Translation of "Auf der annahme beruhen" in English

Dieses Konzept müsse auf der Annahme beruhen, dass diese regionalen Märkte und der Anteil der Bank daran wachsen.
This plan could be based only on the assumption that these regional markets and the bank’s share of them would grow.
DGT v2019

Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass einige der Kritikpunkte auf der falschen Annahme beruhen, die in diesem Bericht ermittelte Gruppe von 60 Substanzen bilde die Gruppe der prioritären Substanzen.
I would like to add here that some of the criticisms are based on the false assumption that a group of 60 substances identified in this report will be the priority substances.
Europarl v8

Die neuen Normen sind Kompromisse, die auf der Annahme beruhen, dass die Europäer weiterhin Tierprodukte essen und einen steilen Kostenanstieg ihrer Lebensmittel vermeiden wollen.
The new standards are compromises that are premised on the assumption that Europeans will continue to eat animal products and do not wish to see a sharp rise in the cost of their food.
News-Commentary v14

Politische Maßnahmen dürfen nicht auf der Annahme beruhen, dass Darlehen vergeben wurden, die fristgerecht bedient werden und sich die unternehmerischen Fähigkeiten der Führungsköpfe des Finanzmarktes und der Aufsichtsbehörden bestätigen werden, sobald das Vertrauen wieder hergestellt ist.
Policies must not be based on the fiction that good loans were made, and that the business acumen of financial-market leaders and regulators will be validated once confidence is restored.
News-Commentary v14

Dennoch dürfen jedoch nicht schon jetzt ver­bindliche energiepolitische Strategien und Ziele festgelegt werden, die auf der Annahme beruhen, dass die CCS-Technologie eines Tages weit ver­breitet sein wird.
At the same time this must not lead to the effect that already now energy policy strategies and targets are adopted as "a binding measure" on the basis of broad presence of the CCS technologies.
TildeMODEL v2018

Dennoch dürfen nicht schon jetzt verbindliche energiepolitische Strategien und Ziele festgelegt werden, die auf der Annahme beruhen, dass die Technologie für die CO2-Abscheidung und -Speicherung (CCS) eines Tages weit verbreitet sein wird: Es gibt bislang noch keine bewährten und kostenwirksamen Verfahren zur Abscheidung und Speicherung der bei der Kohleverstromung anfallenden CO2-Emissionen (daher wird der von der Kommission für die CCS-Technologie ange­gebene Zeitrahmen für zu optimistisch gehalten).
This must, however, not lead to the effect that already now energy policy strategies and targets are adopted on the basis of broad presence of the carbon capture and storage technologies (CCS): Proven cost-effective commercial means for removing and sequestering of the CO2 emissions from coal-based power plants do not currently exist (insofar the time frame which is assumed by the Commission for CCS is considered to optimistic).
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellt fest, dass alle diese Bewertungen auf der falschen Annahme beruhen, dass die Parzelle B-32 im Jahr 2011 hätte übertragen werden können, was, wie oben in Erwägungsgrund 97 ausgeführt wurde, rechtlich anscheinend unmöglich war.
It is thus well-established that, for a measure to be categorised as State aid within the meaning of that provision, there must, first, be an intervention by the State or through State resources; second, the intervention must be liable to affect trade between Member States; third, it must confer a selective advantage on an undertaking and, fourth, it must distort or threaten to distort competition [14].
DGT v2019

Hervorzuheben ist, dass die für die Marktmaßnahmen veranschlagten Ausgaben auf der Annahme beruhen, dass keine öffentlichen Interventionsankäufe und keine anderen Maßnahmen im Zusammenhang mit einer Krisensituation in irgendeinem Sektor stattfinden.
It should be underlined that the amounts taken into account for market-related expenditure are based on no public intervention buying-in and other measures related to a crisis situation in any sectors.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch wichtig festzuhalten, dass die Schätzungen auf der Annahme beruhen, dass die Aufnahme- und Ausscheidungsmuster einer Kinetik erster Ordnung folgen.
It is important to note, however, that the estimations are based on the assumption that uptake and depuration patterns will follow first order kinetics.
DGT v2019

Handelt es sich bei dem Vermögenswert beispielsweise um einen Lagerbestand an unfertigen, einzigartigen Erzeugnissen und würden Marktteilnehmer den Lagerbestand in fertige Erzeugnisse umwandeln, würde der beizulegende Zeitwert auf der Annahme beruhen, dass die Marktteilnehmer eventuell notwendige, besondere Maschinen erworben haben oder erwerben würden, um den Lagerbestand in Fertigerzeugnisse umzuwandeln.
For example, if the asset is work in progress inventory that is unique and market participants would convert the inventory into finished goods, the fair value of the inventory would assume that market participants have acquired or would acquire any specialised machinery necessary to convert the inventory into finished goods.
DGT v2019

Deshalb müssen die nationalen Sozialschutzsysteme, die auf der Annahme beruhen, dass eine klare Trennlinie zwischen dem Status "beschäftigt" und "arbeitslos" gezogen werden kann, schnellstens überarbeitet werden.
Therefore, national social protection systems, based on the assumption that clear distinctions can be drawn between ‘employed’ and ‘unemployed’ status, are in desperate need of review.
TildeMODEL v2018

Die Partikelgrenzwerte (Stufe III B) für den Leistungsbereich über 37 kW sollten auf auf der Annahme beruhen, dass Partikelfilter oder eine Technologie mit vergleichbarer Wirkung auf dem Sektor mobiler Maschinen und Geräte verfügbar sind.
The PM limit values (Stage III B) for the power bands above 37 kW should be based on the assumption that PM traps, or technology with a similar effect, will be available in the non-road sector.
TildeMODEL v2018

Es handelt sich hierbei um statische Angaben, die auf der Annahme beruhen, dass der Boden und die Bodeneigenschaften sich nur über äußerst lange Zeiträume hinweg verändern.
This information is static based on the assumption that soil and soil properties only change over extremely long periods.
TildeMODEL v2018

Die Planung sollte keinesfalls auf der Annahme beruhen, dass ein Verkehrszuwachs unvermeidbar ist und die einzige Möglichkeit zur Verrin­gerung der verkehrsbedingten Emissionen in technischen Verbesserungen der Kraftstoffe und Motoren besteht, auch wenn diese natürlich wichtig sind.
Planning should not proceed on the basis that the growth of traffic is inevitable and that the only possible limitation on emissions from the transport sector lies in technical improvements to fuel and engine design - important though those are.
TildeMODEL v2018

Es sollte außerdem beachtet werden, dass die obigen Berechnungen auf der Annahme beruhen, dass die theoretischen Normen in der Praxis angewendet werden.
It should also be pointed out that the above calculations are based on the assumption that the theoretical standards are effectively applied in practice.
TildeMODEL v2018

Trotz der vielversprechenden Aussichten der CCS-Technologie dürfen jedoch nicht schon jetzt verbindliche energiepolitische Strategien und Ziele festgelegt werden, die auf der Annahme beruhen, dass die CCS-Technologie eines Tages weit verbreitet sein wird.
However the promising experiences CCS gives, it must not lead to the effect that already now energy policy strategies and targets are adopted as "a binding measure" on the basis of broad presence of the CCS technologies.
TildeMODEL v2018

Der Rat stellt fest, dass der Zeitraum 2002 bis 2004 zwei Jahre umfasst - 2003 und 2004 -, die nicht mehr in die Amtszeit der gegenwärtigen Regierung fallen, und dass die Schätzungen für den Zeitraum 2002 bis 2004 als technische Projektionen zu verstehen sind, die auf der Grundlage von zwei makroökonomischen Szenarien entwickelt worden sind und auf der Annahme beruhen, dass sich die Politik ab 2002 nicht ändert.
The Council notes that the period 2002 to 2004 incorporates two years, 2003 and 2004, which are beyond the term of the present government and that the estimates for the period 2002 to 2004 are technical projections, within two macroeconomic scenarios, under the assumption of unchanged policies from 2002 onwards.
TildeMODEL v2018

Wie von der Kommission geltend gemacht, scheint nämlich der Ansatz des Gerichts, wie er sich aus bestimmten Randnummern des angefochtenen Urteils ergibt, auf der Annahme zu beruhen, dass die vorläufigen Ergebnisse der Kommission in der Mitteilung der Beschwerdepunkte nach wie vor auf eindeutige Beweise gestützt sind.
As the Commission argues, the approach adopted by the Court of First Instance in some paragraphs of the judgment under appeal appears to assume that the Commission’s provisional conclusions in the statement of objections are invariably based on unequivocal evidence.
EUbookshop v2

Feststellung der Produktion soll auf dem voraussichtlichen Einsatz bei jeder der in Frage kommenden Anlagen sowie auf der Annahme beruhen, daß die Rohstoffe verfügbar sind.
Production assessments are to be based on the likely workload of the plant in question and on the assumption that raw materials will be available.
EUbookshop v2

Die Berechnung hierfür ist komplex, und die folgenden Angaben stellen lediglich eine grobe Ab­schätzung dar, die auf der Annahme beruhen, daß die Gleichung nach Bernoulli gilt.
This involves a complex computation procedure, and the information that follows merely gives a rough estimate which is based on the assumption that Bernoulli's equation applies.
EuroPat v2

Dementsprechend scheint die Ablehnung einer Klassifizierung der Telearbeiter als Heimarbeiter seitens der deutschen Gewerkschaften auf der Annahme zu beruhen, daß der Status als Heimarbeiter zu einem Verlust von gleichen Rechten führt.
In most industries, there are periods during the year when homeworkers have very little or no work to do (e.g. during July and August in clothing and shoes, before Christmas in fur, etc.).
EUbookshop v2

Zum Mißbrauch ist festzustellen, daß die Ausführungen der Rechtsmittelführerinnen und der IPO auf der unrichtigen Annahme beruhen, daß das Verhalten eines Unternehmens mit beherrschender Stellung jeder Beurteilung anhand des Artikels 86 des Vertrages entzogen ist, sobald es Teil der Ausübung eines Rechts ist, das vom nationalen Recht als .Urheberrecht" qualifiziert wird.
So far as dominant position is concerned, it is to be remembered at the outset that mere ownership of an intellectual property right cannot confer such a position.
EUbookshop v2

Dieser Vorschlag scheint auf der Annahme zu beruhen, daß die Fischerboote all ihre Fahrten vom Heimathafen aus starten oder andernfalls in allen Häfen, die sie anlaufen, über Lagermöglichkeiten für ihre Fanggeräte verfügen.
There is a widespread feeling amongst fishermen that while the Commission might be wellintentioned in its efforts to regulate the industry, many of the proposals emanating from Brussels are not always very practical.
EUbookshop v2

Dieser T20 Policy Brief zeigt, dass internationale Politik und Gesetze auf der falschen Annahme beruhen, dass Vertriebene und Flüchtlinge zu ihrem Herkunftsort zurückkehren können, wenn sich die Bedingungen verbessern, Konflikte nachlassen oder Häuser wieder aufgebaut werden.
This T20 Policy Brief shows that international policy and law build on the false assumption that displaced people and refugees can return to their place of origin when conditions improve, conflicts subside or homes are rebuilt.
ParaCrawl v7.1

Was dieses bedeutet ist, daß der Buddha eine Reichweite von Erfahrungen behauptete, die außerhalb des Horizonts von postmodernen Theorien und Sprache liegen, welche auf der Annahme beruhen, daß Wahrnehmung außerhalb von Zeit und Raum unmöglich ist.
What this means is that the Buddha claimed a range of experience lying outside the horizons of postmodern theories of language, which are based on the assumption that experience outside of space and time is impossible.
ParaCrawl v7.1

Dieses Argument scheint auf der Annahme zu beruhen, daß eine Erwiderung auf eine Ladung zur mündlichen Verhandlung, die in gutem Glauben eingereichte Änderungen und Argumente enthält, die ursprüngliche Ladung aufhebe, die dann entweder storniert oder durch eine nochmalige Ladung (Mitteilung über die nicht erfolgte Aufhebung) bestätigt werden müsse, um das Risiko auszuschließen, daß die Anmelderin ihre Anmeldung infolge der ohne sie abgehaltenen mündlichen Verhandlung verliert.
This argument appears to be premised on the proposition that a response to a summons to oral proceedings which response contains good faith responsive amendments and arguments is to be regarded as having the effect of a stay of the original summons, which therefore has to be either cancelled or renewed by a confirmatory summons (notice of lack of cancellation) to obviate the risk of the applicant losing his application as an outcome of oral proceedings conducted in his absence.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus führen die Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler kulturvergleichende Studien durch, die auf der Annahme beruhen, dass die aktuelle Bedeutung von Religion aus dem zunehmenden Kontakt zwischen verschiedenen Kulturen und gesellschaftlichen Konstellationen resultiert.
Over and above this, the scientists carry out cultural comparisons based on the assumption that the current importance of religion results from the increasing contact between different cultures and social constellations.
ParaCrawl v7.1

Doch was für mich tatsächlich vielschichtige und zuweilen problematische Auswirkungen auf den heutigen Kunstdiskurs in Uganda hat, ist dass die akademischen Kunstlehrpläne scheinbar größtenteils auf der Annahme beruhen, dass es ein Museum gibt.
But what I do think exerts a complex and sometimes problematic effect on visual arts discourse in Uganda today is that formal art curricula appear largely to be based on the assumption that there is a museum.
ParaCrawl v7.1