Übersetzung für "Ausgabe der ware" in Englisch

Die Ausgabe der fertigen Ware erfolgt an zwei Verladespuren.
The finished goods are discharged to two loading lanes.
ParaCrawl v7.1

Wenn in Gewährdokumenten nicht anders bestimmt wird, die obigen Berechtungen stehen dem Käufer in Zeitraum von einem Jahr von die Ausgabe der Ware zu.
Unless the guarantee document issued separately provides otherwise, the above warranty rights of the Buyer are entitled to a period of one year from the date when the product was released to the Buyer.
ParaCrawl v7.1

In welcher Ausgabe der Technikrundschau war das?
Which issue of the Technical Review is that in?
OpenSubtitles v2018

Der Ausgabe-Code wäre dann in seiner einfachsten Form:
The output code in its most simple form would be:
CCAligned v1

Bergpreissieger der Tour-Ausgabe 2015 war der Österreicher Stefan Denifl vom IAM Cycling Team.
The winner of this year’s KOM classification was the Austrian Stefan Denifl from IAM Cycling Team.
ParaCrawl v7.1

Die erste ausgab der Wochenendauswahl war ein erfolg voller emotionen und neuer hoffnungen.
The first edition of week end pick was a successfull of emotions and new hopes.
CCAligned v1

Die diesjährige Ausgabe der SensEvent Party war ein voller Erfolg.
This year's edition of the SensEvent Party has been an outstanding success.
ParaCrawl v7.1

Die Münchner Ausgabe der MTC14 war wieder ein voller Erfolg.
The Munich edition of the MTC14, had been again a big success.
ParaCrawl v7.1

Die Gewinner der XII Ausgabe der Preise Excelencias waren:
The Prizewinners in the 12th edition of the Excelencias Awards are:
CCAligned v1

Bei der zweiten Ausgabe der Offroad-Wettbewerbe war Jörn Neumann der dominierende Pilot.
In the second edition of the Offroad competitions, Jörn Neumann was the dominating driver.
ParaCrawl v7.1

Gesamtsieger der Tour-Ausgabe 2015 war der Slowene Simon Spilak des Teams Katusha.
The Slovenian Simon Spilak (Katusha) is the winner of Tour de Suisse 2015.
ParaCrawl v7.1

In der heutigen Ausgabe der SZ war der Nahost-Krieg das Hauptthema.
In today's edition of the SZ, the war in the Middle East was the central subject.
ParaCrawl v7.1

Für die Beschaffung, Lagerung und Ausgabe der Waffen waren sogenannte Zeugwarte verantwortlich.
The purchase, storage and distribution of weapons were the responsibility of the warders of the arms.
ParaCrawl v7.1

Teile des damaligen Filmmaterials wurden für die Ausgabe Obama's War der Dokumentations-Reihe Frontline benutzt.
Parts of the former film material were used for the segment "Obama's War" in the documentary series Frontline.
WikiMatrix v1

Diese Ausgabe der Ruder-Europameisterschaften war nur für Frauen und fand vom 16. bis 18. August statt.
This edition of the European Rowing Championships was for women only and was held from 16 to 18 August.
WikiMatrix v1

Morgen wird sich zeigen, ob es die reguläre Ausgabe der Zeitung war oder nicht.
Most likely this was a special "conecrt edition" of the newspaper and not the regular edition.
ParaCrawl v7.1

Obwohl der Zeitplan der Ausgaben umfangreich war, kam das Projekt nicht zu lange dauern.
Though the schedule of expenses was extensive, that project did not take too long.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der internationalen Fischereiabkommen und in Einklang mit den Beschlüssen des Versöhnungsverfahrens über obligatorische Ausgaben war der Rat einverstanden, eine zweite Haushaltsüberschrift mit einem entsprechenden Artikel namens "Beiträge zu internationalen Organisationen" einzuführen und die als Rücklage überwiesenen Gelder zu erhöhen.
Regarding international fisheries agreements and in keeping with the conclusions of the conciliation procedure on compulsory expenditure, the Council agreed to insert a second budget heading under the relevant article entitled 'Contributions to international organizations' and to increase the amount transferred to the reserve.
Europarl v8

Die erste Ausgabe der "Top Model" war ihr gewidmet, ebenso wie eine komplette Ausgabe der "Italian Vogue".
One of the first issues of "Top Model" magazine was entirely devoted to Mulder along with an entire issue of "Italian Vogue".
Wikipedia v1.0

Kommt der Staat für diese Ausgaben auf, wäre der Flughafenbetreiber daher von Kosten befreit, die er normalerweise tragen müsste.
In conclusion, the Commission considers that the links between FGAZ and FZG are sufficiently close to treat the two entities as one economic unit.
DGT v2019

Ein Anstieg der Ausgaben wäre nur zu erwarten bei einem höheren Organisationsgrad, der - wie oben erwähnt - bisher relativ niedrig bleibt.
Expenditure increases are only likely to occur as a result of an increase in the level of organisation, which currently is rather low, as indicated above.
TildeMODEL v2018

Ein übermäßiges, durch aufschwungsbedingte Einnahmen finanziertes Wachstum der Ausgaben war der Grund für die während der Krise deutlich gewordenen beträchtlichen Haushaltsungleichgewichte.
Excessive expenditure growth financed by boom-related revenues was at the origin of the large fiscal imbalances that emerged during the crisis.
TildeMODEL v2018

Für die Festlegung der Höhe der geplanten Rückstellungen für unvorgesehene Ausgaben bei der Auftragsvergabe waren die kostenmäßigen Auswirkungen und die Wahrscheinlichkeit des Eintretens der Risiken im Zusammenhang mit Konzeption und Errichtung ausschlaggebend.
The foreseen contingency reserve for the procurement is set in relation to the cost impact and the likelihood of risk events linked to design and deployment.
TildeMODEL v2018

Der Bedarf zur Wiederherstellung des finanziellen Gleichgewichts der Unternehmen, der ursprünglich in den beihilfefähigen Ausgaben der Investitionen enthalten war, wurde dabei herausgerechnet.
Therefore, the financial recovery needs of the companies, originally included in the eligible expenses linked to the investments, were deducted.
DGT v2019

Diese Reduzierung der Ausgaben war teilweise durch einen Rückgang der Arbeitslosigkeit bedingt, spiegelt jedoch auch die generelle Tendenz wider, einen Anstieg der Sozialleistungen so weit wie möglich einzuschränken.
This reduction was partly due to a decline in unemployment but it also reflects a general tendency to limit increases in social benefits wherever possible.
TildeMODEL v2018

Da der Schwerpunkt auf einer Kürzung der Ausgaben liegt, wäre es zu begrüßen, wenn die immer noch ausstehende Reform des nationalen Haushaltsgesetzes zur verstärkten Kontrolle der öffentlichen Ausgaben durchgeführt würde.
Given the high reliance on expenditure reduction, the implementation of the still pending reform of the National Budget Law to reinforce the control of public spending would be welcome.
TildeMODEL v2018