Translation of "Ausnahmen hiervon" in English
Ausnahmen
hiervon
sind
nur
in
den
in
dieser
Vereinbarung
vorgesehenen
Fällen
zulässig.
Exceptions
can
only
be
permitted
as
prescribed
in
this
Agreement.
TildeMODEL v2018
Ausnahmen
hiervon
sind
nur
in
den
in
dieser
Vereinbarung
vorgeschriebenen
Fällen
zulässig.
Exceptions
can
only
be
permitted
as
prescribed
in
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
Ausnahmen
hiervon
vorsehen.
Member
States
may
grant
exemptions
therefrom.
DGT v2019
Deutliche
Ausnahmen
hiervon
sind
Österreich
und
Portugal.
Notable
exceptions
are
Austria
and
Portugal.
EUbookshop v2
Ausnahmen
hiervon
sind
nur
im
Konsens
möglich.
Exceptions
are
possible
only
on
consent.
EUbookshop v2
Ausnahmen
hiervon
bedürfen
einer
gesonderten
schriftlichen
Vereinbarung.
Exceptions
require
a
separate
written
agreement.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
nur
in
begündeten
Ausnahmefällen
zugelassen
(z.
B.
Firmware-Update).
Exceptions
are
only
allowed
in
exceptional
cases
(i.e.
firmware-update).
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
ausdrücklich
in
der
Produktbeschreibung
genannt.
Exceptions
are
specifically
mentioned
in
the
product
description.
ParaCrawl v7.1
Auf
Ausnahmen
hiervon
kommt
der
Text
im
folgenden
noch
einmal
zurück.
The
text
will
return
to
exceptions
to
this
hereafter.
EuroPat v2
Ausnahmen
hiervon
sind
zwingende
Rechtsvorschriften
oder
Verstöße
gegen
Nutzungsbedingungen:
Exceptions
to
this
are
compulsive
legislation
or
a
breach
of
conditions
of
use:
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
jedoch
aus
nachfolgend
erläuterten
Gründen
erforderlich:
Exceptions
are
however
necessary
because
of
the
following
reasons:
ParaCrawl v7.1
Die
Ausnahmen
hiervon
sind
Uranus
und
Pluto,
deren
Achsen
seitlich
gekippt
sind.
The
exceptions
are
Uranus
and
Pluto,
which
are
tipped
on
their
sides.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
in
der
Partnerübersicht
geregelt.
Exceptions
are
shown
in
the
partner
overview.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
darf
es
nur
in
begründeten
Einzelfällen
geben,
wobei
unnötige
Wettbewerbsverzerrungen
vermieden
werden
müssen.
Exemptions
from
this
general
rule
need
to
be
handled
in
a
restrictive
manner
to
avoid
unnecessary
distortions
of
competition.
EUbookshop v2
Ausnahmen
hiervon
wurden
nur
für
die
ersten
nach
Inkrafttreten
des
Übereinkommens
ergangenen
Entscheidungen
gemacht.
Exceptions
were
made
only
for
the
first
cases
decided
after
the
Convention's
coming
into
force.
EUbookshop v2
Ausnahmen
hiervon
bestehen
nur,
soweit
der
Lieferant
sein
Einverständnis
mit
der
Veräußerung
schriftlich
erklärt
hat.
Exceptions
to
the
aforementioned
shallonly
exist
if
the
supplier
hasgiven
its
approval
to
the
sale
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
beispielsweise
Wagendecoder
eines
Zuges,
die
gegebenenfalls
auf
die
gleiche
Adresse
eingestellt
werden.
An
exception
are
carriage
decoder
of
a
train
for
example,
which
are
set
to
the
same
address.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
gelten
nur,
soweit
dies
für
die
Abwicklung
von
Vertragsverhältnissen
mit
Ihnen
erforderlich
ist.
Exceptions
to
this
apply
only
insofar,
if
it
is
necessary
for
the
execution
of
contractual
relationships
with
you.
CCAligned v1
Ausnahmen
hiervon
bestehen
nur,
soweit
der
Lieferant
sein
Einver-ständnis
mit
der
Veräußerung
schriftlich
erklärt
hat.
The
only
exceptions
shall
be
in
so
far
as
the
supplier
has
declared
his
consent
to
the
disposal
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
gelten
nur,
soweit
dies
für
die
Abwicklung
Ihres
Auftrages
erforderlich
ist.
Exceptions
to
this
only
apply
insofar
as
this
is
necessary
to
process
the
order
placed
with
you.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
gibt
es
hiervon
Ausnahmen.
However,
certain
exemptions
apply.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
können
Projekte
beinthalten,
die
der
Spender
erbeten
hat,
nicht
zu
veröffentlichen.
Exceptions
to
this
may
include
projects
which
the
donor
has
asked
not
to
be
published.
ParaCrawl v7.1
Ausnahmen
hiervon
sind
nur
mit
Zustimmung
des
Präsidenten
bzw.
des
Generalsekretärs
möglich
und
auch
nur
in
streng
eingegrenzten
Sonderfällen,
bei
denen
es
um
besonders
komplexe
Untersuchungen
geht
und
wo
eine
zu
frühe
Information
der
Betroffenen
die
Arbeit
der
nationalen
Justizbehörden
gefährden
könnte.
Any
exceptions
to
this
will
only
be
possible
with
the
agreement
of
the
President
or
the
Secretary-General
and
only
then
in
strictly
circumscribed
individual
cases
concerning
particularly
complex
investigations
and
in
which
providing
the
individuals
concerned
with
information
at
too
early
a
stage
could
endanger
the
work
of
national
judicial
authorities.
Europarl v8
Um
die
Überwachung
und
Kontrolle
des
Produktionspotenzials
durch
die
Mitgliedstaaten
zu
erleichtern,
wird
der
Kommission
die
Befugnis
übertragen,
delegierte
Rechtsakte
gemäß
Artikel
227
zu
Vorschriften
über
den
Inhalt
der
Weinbaukartei
und
über
etwaige
Ausnahmen
hiervon
zu
erlassen.
In
order
to
facilitate
the
monitoring
and
the
verification
of
the
production
potential
by
Member
States,
the
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts
in
accordance
with
Article
227
concerning
rules
on
the
content
of
the
vineyard
register
and
exemptions
therefrom.
DGT v2019
In
7
der
15
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
gelten
an
Wochenenden
und
gesetzlichen
Feiertagen
Fahrverbote
für
Lkw
allerdings
bestehen
Unterschiede
in
bezug
auf
das
Datum
von
Feiertagen,
den
Beginn
und
das
Ende
der
Wochenendfahrverbote
sowie
Ausnahmen
hiervon,
und
selbst
die
Definition
eines
Lkw
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
ist
nicht
einheitlich.
Seven
of
the
15
Member
States
of
the
European
Union
ban
lorries
through
their
territory
for
part
of
the
weekend
and
during
public
holidays
-
but
the
dates
of
holidays,
the
start
and
duration
of
the
weekend
ban,
exceptions
to
it
and
even
the
definition
of
what
constitutes
a
lorry
on
an
international
journey,
differ.
TildeMODEL v2018
Ausnahmen
hiervon
kann
der
Rat
auf
Vorschlag
der
Kommission
in
Einklang
mit
den
internationalen
Verpflichtungen
der
Gemeinschaft
genehmigen.
Exceptions
to
the
above
may
be
approved
by
the
Council
on
the
basis
of
a
proposal
from
the
Commission,
in
accordance
with
the
international
obligations
of
the
Community.
TildeMODEL v2018