Translation of "Ausrichten gegen" in English

Was können wir ausrichten... gegen jemanden, dem alles gehört?
What are we supposed to do... against somebody that owns everything?
OpenSubtitles v2018

Es kann der härteste Gegenwille nichts ausrichten gegen Seinen Willen.
The hardest counter will can accomplish nothing against his will.
CCAligned v1

Dadurch entstehen keine Wartezeiten beim Ausrichten der Plattenstreifen gegen das Winkellineal.
This eliminates waiting times when aligning the panel strips against the angle guide.
ParaCrawl v7.1

Verzeihen Sie, Sir, aber was kann ein Minijäger schon ausrichten gegen so was?
Pardon me for asking, sir, but what good are snub fighters against that?
OpenSubtitles v2018

Doch selbst wenn die Kommission die Mittel verstärken würde, was könnte sie ausrichten gegen das Profitstreben der Großunternehmen, das sich äußert in Stellenabbau und damit in einer verstärkten Belastung derjenigen, die noch Arbeit haben, in Einsparungen bei der Sicherheit, in einer generellen Ausweitung der Arbeitsplatzunsicherheit, der Subunternehmerverhältnisse und der Leiharbeit, welche schlecht bezahlte Arbeitnehmer dazu zwingt, Aufgaben zu übernehmen, für die sie nicht ausgebildet sind?
Even if the Commission were to increase its resources, what action could it take in response to the quest for profit of large employers, which leads to staff reductions, and therefore, an increase in the work of those who remain, to cuts in safety spending, and widespread job insecurity, sub-contracting and temporary work, which force badly paid workers to contend with situations for which they are unprepared?
Europarl v8

Diese Bogenverlangsamungs- und Ausrichtvorrichtung weist links und rechts am Fördertisch angeordnete und zum Verlangsamen und Ausrichten des Bogens gegen die Vordermarken geeignete Saugkammern in Form von Saugrollen oder mit gelochten Fördergurten umschlungene Saugkästen auf.
The sheet deceleration and alignment device described in this patent comprises left and right vacuum chambers in the form of vacuum rollers or vacuum boxes having perforate conveyor belts extending therearound disposed at the conveyor table and adapted to decelerate and align the sheet against the front gauges.
EuroPat v2

Optische Sensoren und/oder Endschalter sowie gesonderte Positioniereinrichtungen können den jeweiligen Wagen in der vorgegebenen Wechselstellung genau ausrichten und gegen willkürliche Bewegungen sichern.
Optical sensors or limit switches, or both, as well as separate positioning means, can accurately orient the respective carriage in the prescribed changing position and can secure it against random movement.
EuroPat v2

Ein halbes Jahrhundert später sträubte er sich in Albertville 1992 gegen die Verwucherung des Geldes und des Grössenwahns, doch er konnte schon nichts mehr ausrichten gegen die Umweltsünden.
Half a century later, in 1992 in Albertville, it fought against the grasping fingers of money and megalomania, but could do nothing for the despoliation of the environment any more.
ParaCrawl v7.1

Ganz alleine kann man aber nicht viel ausrichten gegen die bereits sichtbaren Zeichen von Klimawandel durch zu viele Treibhausgase, Waldrodungen, Überfischung und die Müllproblematik.
But all alone you can not do against a lot of the already visible signs of climate change caused by too many greenhouse gases, deforestation, overfishing and the waste problem.
ParaCrawl v7.1

Vor genau 32 Jahren stand Willy Brandt auf dem Podium des Kirchentages und fragte, ob die Regierungen selbst der mächtigsten Staaten überhaupt etwas ausrichten könnten gegen den großen Unfrieden dieser Welt.
Exactly 32 years ago, Willy Brandt stood on stage at the Kirchentag and asked if the governments of even the most powerful countries could actually do anything about the great conflicts of our world.
ParaCrawl v7.1

Was wollet ihr denn ausrichten gegen die Gewalt des Allmächtigen, der euch mit dem leisesten Gedanken vernichten oder eure argen Seelen in die Hölle werfen kann, die ihr schon lange verdient habt?
What do you want to accomplish against the might of the Almighty who can destroy you with the least of thoughts or can cast your wicked souls into Hell, which you have deserved already for a long time?
ParaCrawl v7.1

Bei den Damen konnte Niemand etwas ausrichten gegen Mariska Breyne, die 24 Jahre junge Belgierin, die in ihrem Heimatland eine Elite-Lizenz hat und dieses Jahr unter anderem an dem Omloop Het Nieuwsblad teilgenommen hat.
The third group of the day was already more than 10 minutes back. In the women's race, nobody was able to match up with Mariska Breyne, a young Belgian elite racer of 24 years who participated this year among others in the Omloop Het Nieuwsblad.
ParaCrawl v7.1

Doch die beiden Luxemburger konnten nichts ausrichten gegen den haushohen Favoriten, den Weltmeister in der Einer-verfolgung Taylor Phinney.
But the two Luxemburgish riders couldn't do anything against the big favourite, individual poursuit wolrd champion Taylor Phinney.
ParaCrawl v7.1

Bestimmt sind Dämmmaterialien benutzt worden, aber was sollen die ausrichten, gegen minütlich einratternde Züge, gegen Straßentunnel oben und unten?
Insulating materials must have been used, but what good are they against trains that come clattering in every minute, and against road tunnels above and below?
ParaCrawl v7.1

Aber auch der Häscher konnte nichts ausrichten gegen den wütenden Maultiertreiber, der jetzt den Ritter mitsamt seinem Knappen durch die Tür in die mondhelle Nacht hinauswarf, um endlich ungestört schlafen zu können.
But the constable could do nothing about the enraged mule driver, who in order to get a night's sleep threw the knight and his squire out the door into the moonlit night.
ParaCrawl v7.1

Was sollte ein Pensionär schon ausrichten gegen den serbischen Staat und einen Investor, der sich international einen Namen mit dem Bau des höchsten Hauses der Welt und der größten Shopping-Mall gemacht hat?
What could a pensioner possibly do against the combined forces of the Serbian state and an investor whose international reputation was established with the construction of the tallest building and the largest shopping mall in the world
ParaCrawl v7.1

Es kann der härteste Gegenwille nichts ausrichten gegen Seinen Willen, und diesem Seinen Willen sollet ihr euch demütig unterwerfen, ihr sollet alles hinnehmen aus Seiner Hand mit der festen Zuversicht, daß es euch zum Besten diene.
The hardest counter will can accomplish nothing against his will, and to this his will you are to submit humbly; you are to accept everything out of his hand with the firm confidence that it serves you best.
ParaCrawl v7.1

Aber was kann die Partei ausrichten gegen einen so entscheidenden Faktor wie den "Entwicklungsstand der Produktivkräfte"?...
But what can a party do against so decisive a factor as the "level of the productive forces"? . . .
ParaCrawl v7.1

Was aber kann ein Mensch gegen depressive, zweifelnde, Angst- oder Zwangsgedanken ausrichten, wie sich gegen sie zur Wehr setzen?
But what can a person do to counteract depressing, doubting, fearful or compulsive negative thoughts?
ParaCrawl v7.1

Na ja, einen Versuch war's wert, gleichwohl sich mit Farbe wenig ausrichten lässt gegen das, was Zig Millionen von Eltern an den Rand der Verzweiflung treibt - und nicht Wenige darüber hinaus: Die Pubertät junger Damen!
Well, it was worth a try, although with new color alone you cannot fight against what drives millions of parents to the verge of despair and many far beyond: girls during puberty!
ParaCrawl v7.1

Wolfgang GREIF hätte eine stärkere Ausrichtung auf Präventivmaßnahmen gegen Gewalt bei Sportveranstaltungen bevorzugt.
Mr Greif would have appreciated a stronger focus on preventive measures to tackle violence in sport events.
TildeMODEL v2018

Interessant ist hier insbesondere seine Ausrichtung gegen die Horizontale.
Of particular interest here is its orientation in relation to the horizontal.
EuroPat v2

Die Kommission hätte daraufhin einen neuen Vorschlag erarbeiten können, der die Möglichkeiten der Terrorismusbekämpfung wirklich verbessern, auf rechtsstaatlichen Prinzipien basieren und jeden Verdacht der einseitigen Ausrichtung gegen die islamisch-arabische Welt ausschließen würde.
In this way, the Commission would have been able to return with a new proposal which would have genuinely increased the chances of fighting terrorism, would have been based on legal principles and would have ruled out any suspicion that the proposal is one-sidedly directed against the Arabic/Muslim world.
Europarl v8

Die hydraulische Entlastungskraft wirkt in gleicher Ebene bzw. Ausrichtung gegen die Reaktionskraft auf der radial innenliegenden Seite des Führungskörpers, so daß es keine kritische Lage gibt, in der ein Abheben des Kolbens zu befürchten ist, weil in jeder Schwenkstellung das gleiche Reibmoment anliegt.
The hydraulic relieving force acts in the same plane or alignment against the reaction force on the radially inner side of the guide body, so that there is no critical position in which lifting-off of the piston has to be feared, because the same frictional moment is applied in each swivelling position.
EuroPat v2

Die ankommenden Metallplatinen 1 können mittels der Querschlepper 23a, 23b oder mittels eines Krans auf den jeweils günstigen Rollgang aufgelegt werden, wobei eine grobe Ausrichtung gegen die starre Anschlagschiene 24 genügt, um den Funktionsbereich der Breitentaster 15a, 15b einzugrenzen.
The arriving metal slabs 1 may be put on the roller bed which is at the time more favorable by means of the transverse pullers 23a, 23b or by means of a crane, and a rough alignment with the rigid striker bar 24 suffices to localize the operational range of the lateral tracing devices 15a, 15b.
EuroPat v2

Es ist ersichtlich, dass die Kraftstoff-Zuführröhre 24 in eine Austrittsöffnung 16 mündet, von der aus Kraftstoff mit einer Ausrichtung partiell gegen die Strömungsrichtung in den Luftmassenstrom eingespritzt wird.
As illustrated, the fuel feed tube 24 issues into an exit opening 16 from which the fuel is injected into the air mass flow such that the fuel is partially orientated against the direction of flow.
EuroPat v2

Wegen Miß brauchs dieser Freiheiten und deren Ausrichtung gegen die staatlichen Interes sen der gesamten Bevölkerung können einzelne Bürger gegebenenfalls gericht lich zur Verantwortung gezogen werden.
Citizens can be prosecuted for abusing this freedom and directing it against the state interests of all citizens.
ParaCrawl v7.1

Die Takfiri-Ausrichtung erscheint auf den ersten Blick islamisch, aber in der Praxis steht sie im Dienst der großen kolonialistischen, arroganten politischen Ausrichtungen, die gegen die Welt des Islam arbeiten.
The takfiri orientation is Islamic on the face of it, but in practice, it is at the service of the great colonialist, arrogant and political orientations that are working against the world of Islam.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grund hat Europa auf den internationalen Foren, auf denen die großen Ausrichtungen im Kampf gegen die Armut und bei der Entwicklungshilfe festgelegt werden, nicht die ihm zukommende Bedeutung.
As a result, it does not carry sufficient weight in the international forums in which the main lines of the fight against poverty and development aid policy are discussed.
ParaCrawl v7.1

Das WHO-Regionalbüro für Europa schlägt einen Ansatz vor, der unter dem Schlagwort TIP FLU die zielgenaue Ausrichtung von Impfprogrammen gegen saisonale Influenza beinhaltet und mit evidenzgeleiteten Lösungen eine höhere Akzeptanz der Impfung von Gesundheitsfachkräften gegen die saisonale Grippe erreichen soll.
The WHO Regional Office for Europe proposes an approach called tailoring immunization programmes for seasonal influenza (TIP FLU), to design evidence-informed solutions to increase uptake of SIV among HCWs.
ParaCrawl v7.1

In montiertem Zustand sorgen diese Flügel für die Ausrichtung des Windrades gegen den Wind sowie für eine gute Stabilisierung des Windrades in der allgemeinen Luftströmung.
In the assembled condition, these blades take care of the orientation of the windmill against the wind and also a good stabilizing of the windmill in the general air stream.
EuroPat v2