Translation of "Beruht auf der tatsache" in English

Sie beruht auf der Tatsache, dass wir ein umstrittenes Beweismittel aushändigen sollen.
Our obsession lies in the fact that we've been ordered to turn over a disputed piece of evidence.
OpenSubtitles v2018

Ihre Teilnahmslosigkeit beruht auf der Tatsache, dass das Dokument schwer verständlich ist.
Their apathy was due to the fact that the document was difficult to understand.
CCAligned v1

Dies beruht auf der Tatsache der Dehnung der Haut mit Werkzeugen.
This is based on the fact of stretching the skin with tools.
ParaCrawl v7.1

Dies beruht auf der Tatsache, dass Salbei bei übermäßigem Schwitzen helfen kann.
This is due to the fact that sage might be able to help control excessive sweating.
ParaCrawl v7.1

Diese Forderung beruht auf der Tatsache, dass bei höheren Ammoniakkonzentrationen Festausscheidungen von Ammoniumverbindungen beobachtet wurden.
This stringent requirement is said to be based upon the fact that at higher ammonia concentrations, the solid precipitate of ammonium compounds is observed.
EuroPat v2

Sie beruht auch auf der Tatsache, daß den Informationstechnologien immer mehr ein strategischer Charakter zukommt.
All this must be made fundamentally compatible with the fight against unemployment.
EUbookshop v2

Seine Popularität beruht auf der einfachen Tatsache, dass sie sehr viele positive Eigenschaften aufweist.
Its popularity is due to the simple fact that it exhibits many very favourable properties.
ParaCrawl v7.1

Seine Schönheit beruht auf der Tatsache, dass der Schöpfer ist, was er ist.
Its beauty comes from the fact that the author is what he is.
ParaCrawl v7.1

Diese Auswahl beruht auf der Tatsache, dass unser Ziel zu finden ist Grundlage .
This choice is based on the fact that our goal is to find .
ParaCrawl v7.1

Das Messprinzip beruht auf der Tatsache, dass Gravitationswellen abwechselnd den Raum stauchen und dehnen.
The measuring principle is based on the fact that gravitational waves alternately compress and stretch space.
ParaCrawl v7.1

Die Funktion piezokeramischer Aktoren beruht auf der Tatsache, dass Deformationen im Mikrometerbereich erzeugt werden können.
Piezo-ceramic actuators function based on the fact that deformations can be generated in the micrometer range.
ParaCrawl v7.1

Die Erfindung beruht auf der Tatsache, dass es Strömungswiderstände mit unterschiedlichen Kennlinien gibt.
The invention is based on the fact that there exist flow resistances with different characteristic curves.
EuroPat v2

Dies beruht auf der Tatsache, dass der Reflexionskoeffizient des Objekts in der Regel unbekannt ist.
This is due to the fact that the reflection coefficient of the object is generally unknown.
EuroPat v2

Dies beruht auf der Tatsache, dass es in erfindungsgemäßer Weise in Rotation versetzt wird.
This is due to the fact that it is set in rotation in a manner according to the invention.
EuroPat v2

Besondere Gefahr unerlässlich Hypertonie beruht auf der Tatsache, dass der Körper aktiv Flüssigkeit ansammelt.
Particular danger essential Hypertension is due to the fact that the body begins to actively accumulate fluid.
ParaCrawl v7.1

Dies beruht auf der Tatsache, dass Traderush durch eine Regierungsbehörde, geregelt wird bezogen.
This is based on the fact that Traderush is regulated by a governmental agency.
ParaCrawl v7.1

Diese Methode beruht auf der Tatsache, dass vingt-et-un scheint ein Spiel der Streifen gebaut.
This method is built on the fact that vingt-et-un appears to be a game of streaks.
ParaCrawl v7.1

Die Vorsicht beruht auf der Tatsache, dass Nifedipin in die Muttermilch übergehen kann.
The caution is based on the facts that nifedipine can pass into breast milk.
ParaCrawl v7.1

Aber es beruht auch auf der Tatsache, daß wir Antibiotika oft systematisch einsetzen, um Krankheiten vorzubeugen oder "leichtere" Erkrankungen zu heilen, indem wir den Futtermitteln Antibiotika beigeben und dies den Tieren täglich verabreichen.
But it is also due to the fact that we often use antibiotics routinely in order to prevent diseases or to cure "minor' diseases, by mixing antibiotics in feedingstuffs and giving them to animals on a daily basis.
Europarl v8

Der formelle Beitritt der Europäischen Union zur Europäischen Menschenrechtskonvention und damit zur Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs beruht natürlich auf der Tatsache, dass die Union gemäß dem Vertrag von Lissabon eine Organisation mit eigener Rechtspersönlichkeit ist.
The material accession of the European Union to the European Convention on Human Rights and hence, to the jurisdiction of the Court is, of course, based on the fact that the Union acquired its own legal personality under the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Die Bedeutung von Kohlekraftwerken beruht unter anderem auf der Tatsache, dass sie praktisch die einzigen Kraftwerke sind, die im Falle eines plötzlichen Anstiegs des Strombedarfs, unabhängig von anderen Faktoren, umgehend und flexibel mit einer erhöhten Stromerzeugung reagieren können.
The importance of coal-fired power stations rests, among other things, on the fact that they are practically the only plants capable of responding immediately and flexibly through increased production when there is a sudden increase in demand for electricity, independently of other factors.
Europarl v8

Der Grund für die Nichtimpfungspolitik beruht auf der Tatsache, dass im Falle einer Infektion geimpfte Schweine, insbesondere trächtige Tiere, zu Virusträgern werden können und, ohne Anzeichen der Erkrankung zu zeigen, den Virus horizontal auf den gesamten Bestand des Betriebs und vertikal auf die nächste Generation von Tieren übertragen können, die ständig infizierte Ferkel aufweisen kann.
The reason for applying a policy of non-vaccination is based on the fact that in the event of infection vaccinated pigs may become carriers of the virus, especially pregnant sows, which may not show signs of the disease but may transmit it horizontally to the other pigs on the farm and vertically to their progeny, which may include persistently infected piglets.
Europarl v8

Diese Initiative beruht offenkundig auch auf der Tatsache, dass sich die Bestimmungen dieses Vertrags in der Praxis bewährt haben.
This exercise is of course also based on the fact that the provisions of the treaty have been shown to be useful where they have already been applied.
Europarl v8

Auch dieser Änderungsantrag beruht auf der Tatsache, dass die Rolle des Europäischen Bürgerbeauftragten darin besteht, den Bürgerinnen und Bürgern die Möglichkeit zu geben, ihre Meinung zu sie betreffenden Problemen zu äußern.
This amendment is based, once again, on the fact that the role of the European Ombudsman is to give the citizens the opportunity to express their views on issues that affect them.
Europarl v8

Die grundlegende Legitimität dieses außergewöhnlichen Dokuments, das in der Welt seinesgleichen sucht, beruht auf der Tatsache, dass nach langen Vorbereitungen und Diskussionen unter umfassender Einbeziehung der nationalen Parlamente, des Europäischen Parlaments, der Regierungen, der Europäischen Kommission, der Zivilgesellschaft, der Sozialpartner und anderer im Konvent Einigkeit erzielt werden konnte.
The fundamental legitimacy of this exceptional document, which is without equal anywhere in the world, lies in the fact that it was accepted by a consensus in the Convention after lengthy preparations and discussions with the broadest possible participation of the national and European parliaments, governments, the European Commission, the civil service, social partners and others.
Europarl v8

Die Bedeutung dieses Vorschlags beruht auf der Tatsache, dass die Entwicklung des Elektrizitätsverbunds eine notwendige Voraussetzung für die Schaffung eines wirksamen Energie-Binnenmarkts ist.
The importance of this proposal stems from the fact that the development of interconnections is a necessary condition for the creation of a genuine internal market in energy.
Europarl v8

Die positive Stellungnahme der PPE-DE-Fraktion beruht zum Teil auf der Tatsache, dass die Zahl der Datensätze, die jetzt an die USA gehen, von 34 auf 19 verringert wurde.
The PPE-DE Group is basing its positive opinion partly on the fact that the amount of data now being sent to the US is reduced from 34 to 19.
Europarl v8

Meine Zustimmung beruht selbstverständlich auch auf der Tatsache, dass die Gesundheit für die älteren Bürger und die Rentner eine Herzensangelegenheit ist, denn sie werden häufiger in ein Krankenhaus eingeliefert, weshalb sie es befürworten, wenn nicht nur der freie Verkehr der Waren, sondern auch der des Blutes gewährleistet ist.
My reason for voting for the report is, of course, that pensioners and elderly people are greatly concerned with their health, for it is they who are most frequently hospitalised, and they therefore welcome not only the movement of goods but also the healthy circulation of the blood.
Europarl v8

Ein weiterer bedeutender Vorteil von Biodiesel beruht auf der Tatsache, dass bei dessen Verbennung kein Schwefeloxid freigesetzt wird, welches schwere Luftverschmutzung verursacht.
Another significant advantage of burning biodiesel is that the fuel emits no sulfur oxide, itself a serious cause of air pollution.
GlobalVoices v2018q4

Der Name des Rhombenikosidodekaeders beruht auf der Tatsache, dass die 30 Quadrate deckungsgleich zu den 30 Rhomben eines umbeschriebenen Rhombentriakontaeders sind.
The name "rhombicosidodecahedron" refers to the fact that the 30 square faces lie in the same planes as the 30 faces of the rhombic triacontahedron which is dual to the icosidodecahedron.
Wikipedia v1.0