Translation of "Beendigung des mietverhältnisses" in English
Nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
erhalten
Sie
die
Kaution
inklusive
Zinsen
zurück.
You
will
get
your
deposit
plus
interest
back
after
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
ist
die
Unterkunft
aufgeräumt
und
sauber
zu
hinterlassen.
At
the
end
of
the
rental
period,
the
accommodation
must
be
left
in
a
clean
and
tidy
state.
ParaCrawl v7.1
Neben
einer
Monatsmiete
wird
der
Fall
sein,
zahlt
in
der
vorzeitige
Beendigung
des
Mietverhältnisses.
In
addition
one
month's
rent
will
be
charged
in
the
case
of
early
termination
of
the
lease
.
ParaCrawl v7.1
Nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
und
Abrechnung
aller
Forderungen
geben
Sie
die
Urkunde
an
AdunoKaution
zurück.
You
return
it
to
AdunoKaution
at
the
end
of
the
tenancy
and
after
all
claims
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiteres
Übergabeprotokoll
bei
Beendigung
des
Mietverhältnisses
(„état
des
lieux
de
sortie")
dient
der
genauen
Ermittlung
der
Schäden
am
Mietobjekt,
für
die
der
Mieter
haftet.
At
the
end
of
the
lease,
a
further
condition-of-premises
report
will
detail
any
damage
to
the
rented
accommodation,
which
must
be
repaired
at
the
tenant's
expense.
EUbookshop v2
Offen
lässt
der
BGH
in
seiner
Entscheidung,
ob
der
Vermieter
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
die
Mietsicherheit
zur
Erfüllung
von
streitigen
Ansprüchen
verwerten
darf.
The
BGH
does
not
decide
on
the
question
whether
a
landlord
is
entitled
to
realize
the
rental
collateral
due
to
contested
claims
after
the
tenancy
was
terminated.
ParaCrawl v7.1
Die
Novelle
schafft
endlich
Unklarheiten
hinsichtlich
der
MwSt.-Anwendung
im
Zusammenhang
mit
der
technischen
Aufwertung
des
gemieteten
Vermögens
bei
Beendigung
des
Mietverhältnisses
ab.
The
Amendment
finally
removes
ambiguities
regarding
application
of
VAT
to
improvements
of
leased
property
upon
termination
of
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Die
Prämien
werden
bezahlt
bis
Sie
oder
Ihr
Vermieter
die
Bürgschaftsurkunde
an
AdunoKaution
zurücksenden,
der
Vermieter
auf
die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
aus
der
Bürgschaft
verzichtet
oder
nach
mehr
als
einem
Jahr
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
keine
Ansprüche
geltend
gemacht
hat.
You
continue
to
pay
premiums
until
you
or
your
landlord
returns
the
guarantee
certificate
to
AdunoKaution
and
the
landlord
agrees
not
to
make
any
claims
under
the
guarantee
or
if
no
claims
have
been
brought
against
you
by
the
landlord
on
expiry
of
one
year
following
the
end
of
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kaution
erhalten
Sie
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses,
sofern
keine
Schäden
auf
dem
Zimmer
festgestellt
werden,
unverzinst
zurück.
This
deposit
will
be
fully
refunded
at
the
end
of
the
rental
period
if
there
is
no
damage
to
the
room.
ParaCrawl v7.1
Die
Kaution
ist
aus
rechtlichen
Gründen
erforderlich,
und
der
Mangel
an
Zahlungs
Grund
zur
Beendigung
des
Mietverhältnisses.
The
security
deposit
is
required
for
legal
reasons
and
lack
of
payment
is
cause
for
termination
of
the
lease.
CCAligned v1
Diese
Kaution
erhalten
Sie
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses,
sofern
keine
Schäden
in
dem
Zimmer
festgestellt
werden,
unverzinst
zurück.
This
deposit
will
be
fully
refunded
at
the
end
of
the
rental
period
if
there
is
no
damage
to
the
room.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Vermieter
die
Beendigung
des
Mietverhältnisses
nicht
zu
vertreten,
so
hat
er
das
Erlangte
nach
den
Vorschriften
über
die
Herausgabe
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung
zurück
zu
erstatten.
If
the
landlord
to
terminate
the
tenancy
is
not
responsible,
he
must
reimburse
the
Acquired
by
the
rules
on
the
return
of
unjust
enrichment
back.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Kaution
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses,
sofern
Sie
die
Wohnung
in
einem
guten
Zustand
verlassen,
an
Sie
zurückgezahlt
wird,
wird
Ihnen
der
Betrag
der
Kaution
lediglich
als
Darlehen
gewährt
und
Sie
müssen
den
Betrag
in
Raten
zurückzahlen
bzw.
wird
er
in
Raten
von
Ihren
Leistungen
einbehalten.
Since
the
deposit
will
be
returned
to
you
after
termination
of
the
rental
agreement,
provided
that
you
leave
the
flat
in
a
good
condition,
the
amount
of
the
deposit
will
only
be
granted
to
you
in
form
of
a
loan
and
you
have
to
return
the
amount
in
instalments
or
it
will
be
kept
in
instalments
from
your
benefits.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Vermieter
innert
einem
Jahr
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
keinen
Anspruch
gegenüber
dem
Mieter
rechtlich
geltend
gemacht,
so
kann
dieser
von
der
Bank
die
Rückerstattung
der
Sicherheit
verlangen.
On
expiry
of
one
year
following
the
end
of
the
lease,
the
tenant
or
lessee
may
request
that
the
security
be
returned
to
him
by
the
bank
if
no
claim
has
been
brought
against
him
by
the
landlord
or
lessor.
ParaCrawl v7.1
Verweigert
ein
Mieter
die
Rückgabe
der
Mietsache
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses,
hat
der
Vermieter
gegen
den
Mieter
für
die
Dauer
der
Vorenthaltung
der
Mietsache
einen
Entschädigungsanspruch
in
Höhe
der
vereinbarten
Miete
oder
einer
ortsüblichen
Vergleichsmiete,
§
546a
BGB.
If
the
tenant
refuses
to
return
the
lease
object
after
the
termination
of
the
lease,
the
owner
has
a
claim
for
compensation
against
the
tenant
for
the
duration
of
the
withholding
in
the
amount
of
the
agreed
rent
or
the
local
reference
rent,
sec.
546a
German
Civil
Code
(Bürgerliches
Gesetzbuch,
BGB).
ParaCrawl v7.1
Für
Unternehmer
gibt
es
eine
wichtige
Bestimmung
über
Kundenstammübernahme,
die
darin
besteht,
dass
der
Mieter
bei
der
Beendigung
des
Mietverhältnisses
durch
Kündigung
seitens
des
Vermieters
einen
Ersatzanspruch
hat,
und
zwar
für
den
Vorteil
des
Vermieters
oder
des
neuen
Mieters,
den
sie
durch
die
Übernahme
des
vom
gekündigten
Mieter
aufgebauten
Kundenstamms
ge-winnen.
For
entrepreneurs
there
is
an
important
provision
regarding
a
compensation
for
the
assumption
of
a
customer
base.
It
consists
in
the
fact
that
in
case
of
the
lease
termination
by
notice
from
the
lessor,
the
tenant
has
a
right
to
a
compensation
for
lessor’s
or
new
tenant’s
benefit
obtained
by
the
assumption
of
customer
base
built
by
the
former
tenant.
ParaCrawl v7.1
Nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
hat
der
Mieter
einen
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
Kaution,
d.h.
wenn
keine
Zahlungen
des
Mieters
an
den
Vermieter
ausstehen,
muss
der
Vermieter
die
Kaution,
inklusive
der
entstandenen
Zinsen,
an
den
Mieter
zurückzahlen.
The
tenant
is
entitled
to
have
the
deposit
repaid
once
the
tenancy
comes
to
an
end,
i.e.
the
landlord
must
pay
the
deposit
and
any
interest
that
has
accrued
back
to
the
tenant
provided
the
tenant
and
the
landlord
have
settled
all
their
accounts.
ParaCrawl v7.1
Der
Liegenschaftsertrag
sank
um
CHF
3.9
Mio.,
insbesondere
aufgrund
der
Beendigung
des
Mietverhältnisses
mit
dem
einzigen
Mieter
der
Liegenschaft
Av.
Rental
income
decreased
by
CHF
3.9
million,
in
particular
because
of
the
lease
termination
by
the
single
tenant
at
Av.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Geldbetrag
dient
dem
Vermieter
als
Sicherheit
für
Forderungen/Mängel,
die
nach
der
Beendigung
des
Mietverhältnisses
eventuell
noch
offen
sind.
This
sum
of
money
is
used
by
the
landlord
to
cover
any
damage
to
the
rental
property
or
any
outstanding
bills
after
tenancy
is
terminated.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Betrag
wird
jedoch
bei
Beendigung
des
Mietverhältnisses
mit
Zinsen
zurückgezahlt,
abzüglich
eventueller
Reparatur-
und
Renovierungskosten.
However,
the
landlord
has
to
pay
this
back
with
interest
at
the
end
of
the
rental
agreement
after
deducting
any
costs
for
repairs
and
renovation.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
vor,
wenn
dem
Kündigenden
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls,
insbesondere
eines
Verschuldens
der
Vertragsparteien,
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
oder
bis
zur
sonstigen
Beendigung
des
Mietverhältnisses
nicht
zugemutet
werden
kann.
Good
cause
exists
if
the
termination,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
case,
the
fault
of
the
parties,
and
weighing
the
interests
of
both
parties
to
continue
the
lease
until
the
expiry
of
the
notice
period
or
until
other
termination
of
the
lease
can
not
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenzug
hat
der
Mieter
das
Fahrzeug
bei
Beendigung
des
Mietverhältnisses
ebenso
mit
einem
vollen
Kraftstofftank
zurückzustellen.
In
return,
the
lessee
must
equally
return
the
vehicle
with
a
full
fuel
tank
at
the
end
of
the
rental
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Sicherheitszahlung
von
500,-
Euro
wird
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
zurückgezahlt,
wenn
keine
Schäden
hinterlassen
wurden.
The
safety
deposit
of
500.-
€
will
be
refunded
after
the
end
of
the
lease
term,
provided
no
damages
being
left
behind.
ParaCrawl v7.1
Dafür
spricht
zwar,
dass
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
der
Mietkaution
nicht
nur
eine
Sicherungs-,
sondern
auch
eine
Verwertungsfunktion
zukommt.
The
landlord’s
entitlement
is
indicated
by
the
fact
that
after
termination
of
the
tenancy
rental
collaterals
do
not
only
serve
security
purposes
but
also
realization
purposes.
ParaCrawl v7.1
Soweit
der
Vermieter
die
Anbringung
eigener
Anschriften
des
Mieters
am
Wagen
gestattet,
hat
der
Mieter
die
Kosten
für
die
Anbringung
sowie
für
die
Entfernung
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
zu
tragen.
In
so
far
as
the
lessor
permits
the
hirer
to
attach
own
addresses
to
the
wagon,
the
hirer
shall
bear
the
costs
for
attaching
such
addresses
and
detachment
of
same
after
the
termination
of
the
lease
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Depotbürgschaft
wird
vorzeitig
beendet,
wenn
die
Bürgschaftsurkunde
an
uns
zurückgegeben
wird,
der
Vermieter
auf
seine
Ansprüche
aus
der
Depotbürgschaft
verzichtet
oder
ein
Jahr
nach
Beendigung
des
Mietverhältnisses
keine
Ansprüche
gegen
den
Mieter
oder
uns
geltend
macht.
The
deposit
guarantee
can
be
terminated
prematurely
if
the
guarantee
certificate
is
returned
to
us
and
the
landlord
agrees
not
to
make
any
claims
under
the
guarantee
or
if
no
claims
have
been
brought
against
the
tenant
by
the
landlord
on
expiry
of
one
year
following
the
end
of
the
lease.
ParaCrawl v7.1