Translation of "Basieren auf der annahme" in English
Beide
Umstrukturierungspläne
basieren
dagegen
auf
der
Annahme,
dass
zusätzliche
staatliche
Beihilfe
gewährt
werden
wird.
However,
both
restructuring
plans
are
based
on
the
assumption
that
additional
State
aid
is
awarded.
DGT v2019
Die
Vorausschätzungen
für
2002
und
2003
basieren
auf
der
vorsichtigen
Annahme
eines
BIP-Wachstums
von
2,1%.
In
2002
and
2003,
a
technical
assumption
of
a
cautious
2.1%
GDP
growth
is
made.
TildeMODEL v2018
Die
Aktionen
gegen
Klimawandel
basieren
auf
der
Annahme,
dass
die
Menschen
den
Klimawandel
verursachen.
The
actions
to
get
on
with
climate
change
is
based
on
the
assumption
that
mankind
is
responsible
for
change
of
climate
ParaCrawl v7.1
Sie
basieren
vielmehr
auf
der
Annahme
einer
moderaten
konjunkturellen
Erholung
für
unsere
anhaltend
umkämpften
Hauptmärkte.
Instead
they
are
based
more
on
the
assumption
of
a
moderate
economic
recovery
in
our
persistently
contested
main
markets.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
diese
Vorschläge,
so
detailliert,
wie
sie
manchmal
sind,
auf
einer
fehlerhaften
Philosophie
basieren,
nämlich
auf
der
Annahme,
dass
die
Rezession
vorüber
ist,
dass
ein
Aufschwung
im
Gang
ist
und
dass
wir
keine
zusätzlichen
Gemeinschaftspolitiken
benötigen,
um
aus
der
Krise
herauszukommen.
I
believe
that
these
proposals,
as
detailed
as
they
sometimes
are,
are
based
on
a
flawed
philosophy,
that
is,
on
the
assumption
that
the
recession
is
over,
that
a
recovery
is
taking
place
and
that
we
do
not
need
additional
Community
policies
in
order
to
come
out
of
the
crisis.
Europarl v8
Die
Planungen
basieren
auf
der
Annahme,
daß
die
Kapazitätsgrenze
der
Deponien
in
zehn
Jahren
erreicht
sein
wird,
während
man
in
den
Verwaltungen
der
Kreise
von
30
Jahren
ausgeht.
It
is
predicated
on
landfill
at
full
capacity
in
ten
years,
whereas
district
councils
project
some
thirty.
Europarl v8
Diese
Vorschläge
basieren
auf
der
Annahme,
dass
eine
Umweltkatastrophe
in
einem
Meeresbecken
auch
alle
anderen
betreffen
würde,
da
sie
keine
Grenzen
haben.
These
suggestions
are
based
on
the
assumption
that
since
sea
basins
have
no
borders,
an
ecological
disaster
in
one
of
them
would
affect
them
all.
Europarl v8
Diese
Zahlen
basieren
auf
der
Annahme
einer
maximalen
Kapazitätsauslastung
sowohl
von
Duferco
Clabecq
und
Duferco
La
Louvière
als
auch
von
Carsid.
The
figures
are
based
on
the
assumption
of
maximum
capacity
utilisation
both
by
Duferco
Clabecq
and
Duferco
La
Louvière
and
by
Carsid.
DGT v2019
Diese
Berechnungen
basieren
auch
auf
der
normativen
Annahme
eines
konstanten
nominalen
Zinssatzes
von
6
%
(
einer
durchschnittlichen
realen
Verzinsung
der
Staatsverschuldung
von
4
%
und
einer
Inflationsrate
von
2
%)
sowie
auf
der
Annahme
,
dass
das
Wachstum
des
realen
BIP
konstant
3,1
%
be
-
trägt
und
sich
die
„deficit-debt
adjustments
»
auf
null
belaufen
.
Such
calculations
are
also
based
on
the
normative
assumption
of
a
constant
nominal
rate
of
interest
of
6
%
(
an
average
real
cost
of
public
debt
outstanding
of
4
%
and
2
%
inflation
)
and
the
assumption
of
steady
growth
of
real
GDP
of
3.1%
and
of
zero
deficit-debt
adjustments
.
ECB v1
Viele
Test
basieren
auf
der
Annahme
einer
Normalverteilung
der
Daten,
da
dies
häufig
ein
vernünftiger
Startpunkt
ist
und
Ergebnisse
mit
scheinbar
höherer
Signifikanz
liefert.
Many
tests
begin
with
the
assumption
of
a
normal
distribution
in
the
data,
because
that
seems
like
a
sensible
starting
point
and
often
produces
results
that
appear
more
significant.
Wikipedia v1.0
Dienstleistungen
im
Bereich
der
psychischen
Gesundheit
basieren
weitgehend
auf
der
Annahme,
dass
Aufgeregtheit
oder
Disorientierung
Krankheiten
sind
wie
andere
Krankheiten
auch.
Mental
health
services
around
the
world
are
largely
based
on
the
assumption
that
being
upset
or
disoriented
is
a
sort
of
condition
like
medical
illnesses.
News-Commentary v14
Globale
Märkte
für
Cannabis-,
Opium
oder
Kokaprodukte
funktionieren
vom
Grundsatz
her
genau
wie
andere
globale
Warenmärkte,
aber
die
Maßnahmen
der
weltweiten
Drogenpolitik
basieren
jedoch
auf
der
Annahme,
Drogenmärkte
hätten
mehr
mit
Pocken
oder
anderen
ansteckenden
Krankheiten
zu
tun,
nach
denen
keinerlei
Bedarf
besteht.
Global
markets
in
cannabis,
opium
and
coca
products
are
basically
similar
to
other
global
commodities
markets,
yet
global
drug
control
policies
operate
on
the
assumption
that
the
drug
markets
bear
more
in
common
with
smallpox
and
other
infectious
diseases
for
which
there
is
no
demand.
News-Commentary v14
Frühe
Planungen
für
militärische
Aufklärungsstationen
im
Weltraum
basieren
auf
der
Annahme,
dass
dort
Soldaten
stationiert
werden
müssten.
Early
plans
for
military
reconnaissance
stations
assumed
that
soldiers
would
be
stationed
on
board.
News-Commentary v14
Diese
Aussagen
basieren
auf
der
Annahme,
dass
die
globale
und
die
chinesische
Kapazität
konstant
bleiben
werden.
These
imports
are
likely
to
be
made
at
prices
significantly
lower
than
the
Union
industry's
prices
and
are
likely
to
take
over
significant
sales
volumes
of
the
Union
industry
as
further
elaborated
below
in
recitals
200
to
242.
DGT v2019
Die
Folgen
bzw.
Vorteile
der
Option
SCO.LEGI.REDUCE
wären
auf
die
vom
Anwendungsbereich
ausgeschlossenen
Beschaffungen
begrenzt
und
basieren
auf
der
Annahme,
dass
etwaige
nationale
Regelungen
weniger
streng
als
die
EU-Regelung
wären.
The
impacts,
and
hence
benefits,
of
SCO.LEGI.REDUCE
would
be
limited
to
the
excluded
procurement
and
are
based
on
the
assumption
that
any
substitute
national
regime
is
lighter
than
the
EU
one.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzschätzungen
basieren
auf
der
Annahme,
dass
jeweils
nur
ein
Satz
langfristiger
Ziele
(Punkt
4.2.1
der
Mitteilung)
geprüft
wird.
These
financial
estimates
are
based
on
the
assumption
that
only
one
set
of
long-term
targets
(point
4.2.1
in
Communication)
will
be
investigated
at
any
one
time.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
nationalen
Pläne
basieren
auf
der
Annahme,
dass
während
einer
Pandemie
die
Sterbeziffer
insgesamt
0.37%
beträgt.
Most
national
plans
base
their
assumptions
on
a
percentage
of
0.37%
overall
case
fatality
rate
over
a
pandemic
period.
TildeMODEL v2018
Diese
Bruttomargen
basieren
auf
der
Annahme,
dass
die
Investition
den
Wert
des
Komplexes
für
den
Betreiber
lediglich
erhalten,
nicht
aber
zu
zusätzlichen
Einnahmen
führen
wird.
These
gross
margins
are
based
on
the
assumption
that
the
investment
will
only
maintain
the
value
of
the
complex
to
the
operator,
and
will
not
produce
additional
revenues.
DGT v2019
Die
Haushaltsprojektionen
für
den
Zeitraum
2005-2007
basieren
auf
der
Annahme
eines
jährlichen
Realwachstums
von
2¼
%.
For
the
period
2005-2007,
the
budgetary
projections
are
based
on
the
assumption
of
real
growth
of
2¼
%
annually.
TildeMODEL v2018
Die
erwarteten
Neben-
oder
Multiplikatoreffekte
basieren
insbesondere
auf
der
Annahme,
dass
der
Gemeinschaftsrahmen
weltweit
anerkannt
wird
und
Maßnahmen
auf
internationaler
Ebene
auslösen
wird,
die
zu
einer
Erhöhung
der
Zahlungen
führen,
die
im
Rahmen
der
durch
die
Internationale
Maritime
Organisation
festgelegten
internationalen
Haftungs-
und
Entschädigungsregelung
für
die
Ölverschmutzung
getätigt
werden.
The
spin-off
and
multiplier
effects
expected
are
that
the
Community
framework
could
be
recognised
world-wide
and
serve
as
a
trigger
for
action
at
international
level
to
increase
the
levels
of
compensation
within
the
international
liability
and
compensation
regime
for
oil
pollution
established
by
the
International
Maritime
Organization.
TildeMODEL v2018
Die
genannten
Zahlen
basieren
auf
der
Annahme,
dass
Zugmaschinen
auch
weiterhin
denselben
Anteil
der
Umweltbelastung
ausmachen
werden.
The
figures
for
tractors
are
based
on
the
assumption
that
tractors
will
still
have
the
same
relative
share
in
pollution.
TildeMODEL v2018
Die
Projektionen
basieren
auf
der
vorsichtigen
Annahme,
dass
die
Trendrate
des
BIP-Wachstums
2
¼
%
betragen
wird.
The
projections
are
based
on
a
cautious
assumption
of
trend
GDP
growth
of
2¼
per
cent.
TildeMODEL v2018
Diese
Ergebnisse
basieren
auf
der
Annahme,
dass
der
Holzanteil
bei
der
Energiegewinnung
aus
erneuerbaren
Quellen
von
50%
im
Jahr
2008
auf
40%
im
Jahr
2020
zurückgehen
wird.
These
results
are
based
on
the
assumption
that
the
share
of
wood
in
energy
from
renewable
sources
will
decrease
-
from
50%
in
2008
to
40%
in
2020.
TildeMODEL v2018
Diese
Gruppenfreistellungsverordnungen
basieren
auf
der
Annahme,
dass
aus
der
Zusammenlegung
komplementärer
Fähigkeiten
oder
Vermögenswerte
im
Rahmen
von
Forschungs-
und
Entwicklungsvereinbarungen
oder
Spezialisierungsvereinbarungen
erhebliche
Effizienzgewinne
erzielt
werden
können.
Those
Block
Exemption
Regulations
are
based
on
the
premise
that
the
combination
of
complementary
skills
or
assets
can
be
the
source
of
substantial
efficiencies
in
research
and
development
and
specialisation
agreements.
TildeMODEL v2018
Diese
Kriterien
basieren
auf
der
Annahme,
dass
ermäßigte
Steuersätze
(und
damit
gedämpfte
Preise)
zu
mehr
Produktivität
und
mehr
Beschäftigung
führen
würden,
d.h.
dass
die
Bürger
verstärkt
gewerbliche
Dienstleistungserbringer
in
Anspruch
nehmen
würden,
wodurch
sowohl
das
"Do-it-yourself"
als
auch
die
Ausgaben
in
der
Schattenwirtschaft
zurückgehen
würden.
The
thinking
here
is
that
lower
rates
(and
therefore
lower
prices)
will
increase
productivity
and
employment:
thus,
people
will
be
less
likely
to
indulge
in
DIY
and
more
inclined
to
hire
a
professional,
with
the
underground
economy
taking
a
hit
into
the
bargain.
TildeMODEL v2018