Translation of "Ausreichend vorlauf" in English
Denn
entsprechende
Analysen,
die
Anschaffung
neuer
Lösungen
oder
die
Einarbeitung
von
Zusatzpersonal
benötigen
ausreichend
Vorlauf.
After
all,
the
relevant
analyses,
the
development
of
new
solutions
or
the
incorporation
of
additional
personnel
need
an
adequate
run-up
period.
ParaCrawl v7.1
Sitzungen
und
Veranstaltungen
werden
mit
ausreichend
Vorlauf
geplant,
damit
sich
die
Mitglieder
terminlich
darauf
einstellen
können.
Meetings
and
events
will
be
planned
well
in
advance,
so
members
can
organise
their
agenda.
TildeMODEL v2018
Dies
benötigt
ausreichend
Vorlauf.
That
requires
sufficient
forward
planning.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Einstieg
an
einer
solchen
Haltestelle
muss
man
nicht
dem
Fahrer
winken,
nur
beim
Ausstieg
muss
die
Taste
der
Türbedienung
mit
ausreichend
zeitlichem
Vorlauf
gedrückt
werden,
damit
der
Fahrer
weiß,
dass
er
an
der
Haltestelle
anhalten
soll.
Before
coming
to
such
a
stop
it
is
not
necessary
to
wave
to
the
driver,
it
is
merely
necessary
upon
exit
to
press
the
button
for
opening
the
door
well
in
advance
so
that
the
driver
knows
he
must
make
a
stop.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Steuerung
der
Abgabe
gilt
es
die
Länge
des
Abgabeförderers
zu
Beachten,
um
sicherzustellen,
dass
das
benötigte
Produkt
mit
ausreichend
Vorlauf
an
den
Abgabeförderer
abgegeben
wird,
so
dass
es
anschliessend
rechtzeitig
von
diesem
an
die
korrekte
Aufnahmeeinheit
abgegeben
werden
kann.
When
controlling
the
output,
it
is
important
to
pay
attention
to
the
length
of
the
output
conveyor
in
order
to
ensure
that
the
required
product
is
output
to
the
output
conveyor
with
sufficient
forward
motion
that
it
can
later
be
output
to
it
at
the
right
time
to
the
correct
holding
unit.
EuroPat v2
Der
Kalender
wird
mit
ausreichend
zeitlichem
Vorlauf
veröffentlicht
und
auf
der
Internetseite
der
Jungheinrich
AG
dauerhaft
zur
Verfügung
gestellt.
The
calendar
is
published
sufficiently
in
advance
and
made
permanently
available
on
the
website
of
Jungheinrich
AG.Â
ParaCrawl v7.1
Reservierung:
Wir
bitten
Gäste
mit
eingeschränkter
Mobilität,
sich
für
eine
Führung
unbedingt
vorab
beim
Ticket-Center
Hohenschwangau
anzumelden
(Reservierungsgebühr:
1,80
Euro
pro
Person),
um
ausreichend
Vorlauf
für
die
Organisation
(Bereitstellung
von
Betreuungspersonal,
Koordination
des
Führungsbetriebs)
zu
haben.
Reservation:
If
you
have
reduced
mobility,
we
would
ask
you
to
make
sure
that
you
book
your
tour
in
advance
at
the
Ticket-Center
Hohenschwangau
(reservation
fee
1.80
euros
per
person),
to
give
us
sufficient
time
for
the
organizational
aspects
(provision
of
accompanying
persons,
coordination
of
the
tours).
ParaCrawl v7.1
Die
Vergabe
der
verfügbaren
Übertragungskapazität
erfolgt
mit
ausreichendem
Vorlauf.
The
allocation
of
the
available
transmission
capacity
shall
take
place
sufficiently
in
advance.
DGT v2019
Das
Ersuchen
wird
mit
ausreichendem
Vorlauf
zur
Vor-Ort-Überprüfung
oder
Ermittlung
gestellt.
The
request
shall
be
submitted
sufficiently
in
advance
of
the
on-the-spot
verification
or
investigation.
DGT v2019
Das
Ersuchen
wird
mit
ausreichendem
Vorlauf
zu
den
Befragungen
gestellt.
The
request
shall
be
submitted
sufficiently
in
advance
of
the
interviews.
DGT v2019
Mit
der
Hotelrezeption
kann
jedoch
mit
ausreichendem
Vorlauf
auch
andere
Zeit
abgesprochen
werden.
However,
another
time
can
be
discussed
with
the
hotel
reception
when
sufficiently
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Buchen
Sie
Ihre
Unterkunft
in
unserem
Hotel
Kampa
Garden
mit
ausreichendem
Vorlauf
»
Book
accommodation
in
our
Hotel
Kampa
Garden
well
in
advance
»
ParaCrawl v7.1
Beim
Abkühlen
erstarrt
der
Klebstoff
und
schafft
unter
Ausbildung
einer
ausreichenden
Handhabungsfestigkeit
eine
vorläufige
Verbindung.
Upon
cooling,
the
adhesive
sets
and,
accompanied
by
the
formation
of
adequate
handling
strength,
provides
a
provisional
bond.
EuroPat v2
Neuemissionen
sollten
mit
ausreichendem
Vorlauf
angekündigt
werden,
um
Zeit
für
den
Bookbuilding-Prozeß
zu
gewährleisten.
New
issues
should
be
announced
with
adequate
advance
notice
to
ensure
there
is
sufficient
time
for
the
bookbuilding
process.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
beabsichtigt,
den
endgültigen
geänderten
Text
rechtzeitig
für
den
nächsten
mehrjährigen
Finanzrahmen
anzunehmen,
damit
alle
Vorschriften
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
dem
Beginn
des
neuen
Finanzierungszeitraums
im
Jahr
2021
in
Kraft
treten.
The
Commission
aims
to
adopt
the
final
revised
text
in
time
for
the
next
Multiannual
Financial
Framework,
to
ensure
that
all
rules
are
in
place
sufficiently
in
advance
before
the
new
funding
period
starts
in
2021.
ELRC_3382 v1
Den
Regulierungsbehörden
obliegt
es,
zumindest
die
Methoden
zur
Berechnung
oder
Festlegung
folgender
Bedingungen
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
deren
Inkrafttreten
festzulegen
oder
zu
genehmigen:
The
regulatory
authorities
shall
be
responsible
for
fixing
or
approving
sufficiently
in
advance
of
their
entry
into
force
at
least
the
methodologies
used
to
calculate
or
establish
the
terms
and
conditions
for:
DGT v2019
Sie
sorgen
dafür,
dass
die
Daten,
die
sie
an
die
ÜNB
oder
in
Fällen,
in
denen
dies
gemäß
Absatz
2
vorgesehen
ist,
an
Datenlieferanten
übermitteln,
vollständig
sind,
der
geforderten
Qualität
entsprechen
und
so
bereitgestellt
werden,
dass
die
ÜNB
oder
die
Datenlieferanten
die
Daten
bearbeiten
und
sie
dem
ENTSO-Strom
mit
ausreichendem
zeitlichen
Vorlauf
übermitteln
können,
damit
der
ENTSO-Strom
seinen
Verpflichtungen
aufgrund
dieser
Verordnung
in
Bezug
auf
den
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
der
Informationen
nachkommen
kann.
They
shall
ensure
that
the
data
they
provide
to
TSOs,
or
where
provided
for
in
accordance
with
paragraph
2
to
data
providers,
are
complete,
of
the
required
quality
and
provided
in
a
manner
that
allows
TSOs
or
data
providers
to
process
and
deliver
the
data
to
the
ENTSO
for
Electricity
in
sufficient
time
to
allow
the
ENTSO
for
Electricity
to
meet
its
obligations
under
this
Regulation
in
relation
to
the
timing
of
the
publication
of
information.
DGT v2019
Unter
umfassender
Berücksichtigung
der
Netzsicherheit
erfolgt
die
Nominierung
von
Übertragungsrechten
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
den
vortäglichen
Sitzungen
aller
relevanten
organisierten
Märkte
und
vor
der
Veröffentlichung
der
Kapazität,
die
nach
dem
Mechanismus
der
am
Folgetag
oder
„intra-day“
erfolgenden
Vergabe
zugewiesen
werden
soll.
Having
full
regard
to
network
security,
the
nomination
of
transmission
rights
shall
take
place
sufficiently
in
advance,
before
the
day-ahead
sessions
of
all
the
relevant
organised
markets
and
before
the
publication
of
the
capacity
to
be
allocated
under
the
day-ahead
or
intra-day
allocation
mechanism.
DGT v2019
Es
legt
dar,
dass
die
Kommission
in
Ermangelung
einer
Beschwerde,
die
sich
speziell
auf
das
seit
2006
geltende
neue
Finanzierungssystem
bezieht,
keine
ausreichend
detaillierte
vorläufige
Würdigung
vorgenommen
habe
und
Deutschland
somit
keine
Gelegenheit
zur
Klärung
noch
offener
Fragen
hatte.
It
argued
that,
in
the
absence
of
a
complaint
specifically
pertaining
to
the
new
financing
system
applying
from
2006
onwards,
the
Commission
had
not
carried
out
a
sufficiently
detailed
preliminary
assessment
and
that,
consequently,
Germany
had
not
had
the
opportunity
to
clarify
the
questions
that
were
still
open.
DGT v2019
Damit
allerdings
natürliche
und
juristische
Personen
genügend
Zeit
haben,
die
Liste
der
Aktien,
die
gemäß
Artikel
16
der
Verordnung
(EU)
Nr.
236/2012
unter
die
Ausnahmeregelung
fallen,
zu
verarbeiten,
sollte
diese
Liste
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
Geltungsbeginn
der
Verordnung
(EU)
Nr.
236/2012
erstellt
und
auf
der
Website
der
ESMA
veröffentlicht
werden.
However,
in
order
to
allow
sufficient
time
for
natural
and
legal
persons
to
process
the
list
of
shares
exempted
pursuant
to
Article
16
of
Regulation
(EU)
No
236/2012,
the
preparation
of
that
list
and
its
subsequent
publication
on
the
ESMA
website
should
take
place
sufficiently
in
advance
before
the
application
date
of
Regulation
(EU)
No
236/2012.
DGT v2019
Damit
natürliche
und
juristische
Personen
genügend
Zeit
haben,
die
Liste
der
nach
der
Verordnung
(EU)
Nr.
236/2012
unter
die
Ausnahmeregelung
fallenden
Aktien
zu
verarbeiten,
sollte
diese
Liste
allerdings
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
Geltungsbeginn
der
Verordnung
(EU)
Nr.
236/2012
erstellt
und
auf
der
Website
der
ESMA
veröffentlicht
werden.
However,
in
order
to
allow
sufficient
time
for
natural
and
legal
persons
to
process
the
list
of
shares
exempted
pursuant
to
Regulation
(EU)
No
236/2012,
the
preparation
of
that
list
and
its
subsequent
publication
on
the
ESMA
website
should
take
place
sufficiently
in
advance
before
the
application
date
of
Regulation
(EU)
No
236/2012.
DGT v2019
Diese
Ziele
sollten
den
Teilnehmern
zusammen
mit
den
Unterlagen,
die
von
der
für
die
CCP
zuständigen
Behörde
oder
von
anderen
Mitgliedern
des
Kollegiums
erstellt
wurden,
mit
ausreichendem
Vorlauf
übermittelt
werden,
um
eine
wirkungsvolle
Diskussion
zu
ermöglichen.
Those
objectives
should
be
circulated
well
in
advance
to
the
participants
together
with
documentation
prepared
by
the
CCP’s
competent
authority
or
by
other
members
of
the
college,
so
as
to
create
effective
discussion.
DGT v2019
Für
ihre
Regelzonen
ermitteln
die
ÜNB
oder
gegebenenfalls
die
Übertragungskapazitätsvergabestellen
mit
ausreichendem
Vorlauf
vor
dem
Vergabeverfahren
die
folgenden
Informationen
und
stellen
sie
dem
ENTSO-Strom
zur
Verfügung:
For
their
control
areas
TSOs
or,
if
applicable,
transmission
capacity
allocators,
shall
calculate
and
provide
the
following
information
to
the
ENTSO
for
Electricity
sufficiently
in
advance
of
the
allocation
process:
DGT v2019
Weiterhin
bittet
er
darum,
Vorschläge
für
Initiativstellungnahmen
mit
ausreichendem
zeitlichen
Vorlauf
vor
der
nächsten
Sitzung
am
7.
Januar
2009
einzureichen.
He
also
invited
the
members
to
send
their
requests
for
own-initiative
opinions
well
in
advance
of
the
next
meeting
on
7
January
2009.
TildeMODEL v2018
Diese
Informationen
sind
dem
Fernleitungsnetzbetreiber
mit
einem
ausreichenden
zeitlichen
Vorlauf
zu
übermitteln,
damit
der
Fernleitungsnetzbetreiber
die
Informationen
den
Netznutzern
zur
Verfügung
stellen
kann.
This
information
shall
be
provided
to
the
transmission
system
operator
within
the
time
sufficient
for
the
transmission
system
operator
to
provide
the
information
to
network
users.
DGT v2019
Diese
Informationen
sind
dem
Fernleitungsnetzbetreiber
mit
einem
ausreichenden
zeitlichen
Vorlauf
zu
übermitteln,
damit
der
Fernleitungsnetzbetreiber
die
Informationen
den
Netznutzern
zur
Verfügung
stellen
kann,
und
hinsichtlich
der
untertägigen
Prognosen
und
der
Prognosen
für
den
Folgetag
für
die
nicht
täglich
gemessenen
Ausspeisungen
eines
Netznutzers
spätestens
eine
Stunde
vor
den
in
Artikel
36
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
genannten
Fristen,
es
sei
denn,
der
Fernleitungsnetzbetreiber
und
die
prognostizierende
Partei
vereinbaren
eine
längere
Vorlaufzeit
für
die
Bereitstellung
dieser
Informationen
für
die
Netznutzer.
This
information
shall
be
provided
to
the
transmission
system
operator
within
the
time
sufficient
for
the
transmission
system
operator
to
provide
the
information
to
network
users
and
for
day
ahead
and
within
day
forecasts
of
a
network
user’s
non
daily
metered
off-takes
no
later
than
one
hour
before
the
deadlines
referred
to
in
Article
36(1)(a)
and
(b),
unless
a
later
time
sufficient
for
the
transmission
system
operator
to
provide
this
information
to
the
network
users
is
agreed
by
the
transmission
system
operator
and
the
forecasting
party.
DGT v2019
Soweit
erforderlich,
stellen
die
Fernleitungsnetzbetreiber
die
Daten
zu
den
Gasflüssen
der
prognostizierenden
Partei
mit
einem
ausreichenden
zeitlichen
Vorlauf
zur
Verfügung,
damit
diese
ihren
Verpflichtungen
aus
diesem
Artikel
nachkommen
kann.
Where
relevant,
transmission
system
operators
shall
provide
the
data
regarding
gas
flows
within
the
time
sufficient
for
the
forecasting
party
to
comply
with
its
obligations
under
this
Article.
DGT v2019
Als
Vorteil
der
erfindungsgemäßen
Prothese
ist
es
zu
werten,
daß
die
Rippenrücken
18,
die
sich
nach
der
Operation
im
unmittelbaren
Kontakt
mit
Knochengewebe
befinden
sollen,
eine
vorläufig
ausreichende
Kraftübertragung
bei
mäßiger
Belastung
ermöglichen.
It
is
to
be
regarded
as
an
advantage
of
the
prosthesis
according
to
the
invention
that
the
rib
ridges
18,
which,
after
the
operation,
should
be
in
direct
contact
with
bone
tissue,
allow
an
initially
sufficient
force
transmission
under
moderate
loading.
EuroPat v2