Translation of "Begründete erwartung" in English

Dies ist eine begründete Erwartung.
This is a reasonable expectation.
News-Commentary v14

Gemäß der Rechtspraxis des EuGH [18] und der Entscheidungspraxis der Kommission läuft eine Rückforderung der Beihilfe dann einem allgemeinen Grundsatz des Gemeinschaftsrechts zuwider, wenn der Empfänger infolge des Vorgehens der Kommission die begründete Erwartung hat, dass die Beihilfe im Einklang mit dem Gemeinschaftsrecht steht.
The case-law of the Court of Justice [18] and the Commission’s own decision-making practice have established that, where, as a result of the Commission’s actions, legitimate expectations exist on the part of the beneficiary of a measure that the aid has been granted in accordance with Community law, then an order to recover the aid would infringe a general principle of Community law.
DGT v2019

Nach Auffassung der italienischen Behörden wird sowohl durch die Ziffer 3.6 des Gemeinschaftsrahmens als auch durch deren Anwendung durch die Kommission gegenüber den Antragstellern die begründete Erwartung geweckt, dass sie nach Vorlage des betreffenden Antrags bei der zuständigen Behörde die Finanzmittel erhalten würden.
The Italian authorities take the view that both point 3.6 of the guidelines and the way the Commission has applied it created in the mind of applicants, from the time they submitted their application to the competent authorities, a legitimate expectation that they would receive financing.
DGT v2019

Daher ist es unser aller wohl begründete Überzeugung und Erwartung, dass Zypern unmittelbar nach Abschluss des Beitrittsverfahrens Vollmitglied der Europäischen Union werden wird, selbst wenn es trotz unserer Anstrengungen in der Zwischenzeit aufgrund der Unnachgiebigkeit der türkischen Seite nicht gelingen sollte, das Zypernproblem einer Lösung zuzuführen.
Consequently, we are entirely justified in believing and hoping that Cyprus will become a full member of the European Union as soon as the pre-accession procedure is completed even if, despite our efforts, no solution can be found to the Cyprus problem in the meantime, due to Turkey's intransigence.
Europarl v8

Die Gemeinde macht geltend, dass die Überwachungsbehörde — solange die Risiken zum Zeitpunkt der Entscheidung über eine Darlehensgewährung angemessen und objektiv beurteilt wurden — davon Abstand nehmen solle, die Höhe der festgelegten Zinsen zu überprüfen, sofern nicht objektiv gute Gründe für die begründete Erwartung vorlägen, dass ein privater Investor unter den in dem Fall bestehenden Gegebenheiten Geld zur Verfügung gestellt hätte.
The Municipality submits that, as long as the risks are adequately and objectively assessed at the time the decision to grant a loan was made, the Authority should desist from reviewing the level of interest set unless it appears that there were no objective bona fide grounds for reasonably expecting that a private investor would have lent money in the circumstances of the case.
DGT v2019

Daher muss eine Handlung oder eine Verhaltensweise seitens der Gemeinschaftsverwaltung gegeben sein, die eine begründete Erwartung entstehen lassen kann [20].
Therefore, there must be an act or conduct on the part of the Community administration capable of having given rise to such an expectation [20].
DGT v2019

Der Gerichtshof hat in seinem Urteil in der Rechtssache C 223/85 befunden, dass die Tatsache, dass die Kommission nicht binnen einer angemessenen Frist tätig geworden ist, in Verbindung mit der Tatsache, dass mit der Beihilfe Mehrkosten einer Maßnahme gedeckt werden sollten, die Gegenstand einer genehmigten Beihilfe gewesen ist, bei dem Begünstigten die begründete Erwartung geweckt hatte, dass keine Einwände gegen die Beihilfe bestünden.
In its judgment in Case C 223/85, the Court found that the Commission’s failure to act within a reasonable time in conjunction with the fact that the aid was intended to cover the additional costs of an operation which had been in receipt of authorised aid had given the beneficiary a legitimate expectation that the aid would encounter no objection.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang schien die Investition von Nauta in die Vermögenswerte der Gdingener Werft durch die begründete Erwartung einer Expansion gerechtfertigt.
In this context, Nauta’s investment in the assets of Gdynia Shipyard appeared to be justified by a reasonable expectation of expansion.
DGT v2019

Die Kommission habe bei den Klägern die begründete Erwartung geweckt, daß sie die zugesagten Beihilfen anhand einer Kosten­Nut­zen­Analyse auf Basis eines Fünf­Jahres­Zeitraums überprüfen werde.
The Commission had caused them to entertain a justified hope that it would examine the aid promised by means of a cost­benefit analysis based on a five­year period.
EUbookshop v2

Unter Berücksichtigung der aktuellen Lage der Gesellschaft, der Hauptrisiken und der oben genannten Sensitivitätsanalyse hat der Vorstand die begründete Erwartung, dass das Unternehmen in der Lage sein wird, den Geschäftsbetrieb fortzuführen und die innerhalb des dreijährigen Betrachtungszeitraums auftretenden Verpflichtungen zu erfüllen.
Taking account of the company's current position, principal risks and the aforementioned sensitivity analysis, the Executive Board has a reasonable expectation that the company will be able to continue in operation and meet its liabilities as they fall due over the three year period of the assessment.
ParaCrawl v7.1

So hatten bis 1990 alle Länder sog. "universelle Gesundheitssysteme", bei denen jeder die begründete Erwartung hatte, im Bedarfsfall medizinisch versorgt zu werden.
In particular, until 1990 all countries had so called universal health systems, so everyone had a reasonable expectation to get health care when needed.
ParaCrawl v7.1

Diese Formulierung in den Begutachtungsleitlinien stützt weiter die im früheren Begriff des Obergutachtens" begründete Erwartung besonderer Qualität.
This wording of the expertise guidelines continues to promote the expectation of special quality engendered by the earlier term "senior expertise".
ParaCrawl v7.1

Der Oberste Gerichtshof führte diesbezüglich ergänzend aus, ein Käufer dürfe die rationale und begründete Erwartung hegen, es werde ihm für die vereinbarte Provision eine umfassende und mängelfreie Serviceleistung im Zusammenhang mit dem Immobilienerwerb zuteil, gemäß der vom Maklerbüro eingegangenen Verpflichtung.
The Czech Supreme Court added that it was rational and legitimate for a buyer to harbor the expectation that they will, in exchange for the agreed commission fee, receive comprehensive and faultless services in connection with the purchase, in line with the real estate agency's undertaking in the brokerage agreement.
ParaCrawl v7.1

Auf dieser Erwartung begründeten übrigens die Avantgarden ihren Protest gegen gesellschaftliche Konventionen.
This expectation is what the avant-garde was basing its protests against social conventions upon.
ParaCrawl v7.1

Wenn die OECD einerseits in ihrer jährlichen Beschäftigungsperspektive, die letzten Montag veröffentlicht wurde, eine Verschlechterung der Beschäftigungssituation in Mitgliedsstaaten wie Frankreich und Deutschland für die nächsten 18 Monate erwartet, kann dann der Rat wirklich fordern, daß Europa ungeachtet der Resultate dieselben Politiken in der Hoffnung - nicht in der begründeten Erwartung, sondern in der Hoffnung - fortführen sollte, daß das Ganze schon irgendwie funktionieren werde?
When the OECD is forecasting in its annual employment outlook, published last Monday, a deterioration in the levels of employment in European countries such as France and Germany over the next 18 months, can the Council really be arguing that Europe should carry on the same policies regardless of the results, in the hope - not in the reasoned expectation, but the hope - that things will somehow turn out to be all right?
Europarl v8

Nach all diesen Erwägungen zieht die Kommission den Schluss, dass im vorliegenden Fall eine Rückforderung der Beihilfen, die vor der Veröffentlichung des Beschlusses über die Verfahrenseinleitung gewährt wurden, dem Grundsatz des Schutzes der begründeten Erwartung zuwiderlaufen würde.
Taking all these considerations into account, the Commission concludes that, in the pre-sent case, recovery of aid granted before the date of the publication of the decision to open the investigation procedure would be contrary to the principle of protection of legitimate expectations.
DGT v2019

Nach Aussage der italienischen Behörden hat keines der noch in der Liste aufgeführten förderfähigen Unternehmen beim Verwaltungsrichter in der begründeten Erwartung der Beihilfe Einspruch eingelegt.
The Italian authorities state that none of the undertakings eligible for financing remaining on the list has brought an administrative action in the reasonable expectation of being granted aid.
DGT v2019