Translation of "Auf der annahme beruhen" in English
Dieses
Konzept
müsse
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
diese
regionalen
Märkte
und
der
Anteil
der
Bank
daran
wachsen.
This
plan
could
be
based
only
on
the
assumption
that
these
regional
markets
and
the
bank’s
share
of
them
would
grow.
DGT v2019
Ich
möchte
an
dieser
Stelle
hinzufügen,
dass
einige
der
Kritikpunkte
auf
der
falschen
Annahme
beruhen,
die
in
diesem
Bericht
ermittelte
Gruppe
von
60
Substanzen
bilde
die
Gruppe
der
prioritären
Substanzen.
I
would
like
to
add
here
that
some
of
the
criticisms
are
based
on
the
false
assumption
that
a
group
of
60
substances
identified
in
this
report
will
be
the
priority
substances.
Europarl v8
Die
neuen
Normen
sind
Kompromisse,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
Europäer
weiterhin
Tierprodukte
essen
und
einen
steilen
Kostenanstieg
ihrer
Lebensmittel
vermeiden
wollen.
The
new
standards
are
compromises
that
are
premised
on
the
assumption
that
Europeans
will
continue
to
eat
animal
products
and
do
not
wish
to
see
a
sharp
rise
in
the
cost
of
their
food.
News-Commentary v14
Politische
Maßnahmen
dürfen
nicht
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
Darlehen
vergeben
wurden,
die
fristgerecht
bedient
werden
und
sich
die
unternehmerischen
Fähigkeiten
der
Führungsköpfe
des
Finanzmarktes
und
der
Aufsichtsbehörden
bestätigen
werden,
sobald
das
Vertrauen
wieder
hergestellt
ist.
Policies
must
not
be
based
on
the
fiction
that
good
loans
were
made,
and
that
the
business
acumen
of
financial-market
leaders
and
regulators
will
be
validated
once
confidence
is
restored.
News-Commentary v14
Dennoch
dürfen
jedoch
nicht
schon
jetzt
verbindliche
energiepolitische
Strategien
und
Ziele
festgelegt
werden,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
CCS-Technologie
eines
Tages
weit
verbreitet
sein
wird.
At
the
same
time
this
must
not
lead
to
the
effect
that
already
now
energy
policy
strategies
and
targets
are
adopted
as
"a
binding
measure"
on
the
basis
of
broad
presence
of
the
CCS
technologies.
TildeMODEL v2018
Dennoch
dürfen
nicht
schon
jetzt
verbindliche
energiepolitische
Strategien
und
Ziele
festgelegt
werden,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
Technologie
für
die
CO2-Abscheidung
und
-Speicherung
(CCS)
eines
Tages
weit
verbreitet
sein
wird:
Es
gibt
bislang
noch
keine
bewährten
und
kostenwirksamen
Verfahren
zur
Abscheidung
und
Speicherung
der
bei
der
Kohleverstromung
anfallenden
CO2-Emissionen
(daher
wird
der
von
der
Kommission
für
die
CCS-Technologie
angegebene
Zeitrahmen
für
zu
optimistisch
gehalten).
This
must,
however,
not
lead
to
the
effect
that
already
now
energy
policy
strategies
and
targets
are
adopted
on
the
basis
of
broad
presence
of
the
carbon
capture
and
storage
technologies
(CCS):
Proven
cost-effective
commercial
means
for
removing
and
sequestering
of
the
CO2
emissions
from
coal-based
power
plants
do
not
currently
exist
(insofar
the
time
frame
which
is
assumed
by
the
Commission
for
CCS
is
considered
to
optimistic).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
alle
diese
Bewertungen
auf
der
falschen
Annahme
beruhen,
dass
die
Parzelle
B-32
im
Jahr
2011
hätte
übertragen
werden
können,
was,
wie
oben
in
Erwägungsgrund 97
ausgeführt
wurde,
rechtlich
anscheinend
unmöglich
war.
It
is
thus
well-established
that,
for
a
measure
to
be
categorised
as
State
aid
within
the
meaning
of
that
provision,
there
must,
first,
be
an
intervention
by
the
State
or
through
State
resources;
second,
the
intervention
must
be
liable
to
affect
trade
between
Member
States;
third,
it
must
confer
a
selective
advantage
on
an
undertaking
and,
fourth,
it
must
distort
or
threaten
to
distort
competition
[14].
DGT v2019
Hervorzuheben
ist,
dass
die
für
die
Marktmaßnahmen
veranschlagten
Ausgaben
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
keine
öffentlichen
Interventionsankäufe
und
keine
anderen
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
einer
Krisensituation
in
irgendeinem
Sektor
stattfinden.
It
should
be
underlined
that
the
amounts
taken
into
account
for
market-related
expenditure
are
based
on
no
public
intervention
buying-in
and
other
measures
related
to
a
crisis
situation
in
any
sectors.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
wichtig
festzuhalten,
dass
die
Schätzungen
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
Aufnahme-
und
Ausscheidungsmuster
einer
Kinetik
erster
Ordnung
folgen.
It
is
important
to
note,
however,
that
the
estimations
are
based
on
the
assumption
that
uptake
and
depuration
patterns
will
follow
first
order
kinetics.
DGT v2019
Handelt
es
sich
bei
dem
Vermögenswert
beispielsweise
um
einen
Lagerbestand
an
unfertigen,
einzigartigen
Erzeugnissen
und
würden
Marktteilnehmer
den
Lagerbestand
in
fertige
Erzeugnisse
umwandeln,
würde
der
beizulegende
Zeitwert
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
Marktteilnehmer
eventuell
notwendige,
besondere
Maschinen
erworben
haben
oder
erwerben
würden,
um
den
Lagerbestand
in
Fertigerzeugnisse
umzuwandeln.
For
example,
if
the
asset
is
work
in
progress
inventory
that
is
unique
and
market
participants
would
convert
the
inventory
into
finished
goods,
the
fair
value
of
the
inventory
would
assume
that
market
participants
have
acquired
or
would
acquire
any
specialised
machinery
necessary
to
convert
the
inventory
into
finished
goods.
DGT v2019
Deshalb
müssen
die
nationalen
Sozialschutzsysteme,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
eine
klare
Trennlinie
zwischen
dem
Status
"beschäftigt"
und
"arbeitslos"
gezogen
werden
kann,
schnellstens
überarbeitet
werden.
Therefore,
national
social
protection
systems,
based
on
the
assumption
that
clear
distinctions
can
be
drawn
between
‘employed’
and
‘unemployed’
status,
are
in
desperate
need
of
review.
TildeMODEL v2018
Die
Partikelgrenzwerte
(Stufe
III
B)
für
den
Leistungsbereich
über
37
kW
sollten
auf
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
Partikelfilter
oder
eine
Technologie
mit
vergleichbarer
Wirkung
auf
dem
Sektor
mobiler
Maschinen
und
Geräte
verfügbar
sind.
The
PM
limit
values
(Stage
III
B)
for
the
power
bands
above
37
kW
should
be
based
on
the
assumption
that
PM
traps,
or
technology
with
a
similar
effect,
will
be
available
in
the
non-road
sector.
TildeMODEL v2018
Es
handelt
sich
hierbei
um
statische
Angaben,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
der
Boden
und
die
Bodeneigenschaften
sich
nur
über
äußerst
lange
Zeiträume
hinweg
verändern.
This
information
is
static
based
on
the
assumption
that
soil
and
soil
properties
only
change
over
extremely
long
periods.
TildeMODEL v2018
Die
Planung
sollte
keinesfalls
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
ein
Verkehrszuwachs
unvermeidbar
ist
und
die
einzige
Möglichkeit
zur
Verringerung
der
verkehrsbedingten
Emissionen
in
technischen
Verbesserungen
der
Kraftstoffe
und
Motoren
besteht,
auch
wenn
diese
natürlich
wichtig
sind.
Planning
should
not
proceed
on
the
basis
that
the
growth
of
traffic
is
inevitable
and
that
the
only
possible
limitation
on
emissions
from
the
transport
sector
lies
in
technical
improvements
to
fuel
and
engine
design
-
important
though
those
are.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
außerdem
beachtet
werden,
dass
die
obigen
Berechnungen
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
theoretischen
Normen
in
der
Praxis
angewendet
werden.
It
should
also
be
pointed
out
that
the
above
calculations
are
based
on
the
assumption
that
the
theoretical
standards
are
effectively
applied
in
practice.
TildeMODEL v2018
Trotz
der
vielversprechenden
Aussichten
der
CCS-Technologie
dürfen
jedoch
nicht
schon
jetzt
verbindliche
energiepolitische
Strategien
und
Ziele
festgelegt
werden,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
CCS-Technologie
eines
Tages
weit
verbreitet
sein
wird.
However
the
promising
experiences
CCS
gives,
it
must
not
lead
to
the
effect
that
already
now
energy
policy
strategies
and
targets
are
adopted
as
"a
binding
measure"
on
the
basis
of
broad
presence
of
the
CCS
technologies.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
stellt
fest,
dass
der
Zeitraum
2002
bis
2004
zwei
Jahre
umfasst
-
2003
und
2004
-,
die
nicht
mehr
in
die
Amtszeit
der
gegenwärtigen
Regierung
fallen,
und
dass
die
Schätzungen
für
den
Zeitraum
2002
bis
2004
als
technische
Projektionen
zu
verstehen
sind,
die
auf
der
Grundlage
von
zwei
makroökonomischen
Szenarien
entwickelt
worden
sind
und
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
sich
die
Politik
ab
2002
nicht
ändert.
The
Council
notes
that
the
period
2002
to
2004
incorporates
two
years,
2003
and
2004,
which
are
beyond
the
term
of
the
present
government
and
that
the
estimates
for
the
period
2002
to
2004
are
technical
projections,
within
two
macroeconomic
scenarios,
under
the
assumption
of
unchanged
policies
from
2002
onwards.
TildeMODEL v2018
Wie
von
der
Kommission
geltend
gemacht,
scheint
nämlich
der
Ansatz
des
Gerichts,
wie
er
sich
aus
bestimmten
Randnummern
des
angefochtenen
Urteils
ergibt,
auf
der
Annahme
zu
beruhen,
dass
die
vorläufigen
Ergebnisse
der
Kommission
in
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
nach
wie
vor
auf
eindeutige
Beweise
gestützt
sind.
As
the
Commission
argues,
the
approach
adopted
by
the
Court
of
First
Instance
in
some
paragraphs
of
the
judgment
under
appeal
appears
to
assume
that
the
Commission’s
provisional
conclusions
in
the
statement
of
objections
are
invariably
based
on
unequivocal
evidence.
EUbookshop v2
Feststellung
der
Produktion
soll
auf
dem
voraussichtlichen
Einsatz
bei
jeder
der
in
Frage
kommenden
Anlagen
sowie
auf
der
Annahme
beruhen,
daß
die
Rohstoffe
verfügbar
sind.
Production
assessments
are
to
be
based
on
the
likely
workload
of
the
plant
in
question
and
on
the
assumption
that
raw
materials
will
be
available.
EUbookshop v2
Die
Berechnung
hierfür
ist
komplex,
und
die
folgenden
Angaben
stellen
lediglich
eine
grobe
Abschätzung
dar,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
daß
die
Gleichung
nach
Bernoulli
gilt.
This
involves
a
complex
computation
procedure,
and
the
information
that
follows
merely
gives
a
rough
estimate
which
is
based
on
the
assumption
that
Bernoulli's
equation
applies.
EuroPat v2
Dementsprechend
scheint
die
Ablehnung
einer
Klassifizierung
der
Telearbeiter
als
Heimarbeiter
seitens
der
deutschen
Gewerkschaften
auf
der
Annahme
zu
beruhen,
daß
der
Status
als
Heimarbeiter
zu
einem
Verlust
von
gleichen
Rechten
führt.
In
most
industries,
there
are
periods
during
the
year
when
homeworkers
have
very
little
or
no
work
to
do
(e.g.
during
July
and
August
in
clothing
and
shoes,
before
Christmas
in
fur,
etc.).
EUbookshop v2
Zum
Mißbrauch
ist
festzustellen,
daß
die
Ausführungen
der
Rechtsmittelführerinnen
und
der
IPO
auf
der
unrichtigen
Annahme
beruhen,
daß
das
Verhalten
eines
Unternehmens
mit
beherrschender
Stellung
jeder
Beurteilung
anhand
des
Artikels
86
des
Vertrages
entzogen
ist,
sobald
es
Teil
der
Ausübung
eines
Rechts
ist,
das
vom
nationalen
Recht
als
.Urheberrecht"
qualifiziert
wird.
So
far
as
dominant
position
is
concerned,
it
is
to
be
remembered
at
the
outset
that
mere
ownership
of
an
intellectual
property
right
cannot
confer
such
a
position.
EUbookshop v2
Dieser
Vorschlag
scheint
auf
der
Annahme
zu
beruhen,
daß
die
Fischerboote
all
ihre
Fahrten
vom
Heimathafen
aus
starten
oder
andernfalls
in
allen
Häfen,
die
sie
anlaufen,
über
Lagermöglichkeiten
für
ihre
Fanggeräte
verfügen.
There
is
a
widespread
feeling
amongst
fishermen
that
while
the
Commission
might
be
wellintentioned
in
its
efforts
to
regulate
the
industry,
many
of
the
proposals
emanating
from
Brussels
are
not
always
very
practical.
EUbookshop v2
Dieser
T20
Policy
Brief
zeigt,
dass
internationale
Politik
und
Gesetze
auf
der
falschen
Annahme
beruhen,
dass
Vertriebene
und
Flüchtlinge
zu
ihrem
Herkunftsort
zurückkehren
können,
wenn
sich
die
Bedingungen
verbessern,
Konflikte
nachlassen
oder
Häuser
wieder
aufgebaut
werden.
This
T20
Policy
Brief
shows
that
international
policy
and
law
build
on
the
false
assumption
that
displaced
people
and
refugees
can
return
to
their
place
of
origin
when
conditions
improve,
conflicts
subside
or
homes
are
rebuilt.
ParaCrawl v7.1
Was
dieses
bedeutet
ist,
daß
der
Buddha
eine
Reichweite
von
Erfahrungen
behauptete,
die
außerhalb
des
Horizonts
von
postmodernen
Theorien
und
Sprache
liegen,
welche
auf
der
Annahme
beruhen,
daß
Wahrnehmung
außerhalb
von
Zeit
und
Raum
unmöglich
ist.
What
this
means
is
that
the
Buddha
claimed
a
range
of
experience
lying
outside
the
horizons
of
postmodern
theories
of
language,
which
are
based
on
the
assumption
that
experience
outside
of
space
and
time
is
impossible.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Argument
scheint
auf
der
Annahme
zu
beruhen,
daß
eine
Erwiderung
auf
eine
Ladung
zur
mündlichen
Verhandlung,
die
in
gutem
Glauben
eingereichte
Änderungen
und
Argumente
enthält,
die
ursprüngliche
Ladung
aufhebe,
die
dann
entweder
storniert
oder
durch
eine
nochmalige
Ladung
(Mitteilung
über
die
nicht
erfolgte
Aufhebung)
bestätigt
werden
müsse,
um
das
Risiko
auszuschließen,
daß
die
Anmelderin
ihre
Anmeldung
infolge
der
ohne
sie
abgehaltenen
mündlichen
Verhandlung
verliert.
This
argument
appears
to
be
premised
on
the
proposition
that
a
response
to
a
summons
to
oral
proceedings
which
response
contains
good
faith
responsive
amendments
and
arguments
is
to
be
regarded
as
having
the
effect
of
a
stay
of
the
original
summons,
which
therefore
has
to
be
either
cancelled
or
renewed
by
a
confirmatory
summons
(notice
of
lack
of
cancellation)
to
obviate
the
risk
of
the
applicant
losing
his
application
as
an
outcome
of
oral
proceedings
conducted
in
his
absence.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
führen
die
Wissenschaftlerinnen
und
Wissenschaftler
kulturvergleichende
Studien
durch,
die
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
die
aktuelle
Bedeutung
von
Religion
aus
dem
zunehmenden
Kontakt
zwischen
verschiedenen
Kulturen
und
gesellschaftlichen
Konstellationen
resultiert.
Over
and
above
this,
the
scientists
carry
out
cultural
comparisons
based
on
the
assumption
that
the
current
importance
of
religion
results
from
the
increasing
contact
between
different
cultures
and
social
constellations.
ParaCrawl v7.1
Doch
was
für
mich
tatsächlich
vielschichtige
und
zuweilen
problematische
Auswirkungen
auf
den
heutigen
Kunstdiskurs
in
Uganda
hat,
ist
dass
die
akademischen
Kunstlehrpläne
scheinbar
größtenteils
auf
der
Annahme
beruhen,
dass
es
ein
Museum
gibt.
But
what
I
do
think
exerts
a
complex
and
sometimes
problematic
effect
on
visual
arts
discourse
in
Uganda
today
is
that
formal
art
curricula
appear
largely
to
be
based
on
the
assumption
that
there
is
a
museum.
ParaCrawl v7.1