Translation of "Ausgleich haben" in English

Neben dem finanziellen Ausgleich haben nicht beförderte Fluggäste auch weiterhin Anspruch auf:
In addition to financial compensation, passengers denied boarding would continue to enjoy both these rights:
TildeMODEL v2018

Gegebenenfalls kann diese Linse jedoch eine astigmatische Wirkung zum Ausgleich eines Augenastigmatismus haben.
If need be, this lens, however, may have aspherical power to compensate for the astigmatism of the eye.
EuroPat v2

Als Ausgleich haben die meisten von ihnen viele Lebenspunkte und eine hohe Angriffspunktzahl.
To compensate, most of them have many hit points and high attack damage.
ParaCrawl v7.1

Unter gewissen Umständen kann ein Ehegatte Anspruch auf einen gesondert durchzuführenden Ausgleich haben.
In some situations a spouse may be entitled to a special compensation.
ParaCrawl v7.1

Die Münchener drängen auf den Ausgleich und haben deutlich mehr Spielanteile.
Munich are pushing to catch up and are clearly more active.
ParaCrawl v7.1

Bei den Direktzahlungen zum Ausgleich der Preissenkungen haben sich die Diskussionen auf drei Problembereiche konzentriert.
On the direct payments to compensate for price reductions, discussions have focused on three problem areas.
Europarl v8

Wird das vom Kommissar angesprochene Problem in irgendeiner Form Auswirkungen auf den Ausgleich haben?
Will the issue raised by the Commissioner have any implications for equalisation?
Europarl v8

Diese Mengen drücken derzeit die Erzeugerpreise ohne das die Milcherzeuger einen Ausgleich bekommen haben.
These quotas are now pushing down the producer prices without milk producers receiving any compensation.
TildeMODEL v2018

Zum Ausgleich haben wir Ballett.
On the other hand, we have a whole ballet season.
OpenSubtitles v2018

Als weiteren Ausgleich haben wir in ein weitab von der Mine gelegenes Ersatzgebiet investiert.
To further compensate, we invested in an offset away from the mine site – a large forest area with similar characteristics to the one that we are impacting.
EUbookshop v2

Sie können so viel empfangen, wie viel Sie im harmonischen Ausgleich gerne gegeben haben.
You can receive as much, as much you have given gladly in the harmonious compensation.
CCAligned v1

Wir glauben, dass wir mit dieser Lösung einen sehr guten Kompromiss und eine sehr gute Lösung sowohl für die chemischen Unternehmen im europäischen Binnenmarkt - die in der Regel weltweit tätig sind - als auch für Verbraucher gefunden haben und in dem Bereich gerade auch für sensible Verbraucher einen sehr guten Ausgleich hinbekommen haben.
We believe that, with this solution, we have found a very good compromise and a very good solution, both for the chemical companies in the European internal market - most of which operate globally - and for consumers, and that we have also achieved a very good compromise for consumers with sensitivities.
Europarl v8

Wenn der Getreidepreis niedrig ist, werden zu viele tierische Produkte wie Rindfleisch, Schweinefleisch, Eier und Geflügel hergestellt, da die Bauern einen Ausgleich haben müssen und alle den niedrigen Getreidepreis nutzen werden.
If the price of cereals is low, this will result in over-production of animal products in the form of beef and veal, pigmeat, eggs and poultry, because the farmers will want to have compensation and everyone will exploit the low price of cereals.
Europarl v8

Wir dürfen bei diesen Verhandlungen auch nicht die Erwartungen aus den Augen verlieren, die unsere Mitbürgerinnen und Mitbürger und unsere Industrien an einen gerechten Ausgleich haben.
Neither must we lose sight in these negotiations of the expectations that our fellow citizens and our industries have of a fair balance.
Europarl v8

Es geht uns darum, dass wir einen korrekten Ausgleich haben, dass die Mittel, die im Rahmen der Mobilität teilweise eingenommen werden, auch in diesem Bereich investiert werden.
For us, this is about having a proper balance, so that those resources that are partly earned in relation to mobility are also invested in that area.
Europarl v8

Die Tatsache, dass wir mit der Einigung auf diesen Kompromisswert auf der einen Seite als zu industriefreundlich angesehen werden und auf der anderen Seite als zu umweltfreundlich, lässt mich vermuten, dass wir wohl genau den richtigen Ausgleich gefunden haben.
The fact that, by reaching this compromise figure, we are being attacked on one side as being too pro-industry and on the other as being too environmentally friendly, suggests to me that possibly, we have just about got the balance right.
Europarl v8

Nach Änderungsantrag 42 erster Teil, Antrag 82 und Antrag 86 sollten Erzeuger, die den Hopfensektor verlassen und für das Roden innerhalb des Bezugszeitraums einen Ausgleich erhalten haben, weiter Anspruch auf die Betriebsprämie erhalten.
Under the first part of Amendment No 42 and Amendments Nos 82 and 86, farmers who have discontinued hop production and have received grubbing-up aid during the reference period would still be entitled to the direct payment.
Europarl v8

Erreicht haben wir das, indem wir einen Ausgleich gefunden haben, und wir haben Maßnahmen zum Schutz insbesondere der kleinen Fischerei eingeleitet.
We achieved this through finding a balance and we have instituted measures to protect small-scale fisheries in particular.
Europarl v8

Die geeigneten Maßnahmen beziehungsweise der Ausgleich haben vorläufigen Charakter und werden nur aufrechterhalten, bis die gegen die Bestimmungen des Artikels 53 verstoßende Maßnahme aufgehoben oder dahingehend geändert worden ist, dass sie mit diesen Bestimmungen in Einklang steht, oder bis die Vertragsparteien eine Einigung über die Beilegung der Streitigkeit erzielt haben.
Appropriate measures or compensation are temporary and shall be applied only until the measure recognised to be in infringement of the provisions of Article 53 has been revoked or amended to bring it into line with the aforementioned provisions, or until the Parties have agreed to settle their dispute.
TildeMODEL v2018

Diejenigen Mitgliedstaaten, die für die betreffenden Flächen bereits einen Ausgleich gewährt haben, tragen dafür Sorge, dass die auf nationaler Ebene bereits gezahlten Beträge vom Ausgleich gemäß Absatz 2 abgezogen werden.
Member States which have already granted compensation for the surface areas concerned shall ensure that any amounts already paid at national level are deducted from the compensation provided for in paragraph 2.
DGT v2019

Dies ist gilt umso mehr, als die Rundfunkanbieter bereits im Rahmen der Zuweisung der Lizenzen für die digital-terrestrische Rundfunkübertragung einen Ausgleich erhalten haben.
This is in particular the case in view of the compensation these broadcasters have already received in the context of the attribution of the digital terrestrial broadcasting licences.
DGT v2019