Translation of "Begründete hoffnung" in English
Ich
habe
die
begründete
Hoffnung,
dass
der
Vatikan
diese
Initiative
vorantreiben
kann.
I
have
a
well-founded
hope
that
the
Vatican
become
promoter
of
this
initiative.
ParaCrawl v7.1
Rabbi
Wiener:
Der
Zionismus
begründete
eine
Hoffnung
auf
Wiedergeburt.
Rabbi
Wiener:
Zionism
was
the
formation
of
the
hope
for
the
rebirth.
ParaCrawl v7.1
Dafür
habe
ich
begründete
Hoffnung,
geistig
zu
überleben.
However,
I
have
good
reason
to
hope
to
survive
spiritually.
ParaCrawl v7.1
Wo
wir
über
diesen
Konflikt
sprechen
–
wird
es
je
eine
begründete
Hoffnung
auf
Frieden
geben?
Talking
about
this
conflict
-
will
there
ever
be
hope
for
peace?
ParaCrawl v7.1
Insofern
besteht
begründete
Hoffnung,
dass
diese
neue
Weltsicht
höchst
interessante
Perspektiven
und
Entwicklungen
eröffnet.
So
there
is
reasonable
hope,
that
a
new
world
view
might
open
most
interesting
new
perspectives.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
in
dieser
Richtlinie
den
Jugendschutz
grundlegend
erweitert,
und
ich
habe
die
begründete
Hoffnung,
daß
wir
diese
Materie
noch
weiterentwickeln
können,
bis
die
Europäische
Kommission
in
einem
Jahr
das
Ergebnis
ihrer
Untersuchung
vorlegt,
wie
in
der
Richtlinie
festgehalten
ist.
We
have
added
to
the
Directive
a
reinforcement
of
the
protection
of
minors'
rights
and
I
have
every
hope
that
we
could
even
develop
this
matter
in
a
year's
time
when
the
Commission
presents
the
findings
of
its
research,
as
reflected
in
the
Directive.
Europarl v8
Im
jüngsten
Fall
in
Palästina
haben
wir
Präsident
Arafat
diese
Ansicht
mitgeteilt,
bei
El
Salvador
haben
wir
die
begründete
Hoffnung,
daß
die
Todesstrafe
nicht
vollzogen
wird
und
im
Fall
von
den
Philippinen
hoffen
wir,
daß
das
Moratorium
andauern
wird.
We
recently
made
this
clear
to
President
Arafat
of
the
Palestinian
Authority,
we
have
high
hopes
regarding
El
Salvador
and,
in
the
case
of
the
Philippines,
we
hope
that
the
moratorium
will
continue
to
be
applied.
Europarl v8
Dieser
Bericht
liegt
uns
derzeit
nur
in
fünf
Sprachen
übersetzt
vor,
doch
haben
wir
die
begründete
Hoffnung,
daß
er
bis
zur
Mittagspause
in
sämtlichen
Amtssprachen
verfügbar
ist,
so
daß
wir
die
Frist
für
die
Einreichung
der
Änderungsanträge
auf
heute
20.00
Uhr
festsetzen
könnten.
For
the
time
being
we
have
the
translation
in
five
languages,
but
we
have
every
hope
of
having
the
report
in
all
the
official
languages
by
noon,
which
means
we
could
set
the
deadline
for
the
submission
of
amendments
at
8
p.m.
today.
Europarl v8
Was
uns
zur
Kenntnis
gelangte,
lässt
vermuten,
dass
beide
Aussagen
wahr
sind:
die
begründete
Hoffnung
und
die
gegenwärtigen
Übel.
What
has
been
revealed
to
us
here
suggests
that
both
of
these
propositions
are
true:
both
the
reasons
for
hope
and
the
present
evils.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
habe
ich
deshalb
begründete
Hoffnung,
dass
wir
eine
Lösung
finden
können,
die
gewährleistet,
dass
der
IStGH
Bestand
hat,
dass
seine
Integrität
gewahrt
bleibt
und
dass
sich
noch
mehr
Länder
als
heute
dazu
verpflichten,
Kriegsverbrechen
zu
ahnden.
Against
that
background,
I
therefore
cherish
a
reasonably
justified
hope
that
we
can
grope
our
way
towards
a
solution
whereby
the
ICC
remains
unaffected
and
with
its
integrity
preserved,
while
still
more
countries
undertake
to
prosecute
war
criminals
than
is
the
case
at
present.
Europarl v8
Dringlichkeits-Optimismus
ist
das
Verlangen,
sofort
etwas
zu
tun,
eine
Hürde
zu
meistern,
zusammen
mit
dem
Glauben,
dass
wir
eine
begründete
Hoffnung
auf
Erfolg
haben.
Urgent
optimism
is
the
desire
to
act
immediately
to
tackle
an
obstacle,
combined
with
the
belief
that
we
have
a
reasonable
hope
of
success.
TED2020 v1
In
vielen
Bereichen
-
von
der
gemeinsamen
Bewältigung
der
derzeitigen
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
bis
hin
zu
den
Themen
Klimawandel,
Förderung
der
Menschenrechte
und
bilaterale
Wirtschaftspartnerschaft
-
besteht
die
begründete
Hoffnung,
dass
die
EU
und
die
USA
wieder
aufeinander
zugehen
und
eine
Führungsrolle
übernehmen.
In
many
areas,
from
a
common
response
to
the
current
financial
and
economic
crisis,
to
the
issue
of
climate
change
or
the
promotion
of
human
rights,
to
the
bilateral
economic
relationship,
there
is
genuine
hope
that
the
EU
and
the
US
will
work
together
and
provide
leadership.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Bereichen
-
von
der
derzeitigen
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
über
die
Förderung
der
Menschenrechte
bis
hin
zum
Klimawandel
-
besteht
die
begründete
Hoffnung,
dass
die
EU
und
die
USA
wieder
aufeinander
zugehen
und
international
eine
Führungsrolle
übernehmen.
From
the
current
financial
and
economic
crisis,
to
the
issue
of
climate
change
and
the
promotion
of
human
rights,
there
is
genuine
hope
that
the
EU
and
the
US
will
work
together
and
provide
leadership
on
the
world
stage.
TildeMODEL v2018
Wie
der
Ausschuß
bereits
in
der
zweiten
der
vorgenannten
Stellungnahme
betont
hatte,
bestand
die
begründete
Hoffnung,
daß
die
Annahme
des
Konzepts
einer
"gleitenden
Programmierung"
der
gemeinschaftlichen
Forschungstätigkeit,
dem
zufolge
zwei
aufeinanderfolgende
Rahmenprogramme
sich
in
einem
oder
zwei
Jahren
überschneiden
müssen,
es
ermöglicht
hätte,
die
für
die
Forschungsarbeiten
unbedingt
erforderliche
Kontinuität
zu
gewährleisten,
unwesentliche
oder
unergiebige
Forschungstätigkeiten
zu
verringern
oder
einzustellen
und
unter
Berücksichtigung
von
strategischen
Anpassungen,
die
in
einem
früheren
Stadium
vorgenommen
wurden,
neue
Forschungstätigkeiten
einzuleiten.
As
the
Committee
also
stressed
in
the
second
above-mentioned
Opinion,
there
were
grounds
for
hoping
that
adopting
the
concept
of
"rolling
programmes"
for
Community
research
action
(under
which
two
consecutive
framework
programmes
overlap
by
one
or
two
years)
would
have
helped
secure
the
continuity
vital
for
worthwhile
research
work,
scale
down
or
terminate
non-
essential
or
unproductive
research,
and
implement
new
research
in
line
with
strategic
adjustments
made
at
an
early
stage.
TildeMODEL v2018
Byrne
erklärte
weiter,
er
habe
die
begründete
Hoffnung,
dass
der
Standpunkt
des
Europäischen
Parlaments
den
Weg
ebnet
für
eine
rasche
Verabschiedung
der
Verordnung
und
die
Tätigkeitsaufnahme
der
Behörde
im
ersten
Halbjahr
2002,
wie
in
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
von
Nizza
vorgesehen.
Byrne
expressed
strong
hopes
that
the
EP
position
paves
the
way
for
a
rapid
adoption
of
the
Regulation
and
the
start
of
operations
of
the
Authority
in
the
first
half
of
2002
in
line
with
conclusions
of
the
Nice
European
Council.
TildeMODEL v2018
Die
Zahlen
zeigen,
daß
begründete
Hoffnung
besteht,
daß
dies
tatsächlich
gelingen
wird,
denn
1990
betrug
das
Wirtschaftswachstum
3
%,
1991
4
%,
und
1992
erwartet
Hongkong
ein
Wirtschaftswachstum
von
5
%.
Figures
show
that
there
is
well-founded
hope
that
success
in
this
will
indeed
be
forthcoming,
for
in
1990
there
was
3%
growth,
in
1991
4%
growth
and,
in
1992,
Hong
Kong
expects
growth
of
5%.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
hegt
die
begründete
Hoffnung,
daß
der
baldige
Beitritt
Rußlands
zum
Europarat
den
politischen
Reformprozeß
fördert
und
das
Engagement
dieses
Landes
für
die
demokratischen
Grundsätze
sowie
die
Wahrung
und
den
Schutz
der
Menschenrechte
stärkt.
The
European
Union
is
confident
that
the
forthcoming
accession
of
Russia
to
the
Council
of
Europe
will
underpin
the
process
of
political
reform
and
the
commitment
to
democratic
principles
and
the
observance
and
protection
of
human
rights.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
hegt
die
begründete
Hoffnung,
daß
der
baldige
Beitritt
Rußlands
zum
Europarat
den
politischen
Reformprozeß
fördert
und
die
Bindung
des
Landes
an
die
demokratischen
Grundsätze
sowie
die
Wahrung
und
den
Schutz
der
Menschenrechte
stärkt.
The
European
Union
is
confident
that
the
forthcoming
accession
of
Russia
to
the
Council
of
Europe
will
underpin
the
process
of
political
reform
and
the
commitment
to
democratic
principles
and
the
observance
and
protection
of
human
rights.
TildeMODEL v2018
So
schien
es
uns
besonders
interessant,
einmal
herauszufinden,
welche
Arbeitserleichterung
der
Uebergang
vom
klassischen
zum
voll
mechanisierten
Streb
für
die
Bergleute
mit
sich
gebracht
hatte,
an
welchen
Punkten
die
Erleichterung
ausreichend
war
und
an
welchen
Punkten
noch
Fortschritte
erzielt
werden
müßten,
wenn
man
noch
die
begründete
Hoffnung
haben
will,
daß
man
an
solchen
Betriebspunkten
eine
ständig
alternde
Belegschaft
halten
kann.
We
were
particularly
interested
therefore
in
finding
out
(i)
to
what
extent
the
work
had
been
lightened
by
the
change-over
from
a
conventional
to
a
fullymechanized
face;
(ii)
at
which
points
this
improvement
was
adequate;
and
(iii)
at
which
points
further
progress
had
to
be
made
if
there
was
to
be
any
hope
of
constantly
ageing
per
sonnel
continuing
to
work
there.
EUbookshop v2
Und
wir
haben
begründete
Hoffnung,
daß
auch
diejenigen
Staaten
Osteuropas,
in
denen
zur
Stunde
noch
starre
und
undemokratische
Regime
an
der
Macht
sind,
bald
nachziehen
und
dem
legitimen
Wunsch
ihrer
Bevölkerung
nach
Freiheit
und
Demokratie
nachgeben
werden.
In
short,
the
restoration
of
a
series
of
basic
democratic
rights
is
under
way
in
a
number
of
East
European
countries.
And
we
are
entitled
to
hope
that
others
which
today
are
still
under
the
yoke
of
rigid
totalitarian
regimes
will
soon
follow
suit
and
yield
to
their
people's
legitimate
demands
for
freedom
and
democracy.
EUbookshop v2
So
habe
ich
die
begründete
Hoffnung,
daß
die
Europäische
Union
in
der
Tat
mit
diesem
Programm
verlorenen
Boden
im
Bereich
der
Biotechnologie
zurückgewinnen
wird.
Thus,
I
have
well-founded
hopes
that
it
may
indeed
make
up
the
ground
lost
by
the
European
Union
in
biotechnology.
EUbookshop v2