Übersetzung für "Ausmaß der krise" in Englisch

Allerdings wird das Ausmaß der Untergrundkredit-Krise von Wenzhou überschätzt.
But the severity of Wenzhou’s underground credit crisis has been exaggerated.
News-Commentary v14

Das Ausmaß der Krise erfordert einen Restrukturierungsaufwand von bisher ungekannter Größenordnung.
The extent of the crisis will require an unprecedented restructuring effort.
TildeMODEL v2018

Oliver RÖPKE betont das Ausmaß der Krise, insbesondere die schlechte Arbeitsmarktlage.
Oliver Röpke took the floor to stress the seriousness of the crisis, especially the dire unemployment situation.
TildeMODEL v2018

Je nach Art und Ausmaß der Krise könnten beispielsweise folgende Maßnahmen getroffen werden:
The present proposal extends the principles established in the said Directive to all Community production.
EUbookshop v2

Sie verstanden das Ausmaß der Krise nicht.
They did not understand the extent of it.
OpenSubtitles v2018

Der springende Punkt hier ist das Ausmaß der globalen Krise.
A main point here is to understand the severity of the global crisis.
ParaCrawl v7.1

Warum ist das Ausmaß der Krise so tiefgreifend?
Why is the crisis so profound?
ParaCrawl v7.1

Aber wir müssen ehrgeizig sein – das Ausmaß der Krise verlangt danach.
But we have to be ambitious – the sheer scale of the crisis demands it.
ParaCrawl v7.1

Die Menschheit beginnt erst, das wahre Ausmaß der gegenwärtigen Krise zu begreifen.
Humanity is only beginning to awaken to the true magnitude of the crisis on hand.
ParaCrawl v7.1

Das Ausmaß der Krise in den öffentlichen Gesundheitssystemen armer Länder ist enorm.
The scale of the public health crisis in poor countries is enormous.
ParaCrawl v7.1

Wir kennen noch nicht das gesamte Ausmaß der Krise, die sich letztes Jahr ausgebreitet hat.
We still do not know the full extent of the the economic crisis which unfolded last year.
Europarl v8

Die Hohe Behörde erkannte das Ausmaß der Krise und verwies auf die Verantwortung der Staaten.
Very much aware of the depth of the crisis, the High Authority took stock of the responsibilities of the Member States.
EUbookshop v2

Mit ihrer Selbstgefälligkeit haben sie das Ausmaß der Ukraine-Krise und die russische Denkweise einfach nicht verstanden.
In their complacency they failed to recognise the dimensions of the Ukraine crisis and understand Russia's way of thinking.
ParaCrawl v7.1

Indische Regierungsvertreter versuchten, das Ausmaß der Krise der indischen Wirtschaft und Währung herunterzuspielen.
Indian officials have attempted to downplay the severity of the crisis confronting the Indian economy and its currency.
ParaCrawl v7.1

Sicherlich können das Ausmaß der israelischen Krise und des israelischen Gegenangriffes hinterfragt werden, jedoch unter keinen Umständen Israels Recht auf Sicherheit.
Questions can certainly be asked about the scale of the Israeli crisis and of the Israeli counterattack, but not, under any circumstances, about Israel's right to security.
Europarl v8

Wir müssen außerdem verhindern, dass das Ausmaß der humanitären Krise in Côte d'Ivoire in den Hintergrund gedrängt wird, weil das Medieninteresse an der Situation in Libyen größer ist.
We must also ensure that the greater media coverage devoted to the situation in Libya does not eclipse the gravity of the humanitarian crisis in Côte d'Ivoire.
Europarl v8

Die Eskalation der Gewalt könnte die politischen Probleme tatsächlich noch verschärfen und in diesem Gebiet das Ausmaß der humanitären Krise noch vergrößern.
The escalation of this violence could further exacerbate the political problems and widen the scope of the humanitarian crisis in that region.
Europarl v8

Das spiegelt ihre von uns allen hier im Haus geteilte Sorge über das Ausmaß der Krise wider und über die Weise, in der sie sich ausbreitet - wie es scheint, gleich in viele Richtungen auf einmal.
This reflects its concern, which we all share in this House, about the depth of the crisis and the way in which it is expanding - it seems to be in a lot of directions at once.
Europarl v8

Nein, das Ausmaß der Krise darf nicht verschwiegen werden, ihre unmittelbaren Ursachen müssen vielmehr genau identifiziert werden, und zwar insbesondere die beispiellose Verantwortung eines von Kommunisten dominierten Parlaments, das die Ausarbeitung eines gesetzlichen Rahmens blockiert hat, der für den Aufbau eines Rechtsstaats unerläßlich ist.
On the contrary, we must not disguise the extent of the crisis. Furthermore, its immediate causes must be correctly identified, in particular the singular responsibility of a parliament, dominated by the Communists, which blocked the development of the legislative framework essential to the establishment of the rule of law.
Europarl v8

Es war das Jahr, das sich durch eine große Unsicherheit auszeichnete, was das Ausmaß der Krise betrifft, die sich nur zu verschlechtern schien.
It was the year that was characterised by a great deal of uncertainty as regards the extent of the crisis, which only seemed to worsen.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Damen und Herren, das Ausmaß der weltweiten Krise sowie die sozialen und umweltbedingten Gebote erfordern von der Europäischen Union beim G20 entschlossene Maßnahmen, und dies auf der Basis von Absichtserklärungen zur Regulierung des internationalen Finanzwesens.
Mr President, ladies and gentlemen, the extent of the world crisis, and social and environmental imperatives call for resolute action from the European Union at the G20, on the basis of declarations of intent on the regulation of international finance.
Europarl v8

Das Ausmaß der heutigen Krise ist eindeutig auf gedankenlose Deregulierung und Mißverwaltung von seiten der britischen Regierung zurückzuführen.
The extent of the present crisis is clearly the product of thoughtless deregulation and maladministration on the part of the British Government.
Europarl v8

Wir schlagen eine Reihe von Maßnahmen vor, mit denen erreicht werden soll, daß man über das derzeitige Ausmaß der Krise und darüber, was in Zukunft noch eintreten kann, genau Bescheid weiß.
We are proposing a series of measures aimed at ensuring the widest possible dissemination of information on this crisis and on future developments.
Europarl v8

Keiner unterschätzt das Ausmaß der Krise, vor allen Dingen der Vertrauenskrise der Bürger gegenüber der Arbeitsweise der Europäischen Union sowie der Verbraucher gegenüber den Rinderzüchtern und ihren Erzeugnissen.
Nobody underestimates the magnitude of the crisis, especially the crisis of citizens' confidence in the workings of the European Union, and of consumers in the beef industry and its products.
Europarl v8

Jeder kann sehen, dass einzelne Länder eigene Rettungsmaßnahmen unternehmen, und dass der zentral gelenkte Fünfhundert-Millionen-Markt nicht in der Lage ist, das Ausmaß der Krise einzudämmen.
Everyone can see that individual countries are undertaking rescue measures on their own, and that the centrally managed market worth five hundred million is not capable of having a real effect on the scale of the crisis.
Europarl v8

Sein Programm ist dem Ausmaß der aktuellen Krise nicht gewachsen: es mangelt an einem europäischen Konjunkturprogramm, einem Beschäftigungspakt, einer Regulierung und effektiven Aufsicht der Finanzmärkte und robusteren und schnelleren Instrumenten zum Ausgleich der derzeitigen Ungleichgewichte.
His programme is no match for the scale of the current crisis: it lacks a European recovery plan, a pact for employment, regulation and effective supervision of the financial markets, and more robust and prompt instruments to correct the current imbalances.
Europarl v8

Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren, seit Monaten warnen Tierhalter die Kommission und den Rat vor dem Ausmaß der Krise.
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, for months now livestock farmers have been warning the Commission and the Council of the gravity of the crisis.
Europarl v8

Wenn der Europäische Rat sich ordentlich an die Vorschriften des Pakts gehalten hätte, wäre das Ausmaß der europäischen Krise bei den öffentlichen Finanzen viel geringer gewesen.
If the European Council had properly adhered to the provisions of the pact, the scale of the European crisis in public finances would have been much smaller.
Europarl v8

Frau Präsidentin, diejenigen von uns, die den Landwirtschaftssektor der einzelnen Länder zu vertreten haben, müssen besorgt, wenn nicht gar alarmiert sein über das Ausmaß der wirtschaftlichen Krise, die vor allem die Tierproduzenten durchmachen.
Madam President, those of us who have the responsibility of representing the agricultural sector of our individual countries must be concerned, if not alarmed, at the extent of the economic crisis experienced particularly by livestock farmers.
Europarl v8

Das ist eine sehr gute Nachricht, doch wird die Kommission vor allem durch Inangriffnahme der zugrundeliegenden strukturellen Ursachen unter Beweis stellen können, dass sie das Ausmaß der Krise erfasst hat und erkennt, dass sie und die Union in der vollen Verantwortung für das stehen, was jetzt geschieht.
This is excellent news, but it is mainly by focusing on these structural causes that the Commission will show that it has grasped the extent of the crisis and that it recognises that both it and the EU are fully accountable for what happens today.
Europarl v8