Translation of "Basieren auf der annahme" in English

Beide Umstrukturierungspläne basieren dagegen auf der Annahme, dass zusätzliche staatliche Beihilfe gewährt werden wird.
However, both restructuring plans are based on the assumption that additional State aid is awarded.
DGT v2019

Die Vorausschätzungen für 2002 und 2003 basieren auf der vorsichtigen Annahme eines BIP-Wachstums von 2,1%.
In 2002 and 2003, a technical assumption of a cautious 2.1% GDP growth is made.
TildeMODEL v2018

Die Aktionen gegen Klimawandel basieren auf der Annahme, dass die Menschen den Klimawandel verursachen.
The actions to get on with climate change is based on the assumption that mankind is responsible for change of climate
ParaCrawl v7.1

Sie basieren vielmehr auf der Annahme einer moderaten konjunkturellen Erholung für unsere anhaltend umkämpften Hauptmärkte.
Instead they are based more on the assumption of a moderate economic recovery in our persistently contested main markets.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass diese Vorschläge, so detailliert, wie sie manchmal sind, auf einer fehlerhaften Philosophie basieren, nämlich auf der Annahme, dass die Rezession vorüber ist, dass ein Aufschwung im Gang ist und dass wir keine zusätzlichen Gemeinschaftspolitiken benötigen, um aus der Krise herauszukommen.
I believe that these proposals, as detailed as they sometimes are, are based on a flawed philosophy, that is, on the assumption that the recession is over, that a recovery is taking place and that we do not need additional Community policies in order to come out of the crisis.
Europarl v8

Die Planungen basieren auf der Annahme, daß die Kapazitätsgrenze der Deponien in zehn Jahren erreicht sein wird, während man in den Verwaltungen der Kreise von 30 Jahren ausgeht.
It is predicated on landfill at full capacity in ten years, whereas district councils project some thirty.
Europarl v8

Diese Vorschläge basieren auf der Annahme, dass eine Umweltkatastrophe in einem Meeresbecken auch alle anderen betreffen würde, da sie keine Grenzen haben.
These suggestions are based on the assumption that since sea basins have no borders, an ecological disaster in one of them would affect them all.
Europarl v8

Diese Zahlen basieren auf der Annahme einer maximalen Kapazitätsauslastung sowohl von Duferco Clabecq und Duferco La Louvière als auch von Carsid.
The figures are based on the assumption of maximum capacity utilisation both by Duferco Clabecq and Duferco La Louvière and by Carsid.
DGT v2019

Diese Berechnungen basieren auch auf der normativen Annahme eines konstanten nominalen Zinssatzes von 6 % ( einer durchschnittlichen realen Verzinsung der Staatsverschuldung von 4 % und einer Inflationsrate von 2 %) sowie auf der Annahme , dass das Wachstum des realen BIP konstant 3,1 % be - trägt und sich die „deficit-debt adjustments » auf null belaufen .
Such calculations are also based on the normative assumption of a constant nominal rate of interest of 6 % ( an average real cost of public debt outstanding of 4 % and 2 % inflation ) and the assumption of steady growth of real GDP of 3.1% and of zero deficit-debt adjustments .
ECB v1

Viele Test basieren auf der Annahme einer Normalverteilung der Daten, da dies häufig ein vernünftiger Startpunkt ist und Ergebnisse mit scheinbar höherer Signifikanz liefert.
Many tests begin with the assumption of a normal distribution in the data, because that seems like a sensible starting point and often produces results that appear more significant.
Wikipedia v1.0

Dienstleistungen im Bereich der psychischen Gesundheit basieren weitgehend auf der Annahme, dass Aufgeregtheit oder Disorientierung Krankheiten sind wie andere Krankheiten auch.
Mental health services around the world are largely based on the assumption that being upset or disoriented is a sort of condition like medical illnesses.
News-Commentary v14

Globale Märkte für Cannabis-, Opium oder Kokaprodukte funktionieren vom Grundsatz her genau wie andere globale Warenmärkte, aber die Maßnahmen der weltweiten Drogenpolitik basieren jedoch auf der Annahme, Drogenmärkte hätten mehr mit Pocken oder anderen ansteckenden Krankheiten zu tun, nach denen keinerlei Bedarf besteht.
Global markets in cannabis, opium and coca products are basically similar to other global commodities markets, yet global drug control policies operate on the assumption that the drug markets bear more in common with smallpox and other infectious diseases for which there is no demand.
News-Commentary v14

Frühe Planungen für militärische Aufklärungsstationen im Weltraum basieren auf der Annahme, dass dort Soldaten stationiert werden müssten.
Early plans for military reconnaissance stations assumed that soldiers would be stationed on board.
News-Commentary v14

Diese Aussagen basieren auf der Annahme, dass die globale und die chinesische Kapazität konstant bleiben werden.
These imports are likely to be made at prices significantly lower than the Union industry's prices and are likely to take over significant sales volumes of the Union industry as further elaborated below in recitals 200 to 242.
DGT v2019

Die Folgen bzw. Vorteile der Option SCO.LEGI.REDUCE wären auf die vom Anwendungsbereich ausgeschlossenen Beschaffungen begrenzt und basieren auf der Annahme, dass etwaige nationale Regelungen weniger streng als die EU-Regelung wären.
The impacts, and hence benefits, of SCO.LEGI.REDUCE would be limited to the excluded procurement and are based on the assumption that any substitute national regime is lighter than the EU one.
TildeMODEL v2018

Die Finanzschätzungen basieren auf der Annahme, dass jeweils nur ein Satz langfristiger Ziele (Punkt 4.2.1 der Mitteilung) geprüft wird.
These financial estimates are based on the assumption that only one set of long-term targets (point 4.2.1 in Communication) will be investigated at any one time.
TildeMODEL v2018

Die meisten nationalen Pläne basieren auf der Annahme, dass während einer Pandemie die Sterbeziffer insgesamt 0.37% beträgt.
Most national plans base their assumptions on a percentage of 0.37% overall case fatality rate over a pandemic period.
TildeMODEL v2018

Diese Bruttomargen basieren auf der Annahme, dass die Investition den Wert des Komplexes für den Betreiber lediglich erhalten, nicht aber zu zusätzlichen Einnahmen führen wird.
These gross margins are based on the assumption that the investment will only maintain the value of the complex to the operator, and will not produce additional revenues.
DGT v2019

Die Haushaltsprojektionen für den Zeitraum 2005-2007 basieren auf der Annahme eines jährlichen Realwachstums von 2¼ %.
For the period 2005-2007, the budgetary projections are based on the assumption of real growth of 2¼ % annually.
TildeMODEL v2018

Die erwarteten Neben- oder Multiplikatoreffekte basieren insbesondere auf der Annahme, dass der Gemeinschaftsrahmen weltweit anerkannt wird und Maßnahmen auf internationaler Ebene auslösen wird, die zu einer Erhöhung der Zahlungen führen, die im Rahmen der durch die Internationale Maritime Organisation festgelegten internationalen Haftungs- und Entschädigungs­regelung für die Ölverschmutzung getätigt werden.
The spin-off and multiplier effects expected are that the Community framework could be recognised world-wide and serve as a trigger for action at international level to increase the levels of compensation within the international liability and compensation regime for oil pollution established by the International Maritime Organization.
TildeMODEL v2018

Die genannten Zahlen basieren auf der Annahme, dass Zugmaschinen auch weiterhin denselben Anteil der Umweltbelastung ausmachen werden.
The figures for tractors are based on the assumption that tractors will still have the same relative share in pollution.
TildeMODEL v2018

Die Projektionen basieren auf der vorsichtigen Annahme, dass die Trendrate des BIP-Wachstums 2 ¼ % betragen wird.
The projections are based on a cautious assumption of trend GDP growth of 2¼ per cent.
TildeMODEL v2018

Diese Ergebnisse basieren auf der Annahme, dass der Holzanteil bei der Energiegewinnung aus erneuerbaren Quellen von 50% im Jahr 2008 auf 40% im Jahr 2020 zurückgehen wird.
These results are based on the assumption that the share of wood in energy from renewable sources will decrease - from 50% in 2008 to 40% in 2020.
TildeMODEL v2018

Diese Gruppenfreistellungsverordnungen basieren auf der Annahme, dass aus der Zusammenlegung komplementärer Fähigkeiten oder Vermögenswerte im Rahmen von Forschungs- und Entwicklungsvereinbarungen oder Spezialisierungsvereinbarungen erhebliche Effizienzgewinne erzielt werden können.
Those Block Exemption Regulations are based on the premise that the combination of complementary skills or assets can be the source of substantial efficiencies in research and development and specialisation agreements.
TildeMODEL v2018

Diese Kriterien basieren auf der Annahme, dass ermäßigte Steuersätze (und damit gedämpfte Preise) zu mehr Produktivität und mehr Beschäf­tigung führen würden, d.h. dass die Bürger verstärkt gewerbliche Dienstleistungserbringer in Anspruch nehmen würden, wodurch sowohl das "Do-it-yourself" als auch die Ausgaben in der Schattenwirtschaft zurückgehen würden.
The thinking here is that lower rates (and therefore lower prices) will increase productivity and employment: thus, people will be less likely to indulge in DIY and more inclined to hire a professional, with the underground economy taking a hit into the bargain.
TildeMODEL v2018