Translation of "Einzelne ausnahmen" in English
Es
können
einzelne
Ausnahmen
für
Unterrichtszwecke
oder
für
Tierpräparationen
vorgesehen
werden.
Exceptional
specific
derogations
may
be
considered
for
educational
or
taxidermic
purposes.
TildeMODEL v2018
Von
dem
hier
behandelten
allgemeinen
Grundsatz
gibt
es
einzelne
Ausnahmen.
There
are
individual
exceptions
to
the
general
principle
discussed
here.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Bestimmungen
erlangen
am
1.
April
2019
Wirksamkeit,
es
gibt
jedoch
einzelne
bedeutende
Ausnahmen.
Most
of
the
provisions
will
come
into
effect
on
1
April
2019;
however,
there
will
be
some
significant
exceptions.
CCAligned v1
Auf
Antrag
kann
der
Vorstand
in
begründeten
Ausnahmefällen
für
einzelne
Mitglieder
Ausnahmen
von
dieser
Beitragsordnung
beschließen.
By
request,
the
executive
board
may
make
exceptions
from
these
regulations
for
individual
members
in
justified
cases.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
können
Unternehmen,
die
traditionelle
Lebensmittel
herstellen,
einzelne
oder
allgemeine
Ausnahmen
von
folgenden
Anforderungen
gewähren:
Member
States
may
grant
establishments
manufacturing
foods
with
traditional
characteristics
individual
or
general
derogations
from
the
requirements
set
out
in:
DGT v2019
Die
Mongolen,
die
die
überwältigende
Mehrheit
der
Einwohner
stellen,
sprechen
bis
auf
wenige
einzelne
Ausnahmen
kein
Mongolisch
sondern
nur
Tibetisch.
The
Mongols
or
Upper
Mongols,
the
overwhelming
majority
of
the
inhabitants
of
the
county,
do
not
speak
Mongolian
(except
for
few
individual
exceptions)
and
only
Tibetan.
Wikipedia v1.0
Die
Mitgliedstaaten
werden
ermächtigt,
Betrieben,
die
Käse
traditioneller
Art
im
Sinne
des
Artikels
1
herstellen,
einzelne
oder
allgemeine
Ausnahmen
von
den
Bestimmungen
des
Anhangs
B
Kapitel
I
Nummer
2
Buchstaben
a),
b),
c)
und
d)
der
Richtlinie
92/46/EWG
betreffend
die
Reifungskeller
oder
die
Reifungsräume
für
diese
Erzeugnisse
zu
gewähren.
Member
States
are
hereby
authorized
to
grant
to
establishments
manufacturing
cheeses
with
traditional
characteristics,
as
defined
in
Article
1,
individual
or
general
derogations
to
the
requirements
set
out
in
Annex
B,
Chapter
I,
point
2
(a),
(b),
(c)
and
(d)
to
Directive
92/46/EEC
as
regards
ripening
cellars
or
rooms
for
such
products.
JRC-Acquis v3.0
Der
Vorschlag
der
Kommission
sieht
einzelne
Ausnahmen
vor,
in
denen
aus
Gründen
der
öffentlichen
Gesundheit
und
betreffend
die
Bereitstellung
des
Arzneimittels
dasselbe
Medikament
Gegenstand
mehrerer
Zulassungen
sein
kann.
The
Commission
proposal,
however,
provides
for
certain
exceptional
cases
where,
for
reasons
of
public
health
linked
to
the
availability
of
a
medicinal
product
the
same
medicinal
product
could
be
the
object
of
several
authorisations.
TildeMODEL v2018
Für
die
Herstellung
von
Käse
mit
einer
Reifezeit
von
mindestens
60
Tagen
können
die
Mitgliedstaaten
einzelne
oder
allgemeine
Ausnahmen
gewähren.
For
the
manufacture
of
cheese
with
a
period
of
ageing
or
ripening
of
at
least
60
days,
Member
States
may
grant
individual
or
general
derogations.
TildeMODEL v2018
Die
in
dem
Erlass
vorgesehenen
Ausnahmeregelungen
sowie
die
Möglichkeit,
in
ganz
besonderen
Fällen
einzelne
Ausnahmen
von
dem
allgemeinen
Verbot
zuzulassen,
gewährleisten
die
Verhältnismäßigkeit
der
Maßnahme.
The
derogations
provided
for
in
the
Order,
as
well
as
the
possibility
to
grant
in
very
specific
cases
individual
exemptions
from
the
general
ban,
ensure
the
proportionality
of
the
measure.
DGT v2019
Die
in
der
österreichischen
Verordnung
vorgesehenen
Ausnahmeregelungen
sowie
die
Möglichkeit,
einzelne
Ausnahmen
von
dem
allgemeinen
Verbot
zuzulassen,
gewährleisten
die
Verhältnismäßigkeit
der
Maßnahme.
The
derogations
provided
for
in
the
Ordinance,
as
well
as
the
possibility
to
grant
individual
exemptions
from
the
general
ban,
ensure
the
proportionality
of
the
measure.
DGT v2019
Seines
Erachtens
kommen
einzelne
Ausnahmen
von
der
Einstufung
nur
für
Stoffe
in
Betracht,
bei
denen,
obwohl
sie
prinzipiell
in
eine
der
Kategorien
von
Teil
2
fallen,
anhand
bestimmter
detaillierter
technisch-wissenschaftlicher
Begründungen
nachgewiesen
werden
kann,
daß
sie
ein
geringeres
Risiko
schwerer
Unfälle
bergen.
In
the
Committee's
view,
individual
exemptions
can
be
envisaged
only
for
substances
where
it
can
be
shown,
on
specific
and
substantiated
technical
and
scientific
grounds,
that
the
risk
of
a
major
accident
is
very
small
though
generically
they
fall
within
one
of
the
Part
2
categories.
TildeMODEL v2018
Rußland
hat
zugesichert,
einzelne
Ausnahmen
-
die
hier
nicht
alle
aufgelistet
sind
-
nach
drei
oder
fünf
Jahren
außer
Kraft
zu
setzen.
Russia
has
given
assurances
that
certain
waivers
-
not
all
of
which
are
listed
here
-
will
be
dropped
after
three
or
five
years.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
dürfen
einzelne
Ausnahmen
nur
für
Stoffe
in
Frage
kommen,
bei
denen,
obwohl
sie
generell
in
eine
der
Kategorien
von
Teil
2
fallen,
ein
geringeres
Risiko
schwerer
Unfälle
anhand
bestimmter
detaillierter
technisch-wissenschaftlicher
Begründungen
nachgewiesen
werden
kann.
In
the
Committee's
view,
individual
exemptions
can
be
envisaged
only
for
substances
where
it
can
be
shown,
on
specific
and
substantiated
technical
and
scientific
grounds,
that
the
risk
of
a
major
accident
is
very
small
though
generically
they
fall
within
one
of
the
Part
2
categories.
TildeMODEL v2018
Einzelne
Ausnahmen
sind
unter
besonderen
Umständen
voll
und
ganz
im
Ermessen
von
Microsoft
möglich
und
können
jederzeit
ohne
vorherige
Ankündigung
widerrufen
werden.
Individual
exceptions
may
be
available
under
limited
circumstances,
entirely
within
the
discretion
of
Microsoft
and
revocable
at
any
time
without
prior
notice.
ParaCrawl v7.1
In
der
Karteikarte
Feiertag
können
Sie
einzelne
Tage
(die
Ausnahmen)
definieren
und
diesen
einer
Profilverteilung
zuordnen.
Determination
of
Holidays
In
the
tab
Holidays,
you
can
define
single
days
(the
exceptions)
and
assign
a
profile
to
them.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Neuerungen
gehören
eine
verbesserte
Fingerprint-Technologie,
Schnelle
Identifikation
sowie
"Relaxation"
(für
einzelne
Benutzer
können
Ausnahmen
von
der
Application
Policy
definiert
werden).
Among
the
new
features
are:
newest
fingerprint
technology,
fast
identify,
and
relaxation
(for
certain
users
exceptions
from
the
application
policy
are
definable).
ParaCrawl v7.1
Nun
können
für
einzelne
Kalendertage
Ausnahmen
eingetragen
werden
-
also
eine
von
der
Stundenvorgabe
des
Zeitmodells
abweichende
Sollarbeitszeit.
Now
exceptions
can
be
entered
for
individual
calendar
days
-
so
that
the
target
time
differ
from
of
the
planned
working
time
of
the
time
model
for
this
particular
day.
ParaCrawl v7.1
Sogar
für
Häftlinge,
die
noch
kurz
vor
Kriegsende
mit
einem
Evakuierungstransport
im
KZ
Dachau
ankamen,
wurde
bis
auf
einzelne
Ausnahmen
eine
Schreibstubenkarte
ausgefüllt.
With
very
few
exceptions,
registry
office
cards
were
filled
out
even
for
prisoners
who
arrived
at
Dachau
on
an
evacuation
transport
shortly
before
the
end
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Die
letzten
Karten
–
mit
einzelnen
Ausnahmen
–
wurden
im
Februar
1945
erstellt.
The
last
cards
–
with
a
few
exceptions
–
were
created
in
February
1945.
ParaCrawl v7.1
Von
einzelnen
Ausnahmen
abgesehen,
mussten
alle
aufgegriffenen
Boatpeople
nach
Sizilien
transportiert
werden.
Leaving
aside
some
exceptions,
all
the
intercepted
boat
people
had
to
be
transported
to
Sicily.
ParaCrawl v7.1
Bitte
überprüfen
Sie
die
einzelnen
Websites
auf
Ausnahmen
oder
lesen
Sie
unseren
umfassenden
Leitfaden.
Please
review
individual
websites
for
their
exemptions
or
read
our
comprehensive
guide.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
ist
trotz
einzelner
ehrenvoller
Ausnahmen
unzweifelhaft
dafür
verantwortlich,
daß
sich
eine
Situation
herauskristallisiert
hat,
die
eventuell
explosiv
und
vielleicht
sogar
unkontrollierbar
werden
könnte.
With
a
few
individual
exceptions
of
honour
this
Commission
is
undoubtedly
responsible
because
it
has
failed
to
focus
on
a
situation
which
could
easily
become
explosive
and
even
uncontrollable.
Europarl v8
Die
zuständigen
Schweizer
Behörden
verpflichten
sich,
der
Kommission
diese
Änderungen
spätestens
zwölf
Monate
nach
der
Gewährung
der
Ausnahmen
einzeln
oder
gesammelt
schriftlich
zu
melden.
The
competent
authorities
of
Switzerland
undertake
to
notify
the
Commission
by
written
procedure
of
such
adjustments
at
the
latest
twelve
months
after
the
individual
or
general
derogations
have
been
granted.
DGT v2019
Mitgliedstaaten,
die
Ausnahmen
im
Sinne
von
Absatz
2
gewähren,
teilen
dies
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
spätestens
zwölf
Monate
nach
der
Gewährung
einzelner
oder
allgemeiner
Ausnahmen
mit.
Member
States
granting
the
derogations
provided
for
in
paragraph
2
shall
notify
the
Commission
and
the
other
Member
States
of
this
no
later
than
12
months
after
granting
individual
or
general
derogations.
DGT v2019
Mit
Blick
auf
die
Wirksamkeit
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
muss
das
Parlament
in
den
kommenden
Jahren
auch
darüber
beraten,
inwieweit
den
Mitgliedstaaten
freigestellt
werden
kann,
die
Mehrwertsteuersätze
eventuell
zu
senken,
und
ob
die
Normalsätze
oder
die
einzelnen
Ausnahmen
davon
möglicherweise
zu
Marktverzerrungen
führen
(wenn
sie
überhaupt
solche
Verzerrungen
verursachen).
Another
further
issue
to
be
debated
by
Parliament
in
the
following
years
in
light
of
the
efficiency
of
the
Stability
and
Growth
Pact
is
the
extent
of
freedom
to
be
granted
to
Member
States
for
the
possible
reduction
of
VAT
rates,
and
whether
the
standard
rates
or
the
individual
exemptions
from
standard
rates
are
most
likely
to
distort
the
market
(if
they
distort
it
at
all).
Europarl v8
Ich
war
damals
selbst
Schattenberichterstatterin
für
meine
Fraktion,
und
ich
stehe
dazu,
dass
wir
auf
der
Basis
der
Mischung
von
Harmonisierung,
Ursprungslandprinzip
und
einzelnen
Ausnahmen
eine
sehr
gut
balancierte
Lösung
gefunden
haben,
die
wir
wahrscheinlich
auch
in
anderen
Bereichen
ansteuern
müssen.
I
was
myself
shadow
rapporteur
for
my
group
at
the
time
and
I
hold
fast
to
the
belief
that
by
combining
harmonisation,
country-of-origin
principle
and
a
few
exceptions,
we
have
found
a
very
well
balanced
solution
that
we
should
probably
try
to
use
in
other
areas,
too.
Europarl v8
Aber
in
der
Öffentlichkeit
muss
der
Eindruck
entstehen
durch
die
absolute
Passivität
des
Rates
und
vor
allem
unserer
nationalstaatlichen
Außenpolitik,
die
sich
–
von
einzelnen
rühmlichen
Ausnahmen
abgesehen
–
absolut
unzureichend
um
dieses
Thema
kümmert.
That,
though,
is
the
impression
that
the
public
get
as
a
result
of
the
Council’s
absolute
passivity,
and,
in
particular,
of
the
policies
adopted
by
our
nation
states,
whose
interest
in
this
issue
is
–
with
a
few
laudable
exceptions
–
quite
inadequate.
Europarl v8
Bei
diesen
9
Papyri
handelt
es
sich
nur
um
einzelne
Fragmente,
mit
Ausnahme
von
Papyrus
15,
welches
aus
einem
einzelnen
vollständigen
Blatt
besteht.
These
9
papyri
were
just
single
fragments,
except
for
formula_115,
which
consisted
of
a
single
whole
leaf.
Wikipedia v1.0