiumfelder
der
wohlhabenden
Landbesitzer
bleiben
unangetastet,
da
die
örtlichen
Staatsdiener
geschmiert
sind.
The
opium
fields
of
wealthy
landowners
are
untouched,
because
local
officials
are
paid
off.
News-Commentary v14
Schutzgruppen
vom
t-Butyltyp
bleiben
unangetastet.
Blocking
groups
of
the
tert-butyl
type
remain
unaffected.
EuroPat v2