Translation of "Aus der notwendigkeit heraus" in English
Der
Name
wurde
aus
der
Notwendigkeit
heraus
verändert.
The
name
was
altered
out
of
necessity.
OpenSubtitles v2018
Überraschende
Regierungskoalitionen
formieren
sich
aus
der
Notwendigkeit
heraus
regierungsfähig
zu
bleiben.
Unexpected
coalitions
are
forming
out
of
the
need
to
govern.
ParaCrawl v7.1
Sie
war
eine
Erfindung,
die
aus
der
Notwendigkeit
heraus
entstand.
It
was
an
invention
arising
from
necessity.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschah
in
großer
Eile,
aus
der
Notwendigkeit
der
Situation
heraus.
This
happened
in
a
great
hurry,
out
of
the
necessities
of
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
sind
sie
im
Platz
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
Firma
zu
schützen.
Yet,
they
are
in
place
out
of
the
need
to
protect
the
company.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
nun
nicht
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
auf
dringende
Herausforderungen
zu
reagieren,
neue
Fragen
schaffen,
die
uns
in
Zukunft
vor
noch
erheblichere
Probleme
stellen
könnten.
Let
us
not,
motivated
by
the
need
to
respond
to
urgent
challenges,
now
create
issues
which
could
bring
up
more
significant
problems
for
us
in
the
future.
Europarl v8
Herr
Präsident,
diese
drei
Berichte
über
die
Europäische
Zentralbank
sind
natürlich
aus
der
Notwendigkeit
heraus
entstanden,
die
Tätigkeit
der
neuen
Institution
zu
regeln.
Mr
President,
these
three
reports
on
the
European
Central
Bank
obviously
emanate
from
the
need
to
regulate
the
activities
of
the
new
institution.
Europarl v8
Ich
habe
für
dieses
Dokument
gestimmt,
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
Überwachung
des
Europäischen
Marktes
zu
verbessern,
für
besseren
Zugang
zu
grundlegenden
Bankdienstleistungen
zu
sorgen,
einen
integrierten
Hypotheken-Binnenmarkt
einzurichten
sowie
Steuerhindernisse
und
Doppelbesteuerung
abzuschaffen.
I
voted
in
favour
of
this
document
because
there
is
a
need
to
enhance
European
market
surveillance,
provide
better
access
to
basic
banking
services,
establish
a
single
integrated
mortgage
market
and
remove
tax
obstacles
and
double
taxation.
Europarl v8
Ich
würde
deshalb
nicht
nur
aus
diesem
Grund,
sondern
auch
aus
der
politischen
Notwendigkeit
heraus,
daß
eine
solche
Entscheidung
eine
extreme
Bindungswirkung
für
den
Rat,
die
Kommission
und
auch
das
Parlament
hat,
darum
bitten,
daß
wir
davon
ausgehen,
daß
diese
Abstimmung
die
qualifizierte
Mehrheit
erfordert.
Not
only
for
that
reason,
but
also
because
of
the
political
need
for
such
a
decision
to
be
utterly
binding
on
the
Council
and
the
Commission
and
on
Parliament
too,
I
would
therefore
ask
that
we
proceed
on
the
assumption
that
this
vote
requires
a
qualified
majority.
Europarl v8
Diese
neue
Nachbarschaftspolitik
ist
einfach
aus
der
Notwendigkeit
heraus
entstanden,
eine
strategische
und
positiv
definierte
Nachbarschaft
zu
schaffen,
uns
alle
Möglichkeiten
offen
zu
halten
und
alles
langfristig
zu
planen.
This
new
neighbourhood
policy
is
simply
borne
out
of
a
need
to
create
a
strategic,
positively-defined
neighbourhood,
keeping
our
options
open
and
organising
everything
over
the
long
term.
Europarl v8
Dieser
Schritt
war
nicht
mehr
als
die
Feststellung,
dass
mit
der
zunehmenden
Wahrnehmung
einer
Institution,
die
aus
der
Notwendigkeit
heraus
geboren
und
geschaffen
wurde,
die
Arbeit
der
Gemeinschaftsinstitutionen
bürgernah
zu
gestalten,
auch
deren
finanzielle
Autonomie
gesichert
sein
muss,
damit
sie
für
die
von
ihr
erstellten
Haushaltsvoranschläge
verantwortlich
gemacht
werden
kann,
die
sie
hinsichtlich
der
zur
Erfüllung
ihrer
noblen
Aufgaben
benötigten
materiellen
und
menschlichen
Ressourcen
für
angemessen
hält.
This
step
was
nothing
more
than
the
acknowledgement
that
the
growing
visibility
of
an
institution
which
was
born
and
which
grew
out
of
the
need
to
bring
European
citizens
closer
to
the
life
of
the
Community
institutions
also
needs
financial
independence
in
order
to
take
full
responsibility
for
the
budgetary
provisions
it
makes
and
considers
appropriate
for
the
material
and
human
resources
necessary
to
ensure
the
proper
discharge
of
its
worthy
duties.
Europarl v8
Das
hier
erörterte
Dokument
sei
aus
der
Notwendigkeit
heraus
entstanden,
die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Finanzierung
der
Arbeit
der
NRO
-
insbesondere
der
im
Bereich
der
Entwicklung
tätigen
NRO
-
zu
lösen
und
die
Verfahren
für
den
Dialog
und
die
Konsultation
genauer
festzulegen,
was
seinen
begrenzten
Geltungsbereich
erkläre.
The
current
paper
had
arisen
out
of
the
need
(i)
to
resolve
difficulties
in
funding
NGO
activities,
particularly
NGOs
operating
in
the
field
of
development,
and
(ii)
to
lay
down
better
dialogue
and
consultation
procedures;
that
explained
its
limited
scope.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Bekämpfung
politischer,
wirtschaftlicher
und
sozialer
Instabilität
trägt
die
Entwicklungszusammenarbeit
in
einer
Reihe
von
Bereichen
auch
zur
Beseitigung
der
Ursachen
für
irreguläre
Migration
und
Vertreibungen
bei
und
hilft,
dafür
zu
sorgen,
dass
Migration
auf
geordnete,
sichere
und
reguläre
Weise
stattfindet
und
eher
aus
freiem
Willen
als
aus
der
Notwendigkeit
heraus
erfolgt.
Also,
by
addressing
political,
economic
and
social
instability,
development
cooperation
in
a
number
of
sectors
contribute
to
address
the
root
causes
of
irregular
migration
and
forced
displacement,
helping
to
ensure
that
migration
takes
place
in
an
orderly,
safe
and
regular
manner
and
is
a
choice
rather
than
a
necessity.
TildeMODEL v2018
Zum
Abschluss
der
Aussprache
hob
der
Präsident
hervor,
dass
das
Europa
der
Lebensmittelsicherheit
Fortschritte
erzielt
habe,
und
zwar
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
Reaktion
der
Gemeinschaft
auf
die
BSE-Krise
zu
verbessern,
aber
auch
dank
der
sachbezogenen
Arbeit,
die
die
Kommission
seit
Erscheinen
ihres
Weißbuchs
im
Januar
geleistet
habe.
Concluding
the
debate,
the
President
made
a
point
of
stressing
that
food
safety
in
Europe
had
progressed,
on
the
one
hand
driven
by
the
need
to
improve
the
Community
response
to
the
BSE
crisis,
and
on
the
other
carried
forward
by
the
groundwork
done
by
the
Commission
since
its
White
Paper
in
January.
TildeMODEL v2018
Einige
dieser
Techniken
entstanden
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
den
Tofu
haltbar
zu
machen,
bevor
es
möglich
war,
die
Haltbarkeit
durch
Kühlung
zu
verlängern.
Some
of
these
techniques
probably
originate
from
the
need
to
preserve
tofu
before
the
days
of
refrigeration,
or
to
increase
its
shelf
life
and
longevity.
Wikipedia v1.0
Die
Verbreitung
des
Fernsehens
über
Kabelnetze
entwickelte
sich
anfänglich
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
Schwierigkeiten
bei
der
Fernsehübertragung
zu
überwinden.
TV
distribution
through
cable
networks
developed
at
first
as
a
remedy
to
difficult
broadcasting.
EUbookshop v2
Diese
Rezepte
entstanden
in
armen
Bergregionen
oft
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
teure
Brotgetreide
aus
dem
Unterland
mit
Dörrfrüchten
zu
strecken.
In
poor
mountain
regions,
these
recipes
were
often
created
out
of
the
necessity
to
stretch
expensive
bread
cereals
from
the
lowlands
with
dried
fruits.
WikiMatrix v1
Darüber
hinaus
wurde
-
auch
wenn
die
Koordinierung
alle
Mitgliedstaaten
angeht
-
1998
die
Euro-11-Gruppe
eingesetzt,
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
den
Dialog
zu
vertiefen
und
die
gemeinsamen
Zuständigkeiten
in
diesem
Bereich
im
Kreis
der
an
der
einheitlichen
Währung
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
abzustimmen.
Moreover,
while
coordination
is
a
requirement
for
all
Member
States,
the
need
for
a
deepening
of
the
dialogue
and
coordination
of
their
shared
specific
responsibilities
among
the
participants
in
the
single
currency
led
to
the
creation
of
the
Euro-11
Group
in
1998.
EUbookshop v2
Das
Projekt
entstand
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
Vorhaben
der
Regionalregierung
von
Valencia
im
Bereich
derTelematikanwendungen
und
des
EGovernment
zu
bündeln.
The
project
arises
from
the
necessity
of
joining
efforts
concerning
eGovernment
made
by
the
Generalität
Valenciana
from
the
perspective
of
telematic
proceedings
and
teleadministration.
EUbookshop v2
Ich
glaube
auch,
daß
wir
hier
mit
der
Zeit
einfach
aus
der
Notwendigkeit
heraus
mehr
Gemeinsamkeiten
bekommen
werden.
And
I
think
that
in
time
we
shall
of
necessity
have
more
and
more
common
rules.
EUbookshop v2
Dies
geschah
nicht
in
der
Absicht,
die
vielfältigen
Möglichkeiten
zu
verwerfen,
die
die
neuen
Technologien
für
ein
wiedererstarktes
Wachstum
und
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
bieten,
sondern
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
sich
den
wichtigen
politischen
Fragen,
die
mit
der
aufstrebenden
IG
verbunden
sind,
so
schnell
wie
möglich
zu
stellen.
In
this
report
we
have
concentrated
upon
the
specific
challenges
associated
with
this
broad
shift,
not
because
we
wish
in
any
way
to
refute
the
many
opportunities
the
new
technologies
are
likely
to
offer
in
terms
of
renewed
growth
and
employ
ment
opportunities,
but
because
the
emerging
IS
raises
major
policy
issues,
and
the
sooner
these
are
addressed
the
better.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
sahen
sich
einem
starken
Druck
augesetzt,
mit
staatlichen
Beihilfen
einzugreifen,
sowohl
um
bei
der
Anpassung
der
heimischen
Industrie
an
die
veränderten
Weltmarktbedingungen
zu
helfen
als
auch
aus
der
Notwendigkeit
heraus,
die
steigenden
Arbeitslosenzahlen
abzubauen.
It
created
great
pressures
in
Member
States
forthese
to
intervene
through
use
of
the
State
aid
instrument,
both
in
order
to
help
withthe
adjustment
process
of
adapting
their
industries
to
changed
world
marketconditions
and
the
need
to
counter
rising
levels
of
unemployment.
EUbookshop v2
Meine
Engel
verstehen
die
Wege
der
Liebe
sehr
gut,
aber
aus
der
Notwendigkeit
heraus
haben
sie
sich
erhoben,
um
Meine
Ehre
und
Mein
Königreich
zu
verteidigen
und
wenn
all
dies
vorüber
ist
und
Ich
meine,
GANZ
vorüber,
werden
sie
aufhören
zu
kämpfen,
denn
da
wird
es
nichts
mehr
geben,
das
verteidigt
werden
muss.
My
angels
understand
well
the
ways
of
love,
but
they
of
necessity
have
risen
up
to
defend
My
honor
and
My
kingdom,
and
when
this
is
all
over,
and
I
do
mean
ALL
over,
they
shall
cease
to
fight,
for
there
will
no
longer
be
anything
to
defend.
ParaCrawl v7.1