Translation of "Beruht auf der tatsache" in English
Sie
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
wir
ein
umstrittenes
Beweismittel
aushändigen
sollen.
Our
obsession
lies
in
the
fact
that
we've
been
ordered
to
turn
over
a
disputed
piece
of
evidence.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Teilnahmslosigkeit
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
das
Dokument
schwer
verständlich
ist.
Their
apathy
was
due
to
the
fact
that
the
document
was
difficult
to
understand.
CCAligned v1
Dies
beruht
auf
der
Tatsache
der
Dehnung
der
Haut
mit
Werkzeugen.
This
is
based
on
the
fact
of
stretching
the
skin
with
tools.
ParaCrawl v7.1
Dies
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
Salbei
bei
übermäßigem
Schwitzen
helfen
kann.
This
is
due
to
the
fact
that
sage
might
be
able
to
help
control
excessive
sweating.
ParaCrawl v7.1
Diese
Forderung
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
bei
höheren
Ammoniakkonzentrationen
Festausscheidungen
von
Ammoniumverbindungen
beobachtet
wurden.
This
stringent
requirement
is
said
to
be
based
upon
the
fact
that
at
higher
ammonia
concentrations,
the
solid
precipitate
of
ammonium
compounds
is
observed.
EuroPat v2
Sie
beruht
auch
auf
der
Tatsache,
daß
den
Informationstechnologien
immer
mehr
ein
strategischer
Charakter
zukommt.
All
this
must
be
made
fundamentally
compatible
with
the
fight
against
unemployment.
EUbookshop v2
Seine
Popularität
beruht
auf
der
einfachen
Tatsache,
dass
sie
sehr
viele
positive
Eigenschaften
aufweist.
Its
popularity
is
due
to
the
simple
fact
that
it
exhibits
many
very
favourable
properties.
ParaCrawl v7.1
Seine
Schönheit
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
der
Schöpfer
ist,
was
er
ist.
Its
beauty
comes
from
the
fact
that
the
author
is
what
he
is.
ParaCrawl v7.1
Diese
Auswahl
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
unser
Ziel
zu
finden
ist
Grundlage
.
This
choice
is
based
on
the
fact
that
our
goal
is
to
find
.
ParaCrawl v7.1
Das
Messprinzip
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
Gravitationswellen
abwechselnd
den
Raum
stauchen
und
dehnen.
The
measuring
principle
is
based
on
the
fact
that
gravitational
waves
alternately
compress
and
stretch
space.
ParaCrawl v7.1
Die
Funktion
piezokeramischer
Aktoren
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
Deformationen
im
Mikrometerbereich
erzeugt
werden
können.
Piezo-ceramic
actuators
function
based
on
the
fact
that
deformations
can
be
generated
in
the
micrometer
range.
ParaCrawl v7.1
Die
Erfindung
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
es
Strömungswiderstände
mit
unterschiedlichen
Kennlinien
gibt.
The
invention
is
based
on
the
fact
that
there
exist
flow
resistances
with
different
characteristic
curves.
EuroPat v2
Dies
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
der
Reflexionskoeffizient
des
Objekts
in
der
Regel
unbekannt
ist.
This
is
due
to
the
fact
that
the
reflection
coefficient
of
the
object
is
generally
unknown.
EuroPat v2
Dies
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
es
in
erfindungsgemäßer
Weise
in
Rotation
versetzt
wird.
This
is
due
to
the
fact
that
it
is
set
in
rotation
in
a
manner
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Besondere
Gefahr
unerlässlich
Hypertonie
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
der
Körper
aktiv
Flüssigkeit
ansammelt.
Particular
danger
essential
Hypertension
is
due
to
the
fact
that
the
body
begins
to
actively
accumulate
fluid.
ParaCrawl v7.1
Dies
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
Traderush
durch
eine
Regierungsbehörde,
geregelt
wird
bezogen.
This
is
based
on
the
fact
that
Traderush
is
regulated
by
a
governmental
agency.
ParaCrawl v7.1
Diese
Methode
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
vingt-et-un
scheint
ein
Spiel
der
Streifen
gebaut.
This
method
is
built
on
the
fact
that
vingt-et-un
appears
to
be
a
game
of
streaks.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorsicht
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
Nifedipin
in
die
Muttermilch
übergehen
kann.
The
caution
is
based
on
the
facts
that
nifedipine
can
pass
into
breast
milk.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
beruht
auch
auf
der
Tatsache,
daß
wir
Antibiotika
oft
systematisch
einsetzen,
um
Krankheiten
vorzubeugen
oder
"leichtere"
Erkrankungen
zu
heilen,
indem
wir
den
Futtermitteln
Antibiotika
beigeben
und
dies
den
Tieren
täglich
verabreichen.
But
it
is
also
due
to
the
fact
that
we
often
use
antibiotics
routinely
in
order
to
prevent
diseases
or
to
cure
"minor'
diseases,
by
mixing
antibiotics
in
feedingstuffs
and
giving
them
to
animals
on
a
daily
basis.
Europarl v8
Der
formelle
Beitritt
der
Europäischen
Union
zur
Europäischen
Menschenrechtskonvention
und
damit
zur
Gerichtsbarkeit
des
Gerichtshofs
beruht
natürlich
auf
der
Tatsache,
dass
die
Union
gemäß
dem
Vertrag
von
Lissabon
eine
Organisation
mit
eigener
Rechtspersönlichkeit
ist.
The
material
accession
of
the
European
Union
to
the
European
Convention
on
Human
Rights
and
hence,
to
the
jurisdiction
of
the
Court
is,
of
course,
based
on
the
fact
that
the
Union
acquired
its
own
legal
personality
under
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Die
Bedeutung
von
Kohlekraftwerken
beruht
unter
anderem
auf
der
Tatsache,
dass
sie
praktisch
die
einzigen
Kraftwerke
sind,
die
im
Falle
eines
plötzlichen
Anstiegs
des
Strombedarfs,
unabhängig
von
anderen
Faktoren,
umgehend
und
flexibel
mit
einer
erhöhten
Stromerzeugung
reagieren
können.
The
importance
of
coal-fired
power
stations
rests,
among
other
things,
on
the
fact
that
they
are
practically
the
only
plants
capable
of
responding
immediately
and
flexibly
through
increased
production
when
there
is
a
sudden
increase
in
demand
for
electricity,
independently
of
other
factors.
Europarl v8
Der
Grund
für
die
Nichtimpfungspolitik
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
im
Falle
einer
Infektion
geimpfte
Schweine,
insbesondere
trächtige
Tiere,
zu
Virusträgern
werden
können
und,
ohne
Anzeichen
der
Erkrankung
zu
zeigen,
den
Virus
horizontal
auf
den
gesamten
Bestand
des
Betriebs
und
vertikal
auf
die
nächste
Generation
von
Tieren
übertragen
können,
die
ständig
infizierte
Ferkel
aufweisen
kann.
The
reason
for
applying
a
policy
of
non-vaccination
is
based
on
the
fact
that
in
the
event
of
infection
vaccinated
pigs
may
become
carriers
of
the
virus,
especially
pregnant
sows,
which
may
not
show
signs
of
the
disease
but
may
transmit
it
horizontally
to
the
other
pigs
on
the
farm
and
vertically
to
their
progeny,
which
may
include
persistently
infected
piglets.
Europarl v8
Diese
Initiative
beruht
offenkundig
auch
auf
der
Tatsache,
dass
sich
die
Bestimmungen
dieses
Vertrags
in
der
Praxis
bewährt
haben.
This
exercise
is
of
course
also
based
on
the
fact
that
the
provisions
of
the
treaty
have
been
shown
to
be
useful
where
they
have
already
been
applied.
Europarl v8
Auch
dieser
Änderungsantrag
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
die
Rolle
des
Europäischen
Bürgerbeauftragten
darin
besteht,
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
die
Möglichkeit
zu
geben,
ihre
Meinung
zu
sie
betreffenden
Problemen
zu
äußern.
This
amendment
is
based,
once
again,
on
the
fact
that
the
role
of
the
European
Ombudsman
is
to
give
the
citizens
the
opportunity
to
express
their
views
on
issues
that
affect
them.
Europarl v8
Die
grundlegende
Legitimität
dieses
außergewöhnlichen
Dokuments,
das
in
der
Welt
seinesgleichen
sucht,
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
nach
langen
Vorbereitungen
und
Diskussionen
unter
umfassender
Einbeziehung
der
nationalen
Parlamente,
des
Europäischen
Parlaments,
der
Regierungen,
der
Europäischen
Kommission,
der
Zivilgesellschaft,
der
Sozialpartner
und
anderer
im
Konvent
Einigkeit
erzielt
werden
konnte.
The
fundamental
legitimacy
of
this
exceptional
document,
which
is
without
equal
anywhere
in
the
world,
lies
in
the
fact
that
it
was
accepted
by
a
consensus
in
the
Convention
after
lengthy
preparations
and
discussions
with
the
broadest
possible
participation
of
the
national
and
European
parliaments,
governments,
the
European
Commission,
the
civil
service,
social
partners
and
others.
Europarl v8
Die
Bedeutung
dieses
Vorschlags
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
die
Entwicklung
des
Elektrizitätsverbunds
eine
notwendige
Voraussetzung
für
die
Schaffung
eines
wirksamen
Energie-Binnenmarkts
ist.
The
importance
of
this
proposal
stems
from
the
fact
that
the
development
of
interconnections
is
a
necessary
condition
for
the
creation
of
a
genuine
internal
market
in
energy.
Europarl v8
Die
positive
Stellungnahme
der
PPE-DE-Fraktion
beruht
zum
Teil
auf
der
Tatsache,
dass
die
Zahl
der
Datensätze,
die
jetzt
an
die
USA
gehen,
von
34
auf
19
verringert
wurde.
The
PPE-DE
Group
is
basing
its
positive
opinion
partly
on
the
fact
that
the
amount
of
data
now
being
sent
to
the
US
is
reduced
from
34
to
19.
Europarl v8
Meine
Zustimmung
beruht
selbstverständlich
auch
auf
der
Tatsache,
dass
die
Gesundheit
für
die
älteren
Bürger
und
die
Rentner
eine
Herzensangelegenheit
ist,
denn
sie
werden
häufiger
in
ein
Krankenhaus
eingeliefert,
weshalb
sie
es
befürworten,
wenn
nicht
nur
der
freie
Verkehr
der
Waren,
sondern
auch
der
des
Blutes
gewährleistet
ist.
My
reason
for
voting
for
the
report
is,
of
course,
that
pensioners
and
elderly
people
are
greatly
concerned
with
their
health,
for
it
is
they
who
are
most
frequently
hospitalised,
and
they
therefore
welcome
not
only
the
movement
of
goods
but
also
the
healthy
circulation
of
the
blood.
Europarl v8
Ein
weiterer
bedeutender
Vorteil
von
Biodiesel
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
bei
dessen
Verbennung
kein
Schwefeloxid
freigesetzt
wird,
welches
schwere
Luftverschmutzung
verursacht.
Another
significant
advantage
of
burning
biodiesel
is
that
the
fuel
emits
no
sulfur
oxide,
itself
a
serious
cause
of
air
pollution.
GlobalVoices v2018q4
Der
Name
des
Rhombenikosidodekaeders
beruht
auf
der
Tatsache,
dass
die
30
Quadrate
deckungsgleich
zu
den
30
Rhomben
eines
umbeschriebenen
Rhombentriakontaeders
sind.
The
name
"rhombicosidodecahedron"
refers
to
the
fact
that
the
30
square
faces
lie
in
the
same
planes
as
the
30
faces
of
the
rhombic
triacontahedron
which
is
dual
to
the
icosidodecahedron.
Wikipedia v1.0