Translation of "Begründete ausnahmen" in English

Hierdurch sollen begründete Ausnahmen für bestimmte Verwendungszwecke dieser Stoffe oder Zubereitungen ermöglicht werden.
This would enable derogations to be made in the case of particular uses of the relevant substances and preparations.
TildeMODEL v2018

Bei Pflanzenextrakten und Semiochemikalien (zum Beispiel Pheromone) sind begründete Ausnahmen zulässig.
For plant extracts and semiochemicals (such as pheromones), justified exemptions can be made.
DGT v2019

Viertens: Sollte es begründete Ausnahmen von den allgemeinen Grundsätzen der Haushaltsordnung geben, so muss die Haushaltsbehörde – also das Europäische Parlament und der Rat – darüber informiert werden.
Fourthly, in the event of justified derogations to the general principles of the Budgetary Regulation, the budgetary authority – that being this House and the Council – must be informed.
Europarl v8

Der Ausschuss wünscht, dass die Kommission Artikel 3 der vorgeschlagenen Ver­ordnung dahingehend abändert, dass der Anwendungsbereich der im Rahmen des Programms "Marco Polo" förderbaren Aktionen ausgeweitet wird und begründete Ausnahmen von der Regel, dass das Hoheitsgebiet mindestens zweier Staaten betroffen sein muss, vorgesehen werden.
The ESC urges the Commission to amend Article 3 of the Regulation in order to extend the range of actions eligible for consideration under the Marco Polo programme by making provision for justified exceptions to the rule whereby actions have to involve the territory of at least two states.
TildeMODEL v2018

Der WSA empfiehlt der Kommission, die Möglichkeiten für ein vereinfachtes Erhebungsverfahren einschließlich des Rückgriffs auf andere geeignete Quellen oder für begründete Ausnahmen zu prüfen.
The ESC recommends that the Commission examine the possibilities for a simplified survey procedure, including the use of other suitable sources, or justified exceptions.
TildeMODEL v2018

Die RoHS lässt bestimmte, technisch begründete Ausnahmen von dem Bleiverbot zu, z.B. bei medizinischen Strahlenschutz, bleihaltige Lote in Geräten der Medizintechnik und in Überwachungs- und Kontrollinstrumenten.
The RoHS allows specific, technically justified exceptions from the ban on lead, e.g. for medical radiation protection, lead-containing solder in medical equipment and in monitoring and control devices.
ParaCrawl v7.1

Mir - und auch dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung - ist es bei dieser Stellungnahme für die künftige Debatte, auch mit der Kommission, vor allem um fünf Punkte gegangen: Erstens, es ist festzuhalten, dass Monopole immer nur begründete Ausnahmen zum Wettbewerbsrecht darstellen dürfen.
In drafting this opinion for the forthcoming debate, including that with the Commission, I and the Committee on Economic and Monetary Affairs were concerned primarily with five particular points. Firstly, monopolies must always be exceptions to competition law and there must be sound reasons for them.
Europarl v8

Begründet sind diese Ausnahmen durch die Beschaffenheit der entsprechenden Waren oder Dienstleistungen.
These exemptions are justified on the basis of the nature of the underlying goods or services.
TildeMODEL v2018

In begründeten Fällen können Ausnahmen von dieser Regel zugelassen werden.
In justified cases, exceptions to this rule may be allowed.
EUbookshop v2

In begründeten Fällen sind Ausnahmen möglich.
Exceptions may be granted to this rule.
EUbookshop v2

In hinreichend begründeten Fällen sind Ausnahmen von der Pflicht zur Veröffentlichung der Namen der Mitglieder möglich.
In duly substantiated cases, exemptions may be made to the rule governing publication of the names of members.
DGT v2019

Wenn eine begründete Ausnahme vorliegt, wird das digitale Objekt auf Closed access gesetzt.
If there is a justified exception, the digital object is placed on Closed access.
ParaCrawl v7.1

In Ergänzung zur Anlegepflicht auch eine Gurtausstattungspflicht aller Kraftfahrzeuge mit wenigen begründeten Ausnahmen gesetzlich festzuschreiben, ist folgerichtig und ebenfalls zu befürworten.
Since we already have the requirement to wear a seat belt, it makes sense also for the law to require them to be fitted with few exceptions and this is something to be advocated.
Europarl v8

In dringenden Fällen, die in dem Rechtsakt oder dem Standpunkt des Rates begründet werden, sind Ausnahmen möglich.
Exceptions shall be possible in cases of urgency, the reasons for which shall be stated in the act or position of the Council.
EUconst v1

Da die Umstände, die diese Ausnahmen begründet haben, weiterhin gegeben sind und weder neue Informationen vorliegen, die Anlass zu einer Überprüfung der besonderen Bedingungen geben, noch eine Gefahr einer Ausbreitung von Schadorganismen besteht, sollte die Frist für die Zulassung von Ausnahmen um drei Jahre verlängert werden.
Since the circumstances justifying those derogations still apply and there is neither new information giving cause for revision of the specific conditions nor any risk of spreading harmful organisms, the authorisation for derogations should be extended by three years.
DGT v2019

Abgesehen von den Grundprinzipien, deren Entwicklung jedem Mitgliedstaat im Rahmen der Solidarität obliegt (und die nach dem europäischen "common sense" zu beurteilen sind), kann die gemeinsame Mindestnorm im Sinne einer vernünftigen Frist (mit begründeten Ausnahmen) für die Vorlage der Indizien oder Beweise festgelegt werden, wobei die besonders empfindliche und unsichere Lage beachtet werden muss, in der sich das Opfer normalerweise befindet, und verhindert werden muss, dass eine Sekundärviktimisierung entsteht.
Aside from the basic principles which each Member State must respect as a matter of solidarity (and which it is for "European common sense" to judge), the minimum common standard could be found as regards a reasonable deadline (with due exceptions) for the submission of evidence or proof, always bearing in mind the particularly vulnerable and uncertain position which the victim is likely to be in, and the need to avoid secondary victimisation.
TildeMODEL v2018