Translation of "Ausgabe der ware" in English
Die
Ausgabe
der
fertigen
Ware
erfolgt
an
zwei
Verladespuren.
The
finished
goods
are
discharged
to
two
loading
lanes.
ParaCrawl v7.1
Wenn
in
Gewährdokumenten
nicht
anders
bestimmt
wird,
die
obigen
Berechtungen
stehen
dem
Käufer
in
Zeitraum
von
einem
Jahr
von
die
Ausgabe
der
Ware
zu.
Unless
the
guarantee
document
issued
separately
provides
otherwise,
the
above
warranty
rights
of
the
Buyer
are
entitled
to
a
period
of
one
year
from
the
date
when
the
product
was
released
to
the
Buyer.
ParaCrawl v7.1
In
welcher
Ausgabe
der
Technikrundschau
war
das?
Which
issue
of
the
Technical
Review
is
that
in?
OpenSubtitles v2018
Der
Ausgabe-Code
wäre
dann
in
seiner
einfachsten
Form:
The
output
code
in
its
most
simple
form
would
be:
CCAligned v1
Bergpreissieger
der
Tour-Ausgabe
2015
war
der
Österreicher
Stefan
Denifl
vom
IAM
Cycling
Team.
The
winner
of
this
year’s
KOM
classification
was
the
Austrian
Stefan
Denifl
from
IAM
Cycling
Team.
ParaCrawl v7.1
Die
erste
ausgab
der
Wochenendauswahl
war
ein
erfolg
voller
emotionen
und
neuer
hoffnungen.
The
first
edition
of
week
end
pick
was
a
successfull
of
emotions
and
new
hopes.
CCAligned v1
Die
diesjährige
Ausgabe
der
SensEvent
Party
war
ein
voller
Erfolg.
This
year's
edition
of
the
SensEvent
Party
has
been
an
outstanding
success.
ParaCrawl v7.1
Die
Münchner
Ausgabe
der
MTC14
war
wieder
ein
voller
Erfolg.
The
Munich
edition
of
the
MTC14,
had
been
again
a
big
success.
ParaCrawl v7.1
Die
Gewinner
der
XII
Ausgabe
der
Preise
Excelencias
waren:
The
Prizewinners
in
the
12th
edition
of
the
Excelencias
Awards
are:
CCAligned v1
Bei
der
zweiten
Ausgabe
der
Offroad-Wettbewerbe
war
Jörn
Neumann
der
dominierende
Pilot.
In
the
second
edition
of
the
Offroad
competitions,
Jörn
Neumann
was
the
dominating
driver.
ParaCrawl v7.1
Gesamtsieger
der
Tour-Ausgabe
2015
war
der
Slowene
Simon
Spilak
des
Teams
Katusha.
The
Slovenian
Simon
Spilak
(Katusha)
is
the
winner
of
Tour
de
Suisse
2015.
ParaCrawl v7.1
In
der
heutigen
Ausgabe
der
SZ
war
der
Nahost-Krieg
das
Hauptthema.
In
today's
edition
of
the
SZ,
the
war
in
the
Middle
East
was
the
central
subject.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Beschaffung,
Lagerung
und
Ausgabe
der
Waffen
waren
sogenannte
Zeugwarte
verantwortlich.
The
purchase,
storage
and
distribution
of
weapons
were
the
responsibility
of
the
warders
of
the
arms.
ParaCrawl v7.1
Teile
des
damaligen
Filmmaterials
wurden
für
die
Ausgabe
Obama's
War
der
Dokumentations-Reihe
Frontline
benutzt.
Parts
of
the
former
film
material
were
used
for
the
segment
"Obama's
War"
in
the
documentary
series
Frontline.
WikiMatrix v1
Diese
Ausgabe
der
Ruder-Europameisterschaften
war
nur
für
Frauen
und
fand
vom
16.
bis
18.
August
statt.
This
edition
of
the
European
Rowing
Championships
was
for
women
only
and
was
held
from
16
to
18
August.
WikiMatrix v1
Morgen
wird
sich
zeigen,
ob
es
die
reguläre
Ausgabe
der
Zeitung
war
oder
nicht.
Most
likely
this
was
a
special
"conecrt
edition"
of
the
newspaper
and
not
the
regular
edition.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
der
Zeitplan
der
Ausgaben
umfangreich
war,
kam
das
Projekt
nicht
zu
lange
dauern.
Though
the
schedule
of
expenses
was
extensive,
that
project
did
not
take
too
long.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
der
internationalen
Fischereiabkommen
und
in
Einklang
mit
den
Beschlüssen
des
Versöhnungsverfahrens
über
obligatorische
Ausgaben
war
der
Rat
einverstanden,
eine
zweite
Haushaltsüberschrift
mit
einem
entsprechenden
Artikel
namens
"Beiträge
zu
internationalen
Organisationen"
einzuführen
und
die
als
Rücklage
überwiesenen
Gelder
zu
erhöhen.
Regarding
international
fisheries
agreements
and
in
keeping
with
the
conclusions
of
the
conciliation
procedure
on
compulsory
expenditure,
the
Council
agreed
to
insert
a
second
budget
heading
under
the
relevant
article
entitled
'Contributions
to
international
organizations'
and
to
increase
the
amount
transferred
to
the
reserve.
Europarl v8
Die
erste
Ausgabe
der
"Top
Model"
war
ihr
gewidmet,
ebenso
wie
eine
komplette
Ausgabe
der
"Italian
Vogue".
One
of
the
first
issues
of
"Top
Model"
magazine
was
entirely
devoted
to
Mulder
along
with
an
entire
issue
of
"Italian
Vogue".
Wikipedia v1.0
Kommt
der
Staat
für
diese
Ausgaben
auf,
wäre
der
Flughafenbetreiber
daher
von
Kosten
befreit,
die
er
normalerweise
tragen
müsste.
In
conclusion,
the
Commission
considers
that
the
links
between
FGAZ
and
FZG
are
sufficiently
close
to
treat
the
two
entities
as
one
economic
unit.
DGT v2019
Ein
Anstieg
der
Ausgaben
wäre
nur
zu
erwarten
bei
einem
höheren
Organisationsgrad,
der
-
wie
oben
erwähnt
-
bisher
relativ
niedrig
bleibt.
Expenditure
increases
are
only
likely
to
occur
as
a
result
of
an
increase
in
the
level
of
organisation,
which
currently
is
rather
low,
as
indicated
above.
TildeMODEL v2018
Ein
übermäßiges,
durch
aufschwungsbedingte
Einnahmen
finanziertes
Wachstum
der
Ausgaben
war
der
Grund
für
die
während
der
Krise
deutlich
gewordenen
beträchtlichen
Haushaltsungleichgewichte.
Excessive
expenditure
growth
financed
by
boom-related
revenues
was
at
the
origin
of
the
large
fiscal
imbalances
that
emerged
during
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Für
die
Festlegung
der
Höhe
der
geplanten
Rückstellungen
für
unvorgesehene
Ausgaben
bei
der
Auftragsvergabe
waren
die
kostenmäßigen
Auswirkungen
und
die
Wahrscheinlichkeit
des
Eintretens
der
Risiken
im
Zusammenhang
mit
Konzeption
und
Errichtung
ausschlaggebend.
The
foreseen
contingency
reserve
for
the
procurement
is
set
in
relation
to
the
cost
impact
and
the
likelihood
of
risk
events
linked
to
design
and
deployment.
TildeMODEL v2018
Der
Bedarf
zur
Wiederherstellung
des
finanziellen
Gleichgewichts
der
Unternehmen,
der
ursprünglich
in
den
beihilfefähigen
Ausgaben
der
Investitionen
enthalten
war,
wurde
dabei
herausgerechnet.
Therefore,
the
financial
recovery
needs
of
the
companies,
originally
included
in
the
eligible
expenses
linked
to
the
investments,
were
deducted.
DGT v2019
Diese
Reduzierung
der
Ausgaben
war
teilweise
durch
einen
Rückgang
der
Arbeitslosigkeit
bedingt,
spiegelt
jedoch
auch
die
generelle
Tendenz
wider,
einen
Anstieg
der
Sozialleistungen
so
weit
wie
möglich
einzuschränken.
This
reduction
was
partly
due
to
a
decline
in
unemployment
but
it
also
reflects
a
general
tendency
to
limit
increases
in
social
benefits
wherever
possible.
TildeMODEL v2018
Da
der
Schwerpunkt
auf
einer
Kürzung
der
Ausgaben
liegt,
wäre
es
zu
begrüßen,
wenn
die
immer
noch
ausstehende
Reform
des
nationalen
Haushaltsgesetzes
zur
verstärkten
Kontrolle
der
öffentlichen
Ausgaben
durchgeführt
würde.
Given
the
high
reliance
on
expenditure
reduction,
the
implementation
of
the
still
pending
reform
of
the
National
Budget
Law
to
reinforce
the
control
of
public
spending
would
be
welcome.
TildeMODEL v2018