Translation of "Basiert auf der tatsache" in English
Dieser
Idee
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
Menschen
sich
verändern
können.
This
idea
is
based
on
the
fact
that
people
can
change.
ParaCrawl v7.1
Diese
Meinung
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
Hefe
eine
positive
Wirkung
hat.
This
opinion
is
based
on
the
fact
that
yeast
has
a
positive
effect.
ParaCrawl v7.1
Und
das
alles
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
du
in
Albrights
Magen
Anis
gerochen
hast?
And
this
is
all
based
on
the
fact
that
you
smelled
anise
in
Albright's
stomach?
OpenSubtitles v2018
Die
Erfindung
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
hydrodynamisch/-
statisch
betriebene
Gleitlager
verschleißfrei
arbeiten.
The
invention
is
based
on
the
fact
that
hydrodynamically/hydrostatically
operated
slide
bearings
function
wear-free.
EuroPat v2
Dies
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
Luft
und
Vakuum
einen
Brechungsindex
von
annähernd
1
haben.
This
is
based
on
the
fact
that
air
and
vacuum
have
an
index
of
refraction
of
roughly
1.
EuroPat v2
Dieses
Urteil
basiert
auf
der
Tatsache,
daß
die
zwei
Abschnitt
nicht
wirklich
zueinander
passen.
This
judgment
is
based
on
the
fact
that
the
two
sections
do
not
quite
fit
each
other.
ParaCrawl v7.1
Das
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
ursprünglich
die
Bücher
Esra
und
Nehemia
ein
Buch
waren.
This
is
based
on
the
fact
that
the
Books
of
Ezra
and
Nehemiah
were
originally
one.
ParaCrawl v7.1
All
dies
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
mein
Glaube
an
Sicherheit
für
Ihren
Glauben
angehoben.
All
this
based
on
the
fact
that
my
faith
is
raised
to
certainty
for
your
faith.
ParaCrawl v7.1
Diese
Technik
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
unterschiedliche
Gerüche
unterschiedliche
Effekte
auf
die
Menschen
haben.
This
technique
is
based
on
the
fact
that
different
scents
produce
different
effects
in
people.
Today,
experiments
performed
using
ParaCrawl v7.1
Optimism
um
das
Projekt
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
die
Idee
zugrunde
liegenden
intuitiv.
Optimism
around
the
project
is
based
on
the
fact
that
the
idea
underlying
it
is
intuitive.
ParaCrawl v7.1
Sie
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
die
Körperorgane
von
der
Skelettmuskulatur
gestützt
und
geschützt
werden.
It
is
based
on
the
fact
that
organs
in
the
body
are
supported
and
protected
by
skeletal
muscles.
ParaCrawl v7.1
Dies
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
es,
obwohl
die
Mitgliedstaaten
innerhalb
ihrer
Grenzen
Schutz
für
die
Opfer
von
Straftaten
anbieten,
notwendig
geworden
ist,
einen
Frühwarn-
und
Präventionsmechanismus
auf
europäischer
Ebene
einzurichten.
It
is
based
on
the
fact
that,
although
the
Member
States
provide
protection
for
the
victims
of
crime
when
within
national
borders,
it
has
become
necessary
to
develop
a
European-level
mechanism
for
early
warning
and
prevention.
Europarl v8
Meine
Unterstützung
für
diese
Entschließung
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
ich
mit
der
Kritik
an
dem
alltäglichen
Mangel
an
Transparenz
seitens
der
Kommission
übereinstimme,
die
ständig
das
Prinzip
der
loyalen
Zusammenarbeit
zwischen
den
europäischen
Institutionen
durch
"die
allgemeine
Praxis
der
Verzögerung
und
Behinderung
seitens
der
Kommission
bei
den
Untersuchungen
des
Bürgerbeauftragten
in
Fällen,
in
denen
es
um
den
Zugang
zu
Dokumenten
geht"
verletzt.
My
support
for
this
resolution
is
based
on
the
fact
that
I
agree
with
its
criticism
of
the
daily
lack
of
transparency
by
the
Commission,
which
constantly
infringes
the
principle
of
loyal
cooperation
between
the
European
institutions
through
'the
general
practice
of
delay
and
obstruction
by
the
Commission
in
respect
of
the
Ombudsman's
inquiries
in
cases
involving
access
to
documents'.
Europarl v8
Dieses
Denken
basiert
auf
der
Tatsache,
dass,
wenn
die
Verbraucher
sich
wohl
fühlen
und
Vertrauen
in
den
Markt
haben
und
grenzüberschreitender
Handel
gefördert
wird,
die
Konkurrenzfähigkeit
wachsen
wird
und
die
Verbraucher
eine
größere
Auswahl
an
Gütern
und
Dienstleistungen
zu
konkurrenzfähigeren
Preisen
haben
werden.
This
reasoning
is
based
on
the
fact
that,
if
consumers
feel
comfortable
and
confident
in
the
market
and
cross-border
trade
is
encouraged,
competitiveness
will
increase
and
consumers
will
have
a
wider
selection
of
goods
and
services
at
more
competitive
prices.
Europarl v8
Herr
Präsident,
meine
Damen
und
Herren,
diese
Zufriedenheit
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
Sie
gerade
die
Änderungsanträge
zum
Standpunkt
des
Rates
zu
dem
Entwurf
des
Berichtigungshaushaltsplans
Nr.
3/2010
und
den
Berichtigungshaushaltsplan
für
das
Haushaltsjahr
2010
genehmigt
haben.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
this
satisfaction
is
due
to
the
fact
that
you
have
just
passed
amendments
to
the
Council's
position
on
Draft
amending
budget
No
3/2010
and
on
the
draft
budget
for
the
financial
year
2011.
Europarl v8
Die
Entscheidung
des
Parlaments
zur
Vertagung
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
der
Rechnungshof
in
seinem
Bericht
über
den
Jahresabschluss
2009
der
Agentur
sein
Prüfungsurteil
in
Bezug
auf
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
eingeschränkt
hat.
Parliament's
decision
to
postpone
is
due
to
the
fact
that
in
its
report
on
the
annual
accounts
for
2009,
the
Court
of
Auditors
has
qualified
its
opinion
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
transactions.
Europarl v8
Eine
andere
Entstehunggeschichte
des
Liedes
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
eine
Sammlung
von
Balladen,
Entstehungzeit
datiert
zwischen
1813
und
1838,
in
der
Bodleian
Library
steht.
An
alternative
history
of
the
song
is
suggested
by
the
fact
that
a
collection
of
ballads,
dated
between
1813
and
1838,
is
held
in
the
Bodleian
Library.
Wikipedia v1.0
Zusammengefasst
basiert
die
Lücke
auf
der
Tatsache,
dass
per
802.1X
nur
der
Anfang
der
Verbindung
gesichert
wird,
dass
es
aber
nach
der
Authentifizierung
potenziellen
Angreifer
möglich
ist,
die
geöffnete
Verbindung
zu
eigenen
Zwecken
zu
missbrauchen,
sofern
es
dem
Angreifer
gelingt,
sich
physisch
in
die
Verbindung
einzuschleusen.
In
summary,
the
flaw
stems
from
the
fact
that
802.1X
authenticates
only
at
the
beginning
of
the
connection,
but
after
that
authentication,
it's
possible
for
an
attacker
to
use
the
authenticated
port
if
he
has
the
ability
to
physically
insert
himself
(perhaps
using
a
workgroup
hub)
between
the
authenticated
computer
and
the
port.
Wikipedia v1.0
Die
Einzigartigkeit
der
Ausstellung
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
sie
sich
auf
persönliche
Gegenstände
basiert,
denen
ein
hoher
symbolischer
Wert
zukommt,
so
wie
Zeitdokumente.
The
uniqueness
of
the
exhibition
is
based
on
the
fact
that
it
focuses
on
personal
items
which
have
a
great
symbolic
value,
and
contemporary
documents.
ELRA-W0201 v1
Ein
marktbezogener
Risikoaufschlag
von
5
%
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
Unternehmen
in
der
Regel
Aufschläge
in
Höhe
von
3-6
%
benötigen.
A
market
rate
risk
premium
of
5
%
is
based
on
the
fact
that
operators
generally
require
3–6
%.
DGT v2019
Diese
Definition
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
es
nicht
möglich
ist,
von
vornherein
festzulegen,
ob
die
Aufsuchung
zu
einer
Entdeckung
von
Erdöl
oder
Erdgas
führen
wird.
This
definition
is
based
on
the
fact
that
it
is
not
possible
from
the
outset
to
determine
whether
the
exploration
will
result
in
any
discovery
of
crude
oil
or
natural
gas.
DGT v2019
Diese
grundsätzliche
Regel
basiert
auf
der
Tatsache,
daß
die
stoffliche
Verwertung
in
größerem
Umfang
zur
Vermeidung
von
Abfällen
beiträgt
als
die
energetische
Verwertung.
This
general
rule
is
based
on
the
fact
that
material
recovery
has
a
greater
effect
on
waste
prevention
than
energy
recovery.
TildeMODEL v2018
Diese
Mitteilung
basiert
somit
auf
der
Tatsache,
daß
die
Zuständigkeit
für
die
Behindertenpolitik
weiterhin
bei
den
Mitgliedstaaten
liegt,
da
sich
die
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
angesichts
der
derzeitigen
Reichweite
ihrer
Befugnisse
auf
eine
begrenzte
Anzahl
von
Bereichen
beschränken.
This
Communication
therefore
acknowledges
that
the
main
responsibility
for
disability
policy
remains
with
the
Member
States
as
the
present
scope
of
Community
competence
requires
action
in
only
a
limited
number
of
fields
in
this
respect.
TildeMODEL v2018
Deine
ganze
These
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
ich
denke,
dass
der
Müllcontainer
im
Inneren
schön
ist,
was
er
nicht
ist.
Your
whole
thesis
is
hinged
on
the
fact
that
I
think
that
dumpster
is
nice
on
the
inside,
which
I
don't.
OpenSubtitles v2018
Das
Funktionieren
dieses
Systems
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
die
nationalen
Systeme
nicht
untereinander,
sondern
ausschließlich
über
die
zentrale
Einheit
(C.SIS)
Informationen
austauschen
können.
The
SIS
operates
on
the
principle
that
the
national
systems
cannot
exchange
computerised
data
directly
between
themselves,
but
instead
only
via
the
central
system
(C.SIS).
DGT v2019
Das
Funktionieren
des
SIS
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
die
nationalen
Systeme
nicht
untereinander,
sondern
ausschließlich
über
die
zentrale
Einheit
(C.SIS)
Informationen
austauschen
können.
The
SIS
operates
on
the
principle
that
the
national
systems
cannot
exchange
computerised
data
directly
between
themselves,
but
instead
only
via
the
central
system
(C.SIS)
DGT v2019
Der
Name
basiert
auf
der
Tatsache,
dass
die
Gruppe
1981
in
Tucson,
Arizona
gegründet
worden
ist.
It
was
founded
in
Tucson,
Arizona,
in
1981
by
a
group
of
amateurs
interested
in
developing
a
terminal
node
controller
(TNC)
for
amateur
use.
Wikipedia v1.0
Unsere
Ablehnung
basiert
auf
der
Tatsache,
daß
diese
Bezeichnungen
in
Portugal
traditionelle
De
finitionen
für
natürliche
Schaumweine
mit
Flaschen
gärung
sind.
I
think
it
would
be
wise
for
me
to
talk
principally
about
the
amendments
here,
since
there
must
be
a
clear
under
standing
between
Parliament
and
the
Commission
as
to
how
this
legislation
is
to
evolve.
EUbookshop v2