Translation of "Ausmaß der krise" in English
Allerdings
wird
das
Ausmaß
der
Untergrundkredit-Krise
von
Wenzhou
überschätzt.
But
the
severity
of
Wenzhou’s
underground
credit
crisis
has
been
exaggerated.
News-Commentary v14
Das
Ausmaß
der
Krise
erfordert
einen
Restrukturierungsaufwand
von
bisher
ungekannter
Größenordnung.
The
extent
of
the
crisis
will
require
an
unprecedented
restructuring
effort.
TildeMODEL v2018
Oliver
RÖPKE
betont
das
Ausmaß
der
Krise,
insbesondere
die
schlechte
Arbeitsmarktlage.
Oliver
Röpke
took
the
floor
to
stress
the
seriousness
of
the
crisis,
especially
the
dire
unemployment
situation.
TildeMODEL v2018
Je
nach
Art
und
Ausmaß
der
Krise
könnten
beispielsweise
folgende
Maßnahmen
getroffen
werden:
The
present
proposal
extends
the
principles
established
in
the
said
Directive
to
all
Community
production.
EUbookshop v2
Sie
verstanden
das
Ausmaß
der
Krise
nicht.
They
did
not
understand
the
extent
of
it.
OpenSubtitles v2018
Der
springende
Punkt
hier
ist
das
Ausmaß
der
globalen
Krise.
A
main
point
here
is
to
understand
the
severity
of
the
global
crisis.
ParaCrawl v7.1
Warum
ist
das
Ausmaß
der
Krise
so
tiefgreifend?
Why
is
the
crisis
so
profound?
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
müssen
ehrgeizig
sein
–
das
Ausmaß
der
Krise
verlangt
danach.
But
we
have
to
be
ambitious
–
the
sheer
scale
of
the
crisis
demands
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschheit
beginnt
erst,
das
wahre
Ausmaß
der
gegenwärtigen
Krise
zu
begreifen.
Humanity
is
only
beginning
to
awaken
to
the
true
magnitude
of
the
crisis
on
hand.
ParaCrawl v7.1
Das
Ausmaß
der
Krise
in
den
öffentlichen
Gesundheitssystemen
armer
Länder
ist
enorm.
The
scale
of
the
public
health
crisis
in
poor
countries
is
enormous.
ParaCrawl v7.1
Wir
kennen
noch
nicht
das
gesamte
Ausmaß
der
Krise,
die
sich
letztes
Jahr
ausgebreitet
hat.
We
still
do
not
know
the
full
extent
of
the
the
economic
crisis
which
unfolded
last
year.
Europarl v8
Die
Hohe
Behörde
erkannte
das
Ausmaß
der
Krise
und
verwies
auf
die
Verantwortung
der
Staaten.
Very
much
aware
of
the
depth
of
the
crisis,
the
High
Authority
took
stock
of
the
responsibilities
of
the
Member
States.
EUbookshop v2
Mit
ihrer
Selbstgefälligkeit
haben
sie
das
Ausmaß
der
Ukraine-Krise
und
die
russische
Denkweise
einfach
nicht
verstanden.
In
their
complacency
they
failed
to
recognise
the
dimensions
of
the
Ukraine
crisis
and
understand
Russia's
way
of
thinking.
ParaCrawl v7.1
Indische
Regierungsvertreter
versuchten,
das
Ausmaß
der
Krise
der
indischen
Wirtschaft
und
Währung
herunterzuspielen.
Indian
officials
have
attempted
to
downplay
the
severity
of
the
crisis
confronting
the
Indian
economy
and
its
currency.
ParaCrawl v7.1
Sicherlich
können
das
Ausmaß
der
israelischen
Krise
und
des
israelischen
Gegenangriffes
hinterfragt
werden,
jedoch
unter
keinen
Umständen
Israels
Recht
auf
Sicherheit.
Questions
can
certainly
be
asked
about
the
scale
of
the
Israeli
crisis
and
of
the
Israeli
counterattack,
but
not,
under
any
circumstances,
about
Israel's
right
to
security.
Europarl v8
Wir
müssen
außerdem
verhindern,
dass
das
Ausmaß
der
humanitären
Krise
in
Côte
d'Ivoire
in
den
Hintergrund
gedrängt
wird,
weil
das
Medieninteresse
an
der
Situation
in
Libyen
größer
ist.
We
must
also
ensure
that
the
greater
media
coverage
devoted
to
the
situation
in
Libya
does
not
eclipse
the
gravity
of
the
humanitarian
crisis
in
Côte
d'Ivoire.
Europarl v8
Die
Eskalation
der
Gewalt
könnte
die
politischen
Probleme
tatsächlich
noch
verschärfen
und
in
diesem
Gebiet
das
Ausmaß
der
humanitären
Krise
noch
vergrößern.
The
escalation
of
this
violence
could
further
exacerbate
the
political
problems
and
widen
the
scope
of
the
humanitarian
crisis
in
that
region.
Europarl v8
Das
spiegelt
ihre
von
uns
allen
hier
im
Haus
geteilte
Sorge
über
das
Ausmaß
der
Krise
wider
und
über
die
Weise,
in
der
sie
sich
ausbreitet
-
wie
es
scheint,
gleich
in
viele
Richtungen
auf
einmal.
This
reflects
its
concern,
which
we
all
share
in
this
House,
about
the
depth
of
the
crisis
and
the
way
in
which
it
is
expanding
-
it
seems
to
be
in
a
lot
of
directions
at
once.
Europarl v8
Nein,
das
Ausmaß
der
Krise
darf
nicht
verschwiegen
werden,
ihre
unmittelbaren
Ursachen
müssen
vielmehr
genau
identifiziert
werden,
und
zwar
insbesondere
die
beispiellose
Verantwortung
eines
von
Kommunisten
dominierten
Parlaments,
das
die
Ausarbeitung
eines
gesetzlichen
Rahmens
blockiert
hat,
der
für
den
Aufbau
eines
Rechtsstaats
unerläßlich
ist.
On
the
contrary,
we
must
not
disguise
the
extent
of
the
crisis.
Furthermore,
its
immediate
causes
must
be
correctly
identified,
in
particular
the
singular
responsibility
of
a
parliament,
dominated
by
the
Communists,
which
blocked
the
development
of
the
legislative
framework
essential
to
the
establishment
of
the
rule
of
law.
Europarl v8
Es
war
das
Jahr,
das
sich
durch
eine
große
Unsicherheit
auszeichnete,
was
das
Ausmaß
der
Krise
betrifft,
die
sich
nur
zu
verschlechtern
schien.
It
was
the
year
that
was
characterised
by
a
great
deal
of
uncertainty
as
regards
the
extent
of
the
crisis,
which
only
seemed
to
worsen.
Europarl v8
Herr
Präsident,
meine
Damen
und
Herren,
das
Ausmaß
der
weltweiten
Krise
sowie
die
sozialen
und
umweltbedingten
Gebote
erfordern
von
der
Europäischen
Union
beim
G20
entschlossene
Maßnahmen,
und
dies
auf
der
Basis
von
Absichtserklärungen
zur
Regulierung
des
internationalen
Finanzwesens.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
the
extent
of
the
world
crisis,
and
social
and
environmental
imperatives
call
for
resolute
action
from
the
European
Union
at
the
G20,
on
the
basis
of
declarations
of
intent
on
the
regulation
of
international
finance.
Europarl v8
Das
Ausmaß
der
heutigen
Krise
ist
eindeutig
auf
gedankenlose
Deregulierung
und
Mißverwaltung
von
seiten
der
britischen
Regierung
zurückzuführen.
The
extent
of
the
present
crisis
is
clearly
the
product
of
thoughtless
deregulation
and
maladministration
on
the
part
of
the
British
Government.
Europarl v8
Wir
schlagen
eine
Reihe
von
Maßnahmen
vor,
mit
denen
erreicht
werden
soll,
daß
man
über
das
derzeitige
Ausmaß
der
Krise
und
darüber,
was
in
Zukunft
noch
eintreten
kann,
genau
Bescheid
weiß.
We
are
proposing
a
series
of
measures
aimed
at
ensuring
the
widest
possible
dissemination
of
information
on
this
crisis
and
on
future
developments.
Europarl v8
Keiner
unterschätzt
das
Ausmaß
der
Krise,
vor
allen
Dingen
der
Vertrauenskrise
der
Bürger
gegenüber
der
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
sowie
der
Verbraucher
gegenüber
den
Rinderzüchtern
und
ihren
Erzeugnissen.
Nobody
underestimates
the
magnitude
of
the
crisis,
especially
the
crisis
of
citizens'
confidence
in
the
workings
of
the
European
Union,
and
of
consumers
in
the
beef
industry
and
its
products.
Europarl v8
Jeder
kann
sehen,
dass
einzelne
Länder
eigene
Rettungsmaßnahmen
unternehmen,
und
dass
der
zentral
gelenkte
Fünfhundert-Millionen-Markt
nicht
in
der
Lage
ist,
das
Ausmaß
der
Krise
einzudämmen.
Everyone
can
see
that
individual
countries
are
undertaking
rescue
measures
on
their
own,
and
that
the
centrally
managed
market
worth
five
hundred
million
is
not
capable
of
having
a
real
effect
on
the
scale
of
the
crisis.
Europarl v8
Sein
Programm
ist
dem
Ausmaß
der
aktuellen
Krise
nicht
gewachsen:
es
mangelt
an
einem
europäischen
Konjunkturprogramm,
einem
Beschäftigungspakt,
einer
Regulierung
und
effektiven
Aufsicht
der
Finanzmärkte
und
robusteren
und
schnelleren
Instrumenten
zum
Ausgleich
der
derzeitigen
Ungleichgewichte.
His
programme
is
no
match
for
the
scale
of
the
current
crisis:
it
lacks
a
European
recovery
plan,
a
pact
for
employment,
regulation
and
effective
supervision
of
the
financial
markets,
and
more
robust
and
prompt
instruments
to
correct
the
current
imbalances.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
Frau
Kommissarin,
meine
Damen
und
Herren,
seit
Monaten
warnen
Tierhalter
die
Kommission
und
den
Rat
vor
dem
Ausmaß
der
Krise.
Madam
President,
Commissioner,
ladies
and
gentlemen,
for
months
now
livestock
farmers
have
been
warning
the
Commission
and
the
Council
of
the
gravity
of
the
crisis.
Europarl v8
Wenn
der
Europäische
Rat
sich
ordentlich
an
die
Vorschriften
des
Pakts
gehalten
hätte,
wäre
das
Ausmaß
der
europäischen
Krise
bei
den
öffentlichen
Finanzen
viel
geringer
gewesen.
If
the
European
Council
had
properly
adhered
to
the
provisions
of
the
pact,
the
scale
of
the
European
crisis
in
public
finances
would
have
been
much
smaller.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
diejenigen
von
uns,
die
den
Landwirtschaftssektor
der
einzelnen
Länder
zu
vertreten
haben,
müssen
besorgt,
wenn
nicht
gar
alarmiert
sein
über
das
Ausmaß
der
wirtschaftlichen
Krise,
die
vor
allem
die
Tierproduzenten
durchmachen.
Madam
President,
those
of
us
who
have
the
responsibility
of
representing
the
agricultural
sector
of
our
individual
countries
must
be
concerned,
if
not
alarmed,
at
the
extent
of
the
economic
crisis
experienced
particularly
by
livestock
farmers.
Europarl v8
Das
ist
eine
sehr
gute
Nachricht,
doch
wird
die
Kommission
vor
allem
durch
Inangriffnahme
der
zugrundeliegenden
strukturellen
Ursachen
unter
Beweis
stellen
können,
dass
sie
das
Ausmaß
der
Krise
erfasst
hat
und
erkennt,
dass
sie
und
die
Union
in
der
vollen
Verantwortung
für
das
stehen,
was
jetzt
geschieht.
This
is
excellent
news,
but
it
is
mainly
by
focusing
on
these
structural
causes
that
the
Commission
will
show
that
it
has
grasped
the
extent
of
the
crisis
and
that
it
recognises
that
both
it
and
the
EU
are
fully
accountable
for
what
happens
today.
Europarl v8