Translation of "Basiert auf der annahme" in English
Diese
Behauptung
basiert
auf
der
Annahme,
der
Vorschlag
sei
ungültig
oder
unvollständig.
This
allegation
is
based
on
the
view
that
the
proposal
is
invalid
or
incomplete.
TildeMODEL v2018
Vorliegende
Vorausschätzung
basiert
außerdem
auf
der
Annahme
„keine
wirtschaftspolitischen
Änderungen".
Rates
of
return
on
fixed
capital
substantially
exceeded
long
term
interest
rates,
constituting
an
important
stimulus
for
private
enterprise
investment
(+16.5%).
EUbookshop v2
Diese
Vorausschätzung
basiert
auch
auf
der
traditionellen
Annahme
einer
»unveränderten
Politik".
The
forecast
is
also
based
on
the
traditional
'no-policy-change
'
assumption.
EUbookshop v2
Dieses
Modell
basiert
auf
der
Annahme,
dass
jeder
Mensch
seinen
Nutzen
maximiert.
The
central
assumption
implied
is
that
all
individuals
maximize
their
utility.
WikiMatrix v1
Die
Europäische
Union
basiert
auf
der
vollständigen
Annahme
der
Logistik
dieses
Finanzkapitalismus.
The
European
unity
is
based
on
the
full
acceptance
of
the
financial
capitalism
logistic.
ParaCrawl v7.1
Die
Prognose
basiert
auf
der
Annahme
stabiler
Materialpreise.
The
forecast
is
based
on
the
assumption
that
material
prices
will
remain
stable.
ParaCrawl v7.1
Dies
basiert
auf
der
Annahme
eines
weitgehend
stabilen
gesamtwirtschaftlichen
und
politischen
Umfelds.
This
guidance
is
based
on
the
assumption
of
a
largely
stable
macroeconomic
and
political
environment.
ParaCrawl v7.1
Diese
Prognose
basiert
auf
der
Annahme
konstanter
Wechselkurse.
This
forecast
is
based
on
the
assumption
of
constant
exchange
rates.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
von
Frau
Randzio-Plath
basiert
auf
der
Annahme,
die
Gesellschaft
sei
machbar.
Mrs
Randzio-Plath's
report
is
based
on
the
a
priori
assumption
that
'cohabitation'
can
work.
Europarl v8
Außerdem
basiert
der
Plan
auf
der
Annahme,
dass
mangelndes
Vertrauen
das
Grundproblem
wäre.
Moreover,
the
plan
assumed
that
the
fundamental
problem
was
one
of
confidence.
News-Commentary v14
Die
Geschlechteraufteilung
basiert
auf
der
Annahme
einer
gleichen
Verteilung
der
Ressourcen
innerhalb
eines
Haushalts“.
Gender
breakdown
is
based
on
assumption
of
equal
sharing
of
resources
within
a
household’.
EUbookshop v2
Die
Prognose
basiert
auf
der
Annahme
der
Stabilität
der
Materialpreise
und
des
derzeitigen
Währungskursumfelds.
The
outlook
is
based
on
the
current
exchange
rate
environment
and
the
assumption
that
material
prices
will
hold
steady.
ParaCrawl v7.1
Das
erste
Beispiel
basiert
auf
der
Annahme,
dass
der
Knoten
822
der
Babbling
Idiot
ist.
The
first
example
is
based
on
the
assumption
that
the
node
822
is
the
Babbling
Idiot.
EuroPat v2
Das
zweite
Beispiel
basiert
auf
der
Annahme,
dass
der
Steuerrechner
811
der
Babbling
Idiot
ist.
The
second
example
is
based
on
the
assumption
that
the
control
computer
811
is
the
Babbling
Idiot.
EuroPat v2
Dieser
Algorithmus
basiert
auf
der
Annahme,
dass
gleichartige
Lichtanteile
sich
auch
gleichartig
verhalten.
This
algorithm
is
based
on
the
assumption
that
similar
light
proportions
also
behave
similarly.
EuroPat v2
Das
wiederum
basiert
auf
der
Annahme,
dass
das
Urheberrecht
existiert
und
das
individuelle
Kopieren
verbietet.
That
is
based
on
the
assumption
that
copyright
exists
and
prohibits
individual
copying.
ParaCrawl v7.1
Das
wiederum
basiert
auf
der
Annahme,
daß
das
Copyright
existiert
und
das
individuelle
Kopieren
verbietet.
That
is
based
on
the
assumption
that
copyright
exists
and
prohibits
individual
copying.
ParaCrawl v7.1
Bot
Manager
basiert
auf
der
einfachen
Annahme,
dass
nicht
alle
Bots
gleich
sind.
Bot
Manager
relies
on
the
simple
premise
that
bots
are
not
all
created
equal.
ParaCrawl v7.1
Die
Prognose
basiert
auf
der
Annahme
des
Währungskursumfelds
zum
Zeitpunkt
der
Aufstellung
der
Prognose.
The
outlook
is
based
on
the
current
exchange
rate
environment
at
the
time
the
outlook
was
prepared.
ParaCrawl v7.1
Die
Phasenfeldmethode
hat
ihren
Ursprung
in
der
Metallurgie
und
basiert
auf
der
Annahme
einer
diffusen
Grenzfläche.
The
phase
field
method
has
its
origin
in
metallurgy
and
is
based
on
the
assumption
of
a
diffuse
interface.
ParaCrawl v7.1
Mittelwertumkehr
basiert
auf
der
Annahme,
dass
sich
der
Preis
tendenziell
wieder
auf
den
Durchschnitt
bewegt.
Mean
Reversion
is
based
on
the
assumption
that
the
price
tends
to
move
back
to
the
average.
ParaCrawl v7.1
Die
Pomodoro-Technik
basiert
auf
der
Annahme,
dass
häufige
Pausen
die
geistigen
Fähigkeiten
verbessern
können.
The
Pomodoro
technique
is
based
on
the
assumption
that
frequent
breaks
can
improve
mental
abilities.
ParaCrawl v7.1
Die
Lieferung
basiert
auf
der
Annahme
und
Akzeptanz
des
Relay-Servers
die
Funktion
vollständig
abschließen
wird.
Delivery
is
based
on
assumption
and
acceptance
by
the
relay
server
to
complete
the
function.
ParaCrawl v7.1
Die
Haupttheorie
basiert
auf
der
Annahme,
dassBruxismus
ist
eine
unbewusste
Manifestation
körperlicher
oder
nervöser
Erschöpfung.
The
main
theory
is
based
on
the
assumption
thatBruxism
is
an
unconscious
manifestation
of
physical
or
nervous
exhaustion.
ParaCrawl v7.1
Regionaler
sowie
internationaler
Menschenrechtsschutz
basiert
auf
der
Annahme,
dass
jegliche
nationalen
Rechtsmittel
ausgeschöpft
wurden.
The
international
and
regional
mechanisms
for
human
rights
protection
are
based
on
the
assumption
that
"national
remedies
have
been
exhausted".
ParaCrawl v7.1
Das
Prinzip
basiert
auf
der
Annahme,
dass
bei
stärkerer
Atemtätigkeit
auch
mehr
Sauerstoff
verbraucht
wird.
The
principle
is
based
on
the
assumption
that
more
oxygen
is
consumed
in
the
case
of
stronger
respiratory
activity.
ParaCrawl v7.1
Die
FAIR-Methode
basiert
auf
der
Annahme,
dass
Mitarbeiter
nicht
absichtlich
ihre
Arbeit
schlecht
verrichten
möchten.
The
FAIR
approach
is
based
on
the
assumption
that
employees
never
intentionally
perform
their
work
poorly.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Bericht
basiert
auf
der
falschen
Annahme,
dass,
indem
der
legalen
Einwanderung
Tür
und
Tor
geöffnet
wird,
die
illegale
Einwanderung
erheblich
zurückgehen
oder
insgesamt
gestoppt
wird.
To
conclude,
this
report
is
based
on
the
false
assumption
that,
by
opening
the
floodgates
for
legal
immigration,
illegal
immigration
will
fall
considerably
or
disappear
altogether.
Europarl v8