Translation of "Aus der überzeugung heraus" in English

Wir alle arbeiten aus der gleichen Überzeugung heraus.
We all work with the same conviction.
ParaCrawl v7.1

Wir haben California aus der Überzeugung heraus entwickelt, dass neue Arbeit radikal neue Fragen braucht.
We are convinced, that new work needs radically new questions.
ParaCrawl v7.1

Selbst das geringfügigste profane Ereignis ist aus der eigenen religiösen Überzeugung heraus zu deuten.
Even the most trivial mundane event has to be interpreted from one's own religious belief.
ParaCrawl v7.1

Unser Unternehmen wurde aus der Überzeugung heraus gegründet, dass dieser Tag kommen w ird .
This Company was founded on the conviction that this day would come.
ParaCrawl v7.1

Als Europa sich, wie gesagt, nach einer sehr anstrengenden Debatte entschied, mit der Türkei ein Abkommen über die Zollunion zu schließen, geschah dies aus der Überzeugung heraus, daß es durch eine starke Einbeziehung der Türkei in das Geschehen der Europäischen Union und eine festere europäische Verankerung der Türkei gelingen würde, dieses Land dazu zu veranlassen, sich an den europäischen Standard anzupassen, und zwar zuallererst auf dem Gebiet der demokratischen Rechte und der Menschenrechte.
When Europe chose to sign the customs union agreement with Turkey - after a very difficult debate, I repeat - it did so in the conviction that involving Turkey in the life of the European Union and providing a stronger European anchorage would lead that country to adopt European standards especially on democracy and human rights.
Europarl v8

Frau Präsidentin, Ihr Berichterstatter wünscht die Wiederaufnahme seines Berichts in die Tagesordnung, und dies nicht aus persönlicher Eitelkeit, sondern vielmehr aus der Überzeugung heraus, daß, wenn der Bericht erneut zurücküberwiesen würde, der Eindruck entstünde, als sei das Europäische Parlament unfähig, seine Geschäftsordnung im Sinne einer dringend gebotenen, stärkeren Transparenz abzuändern.
Madam President, the rapporteur wishes his report to be reincluded on the agenda, not from personal vanity, but in the firm belief that postponing the debate on the report again would give the impression that the European Parliament is incapable of amending its Rules of Procedure to ensure the increased transparency that is essential.
Europarl v8

Und aus der gleichen Überzeugung heraus haben wir ein Programm zur gründlichen Erforschung aller Aspekte von BSE und ihrer möglichen Auswirkungen auf den Menschen vorgeschlagen.
It is that same conviction which led us to propose an in-depth research programme into all aspects of BSE and its possible effects on humans.
Europarl v8

Ich tat dies nicht aus der Überzeugung heraus, dass es sich um den besten oder den am wenigsten schlechten Haushaltsplan handelt, sondern weil er der einzig mögliche ist, und um nicht zu denen zu gehören, die nicht gezögert hätten, die Krise, mit der die Europäische Union konfrontiert ist, noch durch eine Haushaltskrise zu verschlimmern, die weder bei unseren Mitbürgern noch bei den im Jahr 2004 beigetretenen neuen Mitgliedstaaten auf Verständnis gestoßen wäre.
I did so not because I believe that this is the best or the least worst budget but because it is the only budget possible and so as not to side with those who would not have hesitated to exacerbate the crisis that the European Union is undergoing by creating a budgetary crisis that neither our fellow citizens nor the new Member States that joined in 2004 would have understood.
Europarl v8

Er bestätigt trotz allem unseren Glauben an einen multilateralen Ansatz für die Handelspolitik aus der echten Überzeugung heraus, dass es bei einem Scheitern der Doha-Entwicklungsrunde leider keine Gewinner als vielmehr nur Verlierer geben wird.
It confirms our belief in a multilateral approach of trade policy despite everything, based on the honest conviction that when the Doha Development Agenda fails, there are unfortunately no winners, only losers.
Europarl v8

Ich tat dies aus der Überzeugung heraus, dass eines der ärmsten Länder Europas mit diesen Mitteln seine aktuellen finanziellen Schwierigkeiten überwinden kann.
I did so because I am convinced that these resources will allow one of the poorest countries in Europe to overcome its current financial difficulties.
Europarl v8

In all diesen Fällen handelte Putin aus der Überzeugung heraus, dass für ihn dank des Ölreichtums Russlands die Regeln – selbst das Völkerrecht – nicht galten.
In all of these cases, Putin acted on the conviction that Russia’s oil wealth meant that rules – even international laws – did not apply to him.
News-Commentary v14

Aus diesem Grund und um aus der aktuellen schwierigen Situation gestärkt hervorzugehen, müssen die politischen Entscheidungsträger Europas aus der Überzeugung heraus arbeiten, dass die Zukunft unausweichlich mit einer stärker integrierten und leistungsfähigeren Union verbunden ist.
For this reason, and in order to emerge stronger from the difficult situation in which Europeans now find themselves, Europe’s leaders must work with the conviction that the future is inexorably linked to a more integrated and more capable Union.
News-Commentary v14

Verschiedene Hinweise lassen nämlich befürchten, daß die Vereinigten Staaten die Verhandlungen der Uruguay-Runde mehr aus taktischen Gründen und als Nebenschauplatz aufrechterhalten denn aus der Überzeugung heraus, daß das GATT-System entschieden gestärkt werden müsse.
A number of factors justify fears that the United States is keeping the Uruguay Round negotiations alive more for tactical and contingency reasons than out of a sincere belief in the need for a decisive reinforcement of GATT.
TildeMODEL v2018

Aus der Überzeugung heraus, dass aber auch die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer selbst befähigt werden sollten, sich an einen wandelnden Arbeitsmarkt und eine sich verändernde Gesellschaft anzupassen, werden wir im Verlauf dieses Jahres unsere neue Kompetenzagenda vorstellen.
On the other hand, workers too should be able to adapt to a changing labour market and society, and this is why later this year, we will present our New Skills Agenda.
TildeMODEL v2018

Sie taten es aus der festen Überzeugung heraus, daß es einen Lösungsweg aus dieser komplexen Situation gibt.
We have allowed to go on stream in my country a power-station, known as Drax B, which is to pump out 150 000 tonnes of sulphur dioxide a year — more than the annual emissions of Norway.
EUbookshop v2

Vor diesem Hintergrund und aus der Überzeugung heraus, der Staat müsse auf die Eigeninitiative und Eigenverantwortung seiner Bürger zählen können, gründete Mohn am 8. Februar 1977 die Bertelsmann Stiftung.
Against this background and because he believed that the state must be able to count on its citizens' willingness to assume responsibility and take the initiative, Mohn founded the Bertelsmann Stiftung on February 8, 1977.
WikiMatrix v1

Aus der Überzeugung heraus, dass die Psychoanalyse zur Gruppenanalyse weiterentwickelt werden müsse, entwickelte Burrows sein Konzept der Psychoanalyse als Sozialwissenschaft.
Under the impression that psychoanalysis should be further developed with more emphasis on the group, Burrow devised the concept of psychoanalysis as a social science.
WikiMatrix v1

Es gibt nämlich deutliche Hinweise darauf, daß die Vereinigten Staaten die Verhandlungen der Uruguay-Runde mehr aus taktischen Gründen und als Neben schauplatz aufrechterhalten denn aus der Überzeugung heraus, daß das GATT-System entschieden gestärkt werden müsse.
The proposal for a Directive thus covers all services that might cause damage to the health and physical integrity of private persons and property, with the exception of public services to maintain public safety and services already covered by specific Community regulations or to be covered by future regulations; the draft Directive provides for limitation periods and termination of liability.
EUbookshop v2

Wir werden das auch aus der Überzeugung heraus tun, daß wir nicht die einzigen sind, die für die Überschußsituation in der Welt verantwortlich sind.
We shall do so also from a conviction that we are not the only ones who are responsible for the surpluses in the world.
EUbookshop v2

Diese Arbeitsgruppe wurde Ende 1987 auf Initiative von Pierre Lataillade geschaffen und umfaßt Abgeordnete des Europäischen Parlaments aus allen politischen Fraktionen, die sich aus der Überzeugung heraus, daß eine Politik zur Förderung und Verteidigung der Rechte der Familie und der Kinder not­wendig ist, dafür einsetzen, daß bei allen Gemeinschaftspolitiken (Soziales, Wirt­schaft, Steuern, Umwelt usw.) die Dimen­sion Familie berücksichtigt wird.
Established in late 1987 at the initiative of Pierre Lataillade, the family Intergroup is made up of Members of Parliament from across the entire political spectrum who are convinced of the need for a policy to promote and defend the rights of the family and the child and endeavour to integrate the family dimension in all Community poli cies — social, economic, tax, environment, etc.
EUbookshop v2

Japan seinerseits hat sein Telekommunikationssystem seit 1985 in dramatischem Tempo liberalisiert, teilweise unter dem Druck der USA zur Öffnung seines Marktes, noch mehr jedoch aus der allgemeinen Überzeugung heraus, daß Japan einen dynamischen Telekommunikationsmarkt braucht, um in der künftigen weltweiten Informationswirtschaft eine Führungsrolle zu übernehmen (Einschub 17).
Japan has liberalized its telecommunications system dramatically since 1985 — partly due to US pressure to open its market but much more due to the general Japanese consensus that a dynamic telecommunications market is needed to propel Japan into a position of leadership in the future world information economy (Box 17).
EUbookshop v2

Die Regierungen handelten aus der Überzeugung heraus, daß zusätzliche be rufliche Bildungsangebote zur Abschwächung der Arbeitslosigkeit beitragen würden.
The form which the demand for skills takes is obviously shaped by the faster pace at which sciences and technologies are spreading and evolving.
EUbookshop v2

Wir unterstützen den Bericht Delorozoy auch aus der grundlegenden Überzeugung heraus, daß unserer Wirtschaft, unseren Arbeitnehmern, den Verbrauchern und den Bürgern unserer Länder besser gedient ist, wenn unternehmerische Entscheidungen im Rahmen vernünftiger Regeln von Unternehmern und nicht von Regierungsräten gefällt werden.
Since the Commission will not do it, undaunted the French right now turns to the European Parliament, hoping to win in Strasbourg the cause they lost in Brussels in their attempt to challenge the choice of the people. It is the losers in 1981 who are seeking to get their revenge here in this House.
EUbookshop v2

Ja, wenn man bedenkt, dass Parantion aus der Überzeugung heraus gegründet wurde, dass Bilder viel mehr sagen als Zahlen und dass Online-Tools und Technologie tatsächlich eine bessere Zugänglichkeit von Informationen bewirken können und damit letztlich eine bessere Zusammenarbeit bieten zwischen dem, was Sie messen möchten und dem, was letztlich gemessen wird.
Yes, it is, if you consider that Parantion was founded on the philosophy that images are able to explain a lot more than numbers, and that online tools and technology can truly contribute to more useful information and improved accessibility. This ultimately achieves a better balance between what you want to measure and that what is finally measured.
CCAligned v1

Mit dieser Arbeit versucht er, eine Position in der Gegenwart zu besetzen, aus der Überzeugung heraus, daß dies ohne die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit nicht möglich ist.
With this work, his attempt to occupy a position in the present is born out of the conviction that this will not be possible without confronting the past.
ParaCrawl v7.1